MINI EURO 2011

powered by:

Spolufinancováno Evropskou Unií z Evropského fondu pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti Gefördert mit Mitteln der EU aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft PROGRAM / PROGRAMM / PROGRAMME

CZ Pátek, 06. 05. 2011, Příjezd týmů do Františkových Lázní cca. 19h30 večeře v hotelu

Sobota, 07. 05. 2011, Základní skupiny ve Fr. Lázních, stadión 09h00 Slavnostní zahájení, zápasy v základních skupinách 13h15 Přestávka: Oběd v INGO Casino Františkovy Lázně 14h45 Pokračování zápasů v základních skupinách 18h30 Banket pro účastníky ve Společenském sále INGO Casina

Neděle, 08. 05. 2011, Finálová část v Rehau, Sportzentrum 07h30 Cesta do Rehau 09h00 Slavnostní zahájení, začátek finálové části 12h20 Přestávka: Oběd 13h00 Pokračování finálovou částí 16h45 Utkání o 3. místo 17h00 Finále 17h15 Slavnostní vyhlášení výsledků

DE Freitag, 06. 05. 2011, Ankunft der Teams ca. 19h30 Abendessen im Hotel

Samstag, 07. 05. 2011, Vorrunde im Stadion von Františkovy Lázně 09h00 feierliche Eröffnung: Vorstellung der Teams, Auslosung der Gruppen 13h15 Mittagspause: Mittagessen für alle Mannschaften im INGO Casino 14h45 Fortsetzung des Turniers 18h30 Bankett für alle Mannschaften im Ballsaal von INGO Casino

Sonntag, 08. 05. 2011, Finalrunde im Sportzentrum von Rehau 07h30 Fahrt nach Rehau 09h00 feierliche Eröffnung in Rehau: Start der Finalrunde 12h20 kurze Mittagspause und Essen der Mannschaften 13h00 Fortsetzung der Finalrunde 16h45 Spiel um Platz 3 17h00 Finale 17h15 Schlussfeier

EN Friday, 06. 05. 2011, arrival of teams in Františkovy Lázně ca. 19h30 dinner in hotel

Saturday, 07. 05. 2011, group games in Františkovy Lázně, Stadium 09h00 opening ceremony: presentation of teams, start of group games 13h15 lunch break: lunch for all teams at INGO Casino Franzensbad 14h45 group games (2nd part) 18h30 banquet for all teams in the ball-room of INGO Casino

Sunday, 08. 05. 2011, final round in Rehau, Sportzentrum 07h30 journey to Rehau 09h00 opening ceremony in Rehau: start of final round 12h20 short lunch break 13h00 second part of final round 16h45 3rd place play-off 17h00 final 17h15 closing ceremony

3 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

DE Im Namen des Bayerischen Fußball-Verbandes přináší všem hostům řadu podnětných setkání, umožňujících navázat kontakty po (BFV) begrüße ich Sie sehr herzlich zur Mini-EM 2011 celé Evropě, vytvořit si nová přátelství a odstranit eventuální předsudky. Ve der DTFS! Durch die unermüdliche Arbeit vieler znamení těchto cílů také Bavorský a Českomoravský fotbalový svaz v roce 2007 ehrenamtlicher Helfer können wir in diesem Jahr smluvně stvrdily vzájemnou spolupráci, která je na širokém základě naplňována bereits zum 8. Mal ein grenzübergreifendes Fußballfest konkrétními kroky. K nejnovějším vrcholům spolupráce bezpochyby náleží zápasy zusammen feiern. Dieses Turnier ist mit hochkarätigen bavorského mládež nického výběru do 16 let proti reprezentačnímu výběru Česka Spitzenteams aus ganz Europa besetzt und stellt eine do 16 let, mezinárodní turnaj žen ve futsalu pod hlavičkou BFV v Maxhütte- international beachtens werte Talentschau dar. Haidhofu, jakož i společný kurz juniorek do 17 let s českou reprezentací do 18 let. Besonders freue ich mich darüber, dass die diesjährige V rámci odvetných zápasů také proběhla od roku 2008 výměna rozhodčích mezi Mini-EM erneut unter dem Motto „Gegen Rassismus bavorskou ligou a 3. českou ligou. Po velmi zdařilém průběhu turnaje v loňském und Gewalt“ durchgeführt wird. Es gibt keinen besseren Slogan für diesen roce BFV společně s Českomoravským fotbalovým svazem a UEFA opět rád grenzüberschreitenden Wettkampf. „Fußball ist mehr als ein 1:0“, so hat es der převzal záštitu nad Mini Euro 2011. Pro zdar akce dáváme také letos k dispozici langjährige DFB-Präsident einmal formuliert. Im Fußball zählen kvalifikované rozhodčí a prvotřídní míče. Těšme se tedy společně na vynikající neben den mit Ehrgeiz angestrebten Erfolgen vor allem Teamgeist und Fairplay - turnaj s napínavými a férově vedenými zápasy! Hautfarbe, Sprache oder die soziale Schicht sind keine trennenden Elemente. Die schönen Erinnerungen an internationale Freunde und ein kameradschaftliches EN I would like to welcome you in the name of the Bavarian FA to the Mini Euro Miteinander in diesen Turniertagen helfen hoffentlich, Rassismus oder 2011 of the Czecho-German Football School. Thanks to the hard work of many Gewaltbereitschaft bei den teilnehmenden Jugendlichen gar nicht erst entstehen volunteers we can again celebrate a great cross-border football festival this year. zu lassen. This tournament is featuring top-class teams from all over Europe and marks an impressive talent exhibition. I am especially delighted that the Mini Euro again has Die Austragung des Turniers, beiderseits in Tschechien und Deutschland, bietet the motto „Against Racism and Violence”. There is no better motto for this cross- allen Gästen reizvolle Begegnungen, um europaweit Kontakte zu knüpfen, neue border competition. „Football is more than a 1:0”, said the former president of Freundschaften zu schließen und eventuelle Vorurteile abzubauen. Unter diesen the German FA Egidius Braun. Team spirit and good skills are most important in Vorzeichen haben auch der BFV und der Tschechische FV 2007 eine Kooperation football – skin colour, language or social background are no dividing elements. vertraglich besiegelt, die in diesem Jahr im Münchener „Haus des Fußballs“ The fond memories of international friends and of the uniting spirit of this verlängert wurde und auf breiter Basis mit Leben erfüllt wird. Zu den tournament will hopefully help that our youngsters never think about racism and Höhepunkten gehören zweifelsohne zahlreiche Spiele der bayerischen violence. Auswahlteams gegen die Jugend-Nationalmannschaften Tschechiens, das internationale Frauen-Futsalturnier des BFV in Maxhütte-Haidhof sowie The tournament takes place in the Czech Republic and Germany and will offer all Gemeinschaftslehrgänge der U17-Juniorinnen mit dem tschechischen guests the chance of meeting people from all over Europe, to make new friends U18-Nationalteam. In der Saison 2008/2009 fand erstmals zwischen der and to dismantle stereotypes. This was also the reason why the Bavarian and the Bayernliga und der 3. Tschechischen Liga auch ein Schiedsrichteraustausch statt. Czech FA agreed on official co-operation on a broad basis. This co-operation was Erneut hat der BFV gerne gemeinsam mit dem Tschechischen Fußballverband und prolonged this year in the House of Football in Munich: Recent highlights were der UEFA die Schirmherrschaft für die MINI-EM 2011 übernommen. Zum guten some international caps with the Czech and the Bavarian U16s, an international Gelingen stellen wir auch in diesem Jahr qualifizierte Schiedsrichter und women futsal tournament in Maxhütte-Haidhof and joint seminar of the U17s erstklassige Bälle zur Verfügung. Freuen wir uns also gemeinsam auf ein women team with the Czech U18s national women team. Since 2008 referees hochklassiges Turnier mit spannenden und fairen Spielen! between the Bavarian amateur division and the Czech 3rd division have been exchanged. After the excellent Mini Euro in the last year, the Bavarian FA is very CZ Jménem Bavorského fotbalového svazu (BFV) Vás velmi srdečně vítám na glad to be the patron of the Mini Euro 2011 in close co-operation with the turnaji Mini Euro 2011 pořádaném ČNFŠ! Díky neúnavné práci mnoha Czech FA and UEFA. Our contribution to the success of this event will be qualified neplacených funkcionářů a pomocníků můžeme společně oslavit přeshraniční referees and first-class balls for the games. Let us look forward to exciting fotbalový svátek. Tento turnaj je obsazen nejprestižnějšími špičkovými týmy moments and fair games. z celé Evropy a představuje pozoruhodnou mezinárodní přehlídku talentů. Zvláště velkou radost mám z toho, že letošní ročník Mini Euro je opět pořádán pod heslem „Proti rasismu a násilí“. DR. RAINER KOCH Neexistuje lepší slogan pro toto přeshraniční sportovní klání. „Fotbal je více než PRÄSIDENT DES BAYERISCHEN FUSSBALL-VERBANDES jen 1:0“, jak to zformuloval dlouholetý předseda Německého fotbalového svazu PREZIDENT BAVORSKÉHO FOTBALOVÉHO SVAZU Egidius Braun. Ve fotbale se vedle snahy o úspěch poháněné ambicemi počítá PRESIDENT OF BAVARIAN FOOTBALL ASSOCIATION především týmový duch a hra v duchu fairplay – barva pleti, jazyk nebo sociální původ nepředstavují žádné rozdělující prvky. Krásné vzpomínky na přátele ze zahraničí a kamarádské soužití během těchto dní, doufejme, napomohou tomu, aby negativní jevy jako rasismus nebo sklon k násilí v zúčastněných mladých lidech vůbec nezačaly klíčit. Průběh turnaje, který proběhne na obou stranách hranice, v Česku i Německu,

4 5 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

DE „Gegen Rassismus und Gewalt“, unter diesem CZ S velkým zájmem sleduji, jak se daří realizovat Motto hat die Deutsch-Tschechische Fußballschule unikátní projekt, který na půdorysu fotbalu spojuje dva (DTFS) auch in diesem Jahr wieder 14 europäische národy. Mladí adepti fotbalu se tak učí Spitzenteams an den ehemaligen Eisernen Vorhang dvakrát – vstřebávají poznatky fotbalových škol obou geholt. Dazu möchte ich alle Spieler, Trainer und zemí a navíc se i naučí i jazyky, což se v globálním světě Fußballfreunde herzlich willkommen heißen. Die MINI může vždy hodit. I když třeba ne všem absolventům EURO beweist eindrucksvoll, dass Fußball mehr ist als školy přímo ve fotbale. Navíc aktivita této školy ein 1:0. Sie setzt ein Zeichen für Fairness und Toleranz, v některých aspektech zasahuje prakticky do celé demonstriert Engagement für ein friedliches Evropy. To platí o mini-mistrovství Evropy, velkém Miteinander unabhängig von Sprache, Kultur und mezinárodním turnaji, který si získal respekt a obdiv. Nationalität. Fußball ist kein Allheilmittel, aber er baut Brücken. Daher begrüßt der Jsme rádi, že můžeme spolu s dalšími převzít nad turnajem záštitu. V desítkách DFB Aktionen wie die MINI EURO. Besonders würdigen möchte ich die europäische zápasů turnaje jde nejen o výsledek, ale i setkání kultur z různých koutů kontinentu. Arbeit der Deutsch-Tschechischen Fußballschule (DTFS). Das Projekt hat sich seit Pro mnohé malé kluky je to první takto významný kontakt, který zanechá pozitivní 2002 hervorragend entwickelt und leistet einen wertvollen und wachsenden stopy. Přeji organizátorům bezproblémovou práci a všem účastníkům pak krásné Beitrag im Dialog zwischen Ost und West. Mehr und mehr Nationen und Vereine okamžiky prožité na trávníku i mimo něj. schließen sich den grenz über schreit enden Aktivitäten an, sodass die DTFS immer mehr Kinder erfolgreich auf ihrem Weg ins neue Europa begleiten kann. Im Namen DE Mit großem Interesse verfolge ich wie es gelingt, ein einzigartiges Projekt des DFB wünsche ich allen Aktiven und Zuschauern ein buntes, fröhliches zu realisieren, das mit Hilfe des Fußballs zwei Nationen verbindet. Junge Fußballer Fußballfest! lernen hier doppelt – sie bekommen die Grundzüge der Fußballschulen zweier Länder vermittelt und lernen außerdem neue Sprachen. Diese sind für die CZ „Proti rasismu a násilí“ – pod tímto heslem Česko-německá fotbalová škola globalisierte Welt immer gut. Auch wenn später vielleicht nicht alle (ČNFŠ) i v tomto roce do blízkosti bývalé železné opony opět sezvala 14 Projektteilnehmer ihre Sprachkenntnisse im Fußball brauchen werden. Darüber špičkových evropských týmů. Rád bych srdečně přivítal všechny hráče, trenéry hinaus beziehen einige Aktivitäten der DTFS ganz Europa mit ein. Das gilt auch für a milovníky fotbalu při zahájení celého turnaje. MINI EURO přesvědčivým způ- die Mini Euro, einem großen internationalen Turnier, das Respekt und sobem dokazuje, že fotbal je více než 1:0. Tento turnaj demonstruje an ga- Bewunderung erlangt hat. Wir sind froh, dass wir gemeinsam mit Anderen die žovanost ve prospěch mírového soužití, bez ohledu na jazyk, kulturu a národnost. Schirmherrschaft über dieses Turnier übernehmen dürfen. In Dutzenden von Fotbal není žádný všelék, pomáhá však budovat mosty mezi lidmi. Proto vítá DFB Spielen geht es nicht nur ums Ergebnis, sondern um Kulturbegegnungen zwischen takové akce jako je MINI EURO. Především bych chtěl vyzdvihnout proevropskou ganz Europa. Für viele der kleinen Jungs wird dieser „Erstkontakt“ so činnost ČNFŠ. Tento projekt se od r. 2002 vynika jícím způsobem rozvíjí a příspívá außergewöhnlich sein, dass er positive Spuren hinterlassen wird. Ich wünsche den tak významným a stále větším dílem k rozvoji dialogu mezi východem a západem. Organisatoren eine problemlose Durchführung und allen Teilnehmern schöne Stále více národností a oddílů se zapojuje do přeshraničních aktivit tohoto Stunden – auf und neben dem Platz. projektu, takže ČNFŠ úspěšně provází stále více dětí na jejich cestě do nové Evropy. Jménem DFB přeji všem aktivním účastníkům i divákům barvitý, veselý EN I am following with big interest a unique project where football helps to fotbalový svátek s mnoha napínavými zápasy vedenými v duchu fairplay! connect two nations. Young football players may learn in the Czech-German Football School in a double way – they get to know the basics of 2 national EN „Against Racism and Violence“ is again the motto of this year’s MINI EURO football schools. In addition, they learn new languages. This is very important of the Czecho-German Football School. 14 European top teams have come to in the new globalised world. Even if not all children may use their acquired where was once the Iron Curtain. To this special event I would like to welcome all knowledge in football later on. Moreover, some of the activities of the Czech- players, staff and fans. The MINI EURO is an impressive example that football can German Football School include Europe on the whole. This also counts for the be more than a simple 1:0. The tournament demonstrates the will that people Mini Euro, a great international tournament which has deserved respect and unite in peace, regardless to their origin, language and culture. Football may not admirance. We are very glad to be patrons of this tournament, together with be the universal remedy, but football may build bridges. For this reason the other partners. The key aspect of the series of matches played in the tournament German FA is supporting events as the Mini Euro. The European activities of the is not the result, but pan-European cultural exchange. For many of the small boys Czech-German Football School deserve my deep respect. The project has made this first contact with new cultures will be exceptional and leave very positive excellent progress since 2002 and is giving valuable and growing contribution to impressions. I wish the organizers a tournament without complications and a lot the dialogue between East and West. More and more nations and clubs join their of joy to all participants – on and beyond the pitch. cross-border activities. The Czech-German Football School shows more and more young children their way into the new Europe. In the name of the German FA I wish all players, coaches and fans a great tournament. IVAN HAŠEK PŘEDSEDA ČMFS PRÄSIDENT DES TSCHECHISCHEN FUSSBALLVERBANDS ČMFS DR. PRESIDENT OF CZECH FOOTBALL ASSOCIATION ČMFS PRÄSIDENT DES DFB PŘEDSEDA DFB PRESIDENT OF THE GERMAN FA

6 7 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

CZ Jsem rád, když vidím, že práce Ministerstva pro DE Die Deutsch-Tschechische Fußballschule ist für místní rozvoj České republiky nese ovoce. A nemusí se Oberfranken ein wichtiger Träger der internationalen vždy jednat o zásadní novely zákonů. Turnaj, jako je Jugendarbeit. Die erneute Einladung durch Bundes- tento, je stejně dobrým výsledkem našeho snažení. präsident Christian Wulff in seinen Amtssitz im Berliner Aktivity Česko-německé fotbalové školy jsou Schloss Bellevue zeigt, welche große Anerkennung der podporovány z Evropských programů zaměřených na Deutsch-Tschechischen Fußballschule national wie rozvoj přeshraniční spolupráce. Unikátním způsobem international zuteil wird. Das Motto der diesjährigen pomáhají naplňovat hlavní cíl - odbourávání bariér Veranstaltung „Gegen Rassismus und Gewalt“ deckt a předsudků v myšlení lidí na různých stranách hranice. sich mit den Empfehlungen des Schulsports, mit I když tentokrát na trávníku nepůjde o milionové Teamgeist und Fair play zum Ziel zu kommen. odměny, rozhodně to neznamená, že turnaj není srovnatelný s Ligou mistrů. Dnes se tu setkávají mladí sportovci z různých koutů Evropy. Jejich velkou výhodou je Im Namen der Regierung von Oberfranken heiße ich wieder alle europäischen společná a ničím nezatížená budoucnost ve velkém lidském mraveništi, jménem Mannschaften bei uns herzlich willkommen. Ich danke den Verantwortlichen, Evropa. Přestože se v posledních měsících může zdát, že tvrdá ekonomická Helfern und Sponsoren für ihr großartiges Engagement, wünsche allen realita prohlubuje problémy ve spolupráci národů starého kontinentu, akce jako je Teilnehmern viele freundschaftliche Kontakte im fairen, sportlichen Wettkampf tahle nám říkají, že tomu tak není. Přeji Vám nádherné sportovní zážitky a mnoho sowie den Zuschauern spannende Fußballspiele. nových přátelství. CZ Česko-německá fotbalová škola je v regionu Oberfranken důležitým DE Ich freue mich, wenn ich sehe, dass die Arbeit des tschechischen představitelem mezinárodní spolupráce mládeže. Opakované pozvání spolkového Ministeriums für Regionalentwicklung Früchte trägt. Es muss sich nicht immer nur prezidenta Christiana Wulffa do sídla prezidentského úřadu v berlínském zámku um neue Gesetze und Vorschriften handeln. Ein Turnier wie dieses ist ein genauso Bellevue ukazuje, jak velké uznání má Česko-německá fotbalová škola jak gutes Ergebnis unserer Bemühungen. Die Aktivitäten der Deutsch-Tschechischen v národním, tak mezinárodním měřítku. Motto letošní akce „Proti rasismu a násilí“ Fußballschule werden durch die Programme der Europäischen Union für die je identické s obecnými zásadami sportu na školách a s principy, jak dosáhnout Entwicklung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit unterstützt. Sie helfen svých cílů v týmovém duchu a fair play. auf einzigartige Weise ein großes Ziel zu erfüllen - die Barrieren und Vorurteile abzubauen, die Menschen auf unterschiedlichen Seiten der Grenze haben. Auch Jménem vlády Oberfranken bych u nás chtěl opět velmi srdečně přivítat všechny wenn es diesmal auf dem Rasen nicht um Millionen geht, heißt das sicher nicht, evropské týmy. Děkuji všem odpovědným osobám, pomocníkům a sponzorům za dass das Turnier nicht mit der Champions League verglichen werden könnte. jejich znamenitou angažovanost. Přeji všem účastníkům, aby získali přátelské Heute treffen sich hier junge Sportler aus unterschiedlichen Teilen Europas. Ihr kontakty během této sportovní akce, a také divákům napínavá fotbalová utkání. großer Vorteil ist eine gemeinsame, unbelastete Zukunft in einem großen Ameisenhaufen, der sich Europa nennt. Auch wenn die vergangenen Monate den EN Deutsch-Tschechische Fußballschule (DTFS) is a important institution of Eindruck erwecken können, dass die harte ökonomische Realität das Problem in international youth development to Oberfranken. Federal President Christian der Zusammenarbeit der Nationen des alten Kontinents vertieft, zeigen Aktionen Wulff again invited DTFS to Chateau Bellevue in Berlin last year. This underlines wie diese, dass dem nicht so ist. Ich wünsche allen wunderbare sportliche the high prestige which DTFS has gained on a national and international level. The Erlebnisse und viele neue Freundschaften. motto of the tournament „Against Racism and Violence“ is identical to the guidelines of sports in school, the principle to accomplish your aims with team EN I am glad to see that the work of the Czech Ministry of Regional Develop- spirit and fair play. ment bears fruit. We are not always just producing new laws and regulations. A tournament like this is also a good result of our efforts. The activities of In the name of the District Commission of Oberfranken I would like to welcome Czech-German Football School are supported by European Union through the all teams from abroad to our region. I would like to say thank you to all the European Regional Development Funds of cross-border cooperation. These funds organising staff for their great commitment. I wish all the participants that they help in a unique way to achieve a great aim - to dismantle stereotypes and barriers find new friends in a fair sports competition and the fans may enjoy exciting which people have on different sides of a border. This time the games on the pitch football games. will be not worth several millions. Yet, this does not mean that this tournament could not be compared to the Champions League. At the Mini Euro people from all over Europe meet each other. Their great advantage will be that they are united in WILHELM WENNING a free future in a big anthill which is called Europe. Even if the last months may REGIERUNGSPRÄSIDENT VON OBERFRANKEN evoke the impression that the hard economic reality worsens the cooperation HEJTMAN HORNÍCH FRANKŮ between European nations, actions like these underline that this is not true. I wish DISTRICT COMMISSIONER OF OBERFRANKEN all of you a great sports event and many new friends to be found.

ING. KAMIL JANKOVSKÝ MINISTR PRO MÍSTNÍ ROZVOJ ČR MINISTER FÜR REGIONALENTWICKLUNG CZ MINISTER FOR REGIONAL DEVELOPMENT CZ

8 9 POZDRAVPOZDRAV / GRUSSWORTE / Grußworte / /GREETINGS Greetings

CZ Vážení mladí přátelé a fotbaloví nadšenci, DE Zum achten Mal wird in diesem Jahr von der Deutsch-Tschechischen Fußballschule die MINI-EM blíží se Váš největší svátek, květnové Mini Euro 2011, durchgeführt. Die Vorrundenspiele dieses einzigartigen které je nejen mimořádnou sportovní událostí pro slibné sportlichen Wettbewerbs finden in Franzensbad, fotbalové naděje, ale také příležitostí setkat se Tschechische Republik, und die Endrunde in Rehau statt. s vrstevníky z jiných zemí a změřit své síly. Není An diesem grenzüberschreitenden Turnier werden důležité, kdo nakonec pokoří soupeře a bude první. Tím 14 Jugendmannschaften von bekannten Fußballvereinen nejpodstatnějším zůstává, abyste dokázali ve skvělé aus 13 Ländern teilnehmen. Die jungen Fußballer können atmosféře špičkového fotbalového turnaje podat kvalitní sich bei dieser Veranstaltung nicht nur auf sportlicher výkon a načerpat zkušenosti bez ohledu na to, jakým Ebene messen, sondern werden auch neue Erfahrungen jazykem mluvíte, a z které země pocházíte. Přeji Vám nezapomenutelné fotbalové in kultureller Hinsicht gewinnen. Diese Meisterschaft im Herzen Europas soll dazu zážitky a spoustu nových přátel napříč celou Evropou. beitragen, dass die Jugend über Grenzen hinweg zusammenfindet. Mein Dank gilt Herrn Gerald Prell und allen Helfern, die es ermöglicht haben, dass DE Liebe junge Freunde und Fußballfans, die Finalrunde der MINI-EM in Rehau stattfinden kann, und allen Sponsoren, welche die Finanzierung des Turniers gesichert haben. In diesem Jahr hat sich die Es nähert sich Euer größter Feiertag im Mai, die Mini Euro 2011, die nicht nur ein Stadt Rehau in Zusammenarbeit mit der Sparkasse Hochfranken besonders außergewöhnliches sportliches Ereignis für verheißungsvolle Fußballtalente ist, eingebracht. sondern die Gelegenheit bietet, Altersgenossen aus anderen Ländern zu treffen und mit ihnen die Kräfte zu messen. Es ist nicht wichtig, wer am Ende die Gegner hinter Ich wünsche allen teilnehmenden Fußballern gute, faire, verletzungsfreie Spiele sich lässt und Erster wird. Das Allerwichtigste bleibt, dass ihr in der Atmosphäre und den Zuschauern erlebnisreiche Stunden bei einem spannenden Turnier. dieses Spitzenturniers eine gute Leistung zeigt und Erfahrungen sammelt ohne Rücksicht darauf, welche Sprache ihr sprecht und aus welchem Land ihr kommt. Ich CZ V tomto roce bude již po osmé pořádat Česko-německá fotbalová škola wünsche Euch unvergessliche Fußballerlebnisse und eine Vielzahl neuer Freunde quer MINI ME. Zápasy předkola této jedinečné sportovní akce se budou konat ve durch ganz Europa. Františkových Lázních a finálové zápasy proběhnou v Rehau. Tohoto meziná- rodního turnaje se zúčastní 14 mládežnických týmů známých fotbalových klubů EN Dear young friends and football fans, ze 13 zemí. Mladí fotbalisté si můžou poměřit své síly nejen na sportovní úrovni, ale získávají také nové zkušenosti z kulturní oblasti. Toto mistrovství v „srdci We are about to celebrate your greatest holiday in May, the Mini Euro 2011, which Evropy“ je přínosem pro mladé hráče, aby našli společné cesty i přes hranice. is not only an excellent sportive event for promising football talents. It offers the Poděkování patří panu Geraldu Prellovi a všem pomocníkům, kteří umožnili, že chance to you to meet new friends from other countries and to measure your se finálové kolo MINI ME bude hrát v Rehau, a všem sponzorům, kteří zajistili strength with them. This tournament is not about the idea who is going to leave the financování tohoto turnaje. Organizace letošního ročníku je ve znamení spolupráce opponents behind and be the first in the end. The most important will be that you města Rehau a Sparkasse Hochfranken. perform well and gain experience regardless of what language you speak or what country you come from. I wish all of you a great experiences in football to be Přeji všem zúčastněným hráčům úspěšný průběh zápasu bez zranění a ve stylu remembered and many new friends throughout Europe. fair play a divákům hodiny plné zážitků během tohoto napínavého turnaje.

EN For the 8th time the Czecho-German Football School has organised the PaedDr. JOSEF NOVOTNÝ Mini Euro. The group games of this outstanding tournament takes place in HEJTMAN KARLOVARSKÉHO KRAJE Frantiskovy Lazne, Czech Republic, the final round in Rehau. This year 14 youth PRÄSIDENT DER KARLOVY VARY REGION teams from 13 nations will take part in the Mini Euro. This event gives our PRESIDENT OF THE KARLOVY VARY REGION youngsters the chance to compete in sports and to make new interna tional friendships. Sport is an important link in our society. This champion ship in the heart of Europe shall contribute to a better understanding of the people in the new Europe. I would like to say thank you to Gerald Prell and all volunteers who stage the final round in Rehau and to all the sponsors who financed the tournament. This year, Stadt Rehau took over the general sponsorship together with Sparkasse Hochfranken to guarantee that the tournament could be staged.

I wish all players good and fair games without injuries and the fans an exciting tournament.

MICHAEL ABRAHAM 1. BÜRGERMEISTER DER STADT REHAU STAROSTA MĚSTA REHAU MAYOR OF REHAU

10 11 POZDRAVPOZDRAV / GRUSSWORTE / Grußworte / /GREETINGS Greetings

CZ S velkým zájmem sleduji, jak se každoročně daří DE Die Sparkasse Hochfranken fördert die DTFS seit realizovat unikátní projekt jako je MINI EURO a jsme einigen Jahren. Dass wir dieses Jahr neben der Stadt hrdí na to, že této mimořádné sportovní události může Rehau erstmals als Hauptsponsor der Mini-WM in město Františkovy Lázně opět poskytnout zázemí již Rehau auftreten ist ein klares Bekenntnis zur Region. 8. ročníku a podpořit tak nejen mladé sportovní naděje Unsere Unternehmensphilosophie lautet: Gut für die v odvětví, které má v České republice dlouhou tradici, Region! Daher unterstützt die Sparkasse Hochfranken ale rovněž tak umožnit setkání fotbalových týmů z celé keine nationalen sportlichen Großveranstaltungen, Evropy. sondern hochkarätige Veranstaltungen in der Region. Dies ist uns wichtig, da wir das Geld, welches wir in Mějme přitom na paměti, že není důležité vyhrát, unserer Region verdienen auch wieder in der Region ale zúčastnit se, a proto přejeme všem zúčastněným, aby si z této akce odnesli ausgeben. především skvělé sportovní zážitky. Dieses Nachwuchsturnier der DTFS hat höchstes internationales Niveau erreicht. Deshalb braucht die DTFS einen starken Partner an ihrer Seite. Mit der Sparkasse DE Mit großem Interesse verfolge ich, wie es jedes Jahr gelingt, ein Hochfranken steht ein Geldinstitut zur Seite, welches für ALLE in der Region ein einzigartiges Projekt wie die Mini Euro zu realisieren. Wir sind stolz, dass die Stadt verlässlicher Partner ist. Von den teilnehmenden Mannschaften der 8. Mini-EM Františkovy Lázně für ein solch außergewöhnliches Sportereignis schon zum wird wieder hohes sportliches Niveau erwartet. Einen hohen Anspruch in Sachen 8. Male einer der Austragungsorte ist und damit nicht nur junge Sporttalente Finanzdienstleistungen erhebt auch die Sparkasse Hochfranken bei der in ihrer Entwicklung unterstützt (was in der Tschechischen Republik eine lange Finanzberatung ihrer Kunden. Mögen die besten Mini-Fußballteams aus Tradition hat). Gleichzeitig ermöglichen wir, dass sich Fußballteams aus ganz 13 Nationen im fairen Wettkampf den Meister ermitteln. Europa begegnen. CZ Sparkasse Hochfranken podporuje již několik let ČNFŠ. To, že tento rok Tragen wir alle in Erinnerung, dass es nicht darauf ankommt zu gewinnen, aber poprvé vystupujeme vedle města Rehau jako hlavní sponzor MINI ME, je jasným mit dabei zu sein. Daher wünschen wir allen Teilnehmenden, dass sie aus dieser výrazem uznání tohoto regionu. Naše filosofie zní: Vše pro region! Proto také Aktionen tolle sportliche Erlebnisse mitnehmen. Sparkasse Hochfranken nepodporuje žádné velké národní sportovní akce, nýbrž takto významné akce v regionu. Je pro nás důležité, abychom peníze, které EN I am very glad to follow how a unique project as the Mini Euro may be v našem regionu získáme, opět v regionu utratili. Tento mládežnický turnaj ČNFŠ staged every year again. We are very proud that the Town of Františkovy Lázně dosáhl nejvyšší mezinárodní úrovně. Proto potřebuje ČNFŠ na své straně silného is the site of such an exceptional sports event already for the 8th time. With the partnera. Díky Sparkasse Hochfranken má ČNFŠ na své straně peněžní ústav, Mini Euro we are not only supporting young football talents in their development který představuje pro všechny v regionu spolehlivého partnera. Od všech (this has a long tradition in Czech Republic). At the same time we provide the zúčastněných týmů 8. ročníku Mini ME se opět očekává vysoká sportovní úroveň. basis that football teams from all over Europe have a chance to meet each other. Vysokou úroveň nabízí také Sparkasse Hochfrankem v oblasti finančního poradenství. Tento turnaj Vám přinese podívanou na nejlepší fotbalové mini týmy We should all be aware that it is not decisive to win, but to be a part of it. Thus, ze 13 zemí. we wish all participants that they enjoy the Mini Euro and take great experiences back home. EN Sparkasse Hochfranken has been a supporter of DTFS since several years. We wanted to set a clear sign for our home region when we together with Stadt Rehau decided to take over the general sponsorhip in 2011. Our corporate ROMAN KNEDLÍK philosophy is: good for the region! We do not sponsor big national events, but MÍSTOSTAROSTA MĚSTA FRANTIŠKOVY LÁZNĚ great events in our home region. It is vital to us that we invest the money which 2. BÜRGERMEISTER DER STADT FRANTIŠKOVY LÁZNĚ we earned here also spend here again. The Mini Euro has reached the highest VICE-MAYOR OF FRANTIŠKOVY LÁZNĚ international level. For this reason, DTFS needs a close partner. Sparkasse Hochfranken is a bank, which is supporting everybody in our home region as a reliable partner. We expect a high football level of all participating teams in the 8th edition of the Mini Euro. The same high expectation we have to ourselves when we offer financial consulting services to our clients. Should the best mini football teams find their champion among 13 nations in a fair competition.

BERND WÜRSTL VORSTANDSVORSITZENDER DER SPARKASSE HOCHFRANKEN PŘEDSEDA PŘEDSTAVENSTVA SPARKASSE HOCHFRANKEN CEO SPARKASSE HOCHFRANKEN

12 13 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

DE Die Deutsch-Tschechische Fußballschule ist ein CZ Je mi potěšením, že Mini Euro se koná již europaweit einmaliges Projekt. Wir wollen Kindern poosmé nedaleko mého rodiště. V době kdy jsem byl nicht nur professionelles Fußballtraining bieten. Über fotbalovým žákem, hrál jsem i na stadiónech, kde se den Fußball sollen bei uns Nachwuchskicker aus turnaj koná. V té době nebylo možné hrát tolik Deutschland und Tschechien auch die Sprache und mezinárodních zápasů, protože hranice mezi východem Kultur des Nachbarn kennen lernen. Einmal pro Jahr a západem byly uzavřeny. Dnes je Evropa sjednocena öffnen wir das europäische Fenster noch ein bisschen a proto jsem rád, že dnes místní mládež může hrát weiter. Bei der Mini Euro begegnen sich dann namhafte s tolika špičkovými týmy z celé Evropy. Tím se stává Fußballklubs aus ganz Europa. Premiere feierte die Mini Mini Euro jedním z nejlepších mládežnických turnajů Euro am 1. und 2. Mai 2004 anlässlich der Erweiterung v Evropě. der EU. Damals traten Traditionsklubs aus Deutschland und allen EU-Beitrittsländern gegeneinander an, um Přeji všem hodně úspěchů, zábavy a zápasy vedené fairplay! ihren „Europameister“ zu ermitteln. Mittlerweile ist die Mini Euro zu einer festen Einrichtung im europäischen Jugendfußball geworden. Unser aufrichtiger Dank gilt DE Ich freue mich sehr, dass die Mini Euro zum 8. Mal in meiner Heimat an dieser Stelle allen Förderern, Sponsoren und den stattfindet. Als ich ein kleiner Junge war, habe ich selbst in diesen Stadien Fußball vielen freiwilligen Helfern. Sie alle engagieren sich gespielt. Leider konnte ich mich damals nicht mit so vielen internationalen Teams tatkräftig dafür, dass die Mini Euro auch in diesem Jahr messen, weil die Grenzen zwischen Ost und West noch geschlossen waren. Heute wieder durchgeführt werden kann. Wir wünschen allen ist Europa vereint, und ich freue mich umso mehr, dass unser einheimischer Nachwuchskickern, Betreuern, Eltern und Zuschauern ein unvergessliches Nachwuchs mit so erstklassigen Teams aus ganz Europa spielen kann. Das macht Fußballwochenende! die Mini Euro zu einem der besten Jugendturniere Europas.

CZ Česko-německá fotbalová škola je v evropském měřítku unikátním Ich wünsche allen viel Erfolg, unterhaltsame und faire Spiele! projektem. Dětem nechceme nabídnout pouze profesionální fotbalový trénink, prostřednictvím fotbalu by se malí fotbalisté z Německa a Česka měli seznámit také s jazykem a kulturou sousední země. Jednou ročně se snažíme okno do EN It is a pleasure for me that the 8th Mini Euro is again taking place in my Evropy otevírat ještě o trochu více. Při každoročním Mini Euro se pak setkávají home region. When I was a small boy, I played in the same football grounds as věhlasné fotbalové kluby z celé Evropy. Premiéru mělo Mini Euro 1. a 2. 5. 2004 you today. Unfortunately, I was not able to compete with so many international u příležitosti rozšíření Evropské unie. Tenkrát proti sobě nastoupily tradiční týmy teams as the borders between East and West were still closed. Europe is z Německa a ze všech zemí přistupujících do EU, aby se utkaly o titul „mistra re-united today and I am very happy that our youngsters can play with so many Evropy“. V současné době je již Mini Euro pevnou součástí evropského top-class teams from all over Europe. This makes the Mini Euro one of the best mládežnického fotbalu. Na tomto místě bychom chtěli poděkovat všem youth tournaments in Europe. donátorům, sponzorům a mnoha dobrovolným pomocníkům, bez jejichž podpory by se z Mini Euro Česko-německé fotbalové školy stalo sotva něco více než I wish you all a lot of success, exciting and fair games. pěkný nápad. Všem fotbalovým žákům, trenérům, rodičům a divákům přejeme nezapomenutelný fotbalový víkend! PAVEL NEDVĚD EN The Czecho-German Football School as a project promoting football talent JUVENTUS TORINO is unique in European terms. It is not only a professional approach to training that we would like to provide to the kids. Football at the same time helps young German and Czech footballers in their attempt to get to know the language and culture of the neighbouring country. Once a year we would like to open this European window even more. At the Mini Euro renowned clubs from all over Europe meet. The first tournament took place on 1 and 2 May 2004 on the occasion of the enlargement of the EU: then we hosted traditional teams from Germany and all of the newly accessing countries. Meanwhile the Mini Euro has become a highlight in European youth football. We would like to say a big thank you to all our sponsors, volunteers and fans without whose contribution our Mini Euro would be nothing but a nice idea. We hope all young footballers, coaches, parents and fans enjoy a football weekend to remember.

GERALD PRELL / FRANTIŠEK NEDBALÝ DEUTSCH-TSCHECHISCHE FUSSBALLSCHULE ČESKO-NĚMECKÁ FOTBALOVÁ ŠKOLA CZECHO-GERMAN FOOTBALL SCHOOL

14 15 Juventus Torino Manchester United

CZ „Stará dáma“, jak je přezdíván klub mezi fanoušky, CZ Vzhledem k ceně přesahující jednu miliardu patří k nejúspěšnějším klubům na světě. 27 krát vyhrál dolarů je úřadující anglický mistr a vítěz Ligy mistrů tento klub italskou Serii A. Juve je italským mistrem jedním z nejhodnotnějších týmů na světě. Sportovně a jediný italský klub, který smí nosit na svém dresu tento tradiční klub z Old Traffordu od roku 1986 2 mistrovské hvězdy. Juventus je také jediným vede sir Alex Ferguson, jenž dovedl tento tým klubem, který dokázal vyhrát všechny tři hlavní k četným domácím i mezinárodním titulům. Vrcholem evropské poháry – Pohár mistrů evropských zemí, byl rok 1999, kdy si Manchester zajistil triple Pohár vítězů poháru a Pohár UEFA. Tomu, že se vítězstvím v anglické lize, v Lize mistrů a v anglickém FA Cupu. Sir Alex také letošního Mini Euro zúčastní Juventus Turín přispěl velkou měrou Juve-Idol přebudoval mládežnickou akademii, ze které vzešli takoví vrcholní hráči jako Pavel Nedvěd, který má své kořeny ve Sklané nedaleko Františkových Lázní. Ryan Giggs, Paul Scholes, David Beckham, Wes Brown nebo Gary Neville.

DE Die „alte Dame“, wie Juve-Fans ihren Verein nennen, zählt zu den DE Mit einem Wert von mehr als 1 Milliarde Dollar ist der amtierende erfolgreichsten Vereinen weltweit. 27 Mal holte sich der Klub den Scudetto. englische Meister und Champions-League-Sieger Manchester United einer Damit ist Juve italienischer Rekordmeister und der einzige italienische Verein, der wertvollsten Klubs der Welt. Seit 1986 wird der Traditionsklub aus Old der zwei Meistersterne auf dem Trikot tragen darf. Außerdem ist Juve der Trafford von Sir Alex Ferguson geleitet. Er führte United zu einer Vielzahl erste Klub überhaupt, der alle drei Europapokale gewinnen konnte – den nationaler und internationaler Titel. Der Höhepunkt war das Jahr 1999, als UEFA-Pokal, den Europapokal der Pokalsieger und den Europapokal der Manchester die UEFA-Champions-League, die englische Meisterschaft und Landesmeister. Die Mini-Euro-Teilnahme wurde von Juve-Idol Pavel Nedvěd den FA Cup gewann. „Sir Alex“ restrukturierte auch die Jugendakademie des arrangiert, der seine Wurzeln in Skalná, unweit von Franzensbad, hat. Vereins, in der seitdem Topspieler wie Ryan Giggs, Paul Scholes, David Beckham, Wes Brown und Gary Neville ausgebildet wurden.

EN Juve, nicknamed Vecchia Signora (the Old Lady), counts among the most successful clubs in the world. Juve won the Scudetto, the Italian EN Manchester United is the reigning English champion and UEFA championship, 27 times. This makes Juve the Italian record-holding Champions League holder. With a worth of more than a billion US dollars champion and the only Italian club bearing two championship stars on their Manchester United is one of the most valuable clubs in the world. The club shirts. Furthermore, Juve was the first club in the world which managed to is based at Old Trafford and has been managed by Sir Alex Ferguson since win all 3 European competitions – the Champions League, the Europa 1986. He led the club to a series of national and international titles. The League and the Cup winners’ cup. The participation of Juve in the Mini Euro highlight was the year 1999 when United won the English Premier League, was arranged by local Juve idol Pavel Nedvěd whose home-town Skalná is the FA Cup and the UEFA Champions League. „Sir Alex“ also restructured the near Františkovy Lázně. youth development at Manchester United. Since then the youth academy has developed players such as Ryan Giggs, Paul Scholes, David Beckham, PARTNER: INGO CASINO FRANTIŠKOVY LÁZNĚ Wes Brown and Gary Neville.

PARTNER: KARLOVARSKÝ KRAJ

16 17 Austria Wien Ajax Amsterdam

CZ Tento špičkový vídeňský klub byl založen v roce CZ Nizozemský klub, který je nositelem mnoha 1911 jako „Vídeňský amatérský sportovní klub“ a od roku rekordů, byl založen v roce 1883 několika studenty pod 1926 nese oficiální název Austria. V roce 1938 se klub názvem „Union“. O rok později byl klub přejmenován na ocitl téměř na pokraji zániku, když řada jeho židovských Ajax, přičemž tento název byl odvozen od starořeckého funkcionářů a hráčů musela prchnout před nacisty. FK bojovníka. Do dnešního dne klub získal 29 národních Austria nakonec přežil válku a stal se z něj nejúspěšnější mistrovských titulů. K nim se přidávají také četné klub Rakouska po roce 1945. Od té doby získaly „Fialky“, mezinárodní úspěchy, např. ve Světovém poháru a Lize jak se hráčům tohoto vídeňského klubu říká kvůli mistrů. Výsledky práce s mládeží v tomto klubu jsou příkladem pro ostatní. oddílovým barvám, 23krát mistrovský titul. Nejlepší hráči jako Johann Cruyff, Clarence Seedorf, Edgar Davids nebo Marc Overmars pocházejí z mládežnických družstev tohoto klubu.

DE Der Wiener Spitzenklub wurde 1911 als „Wiener Amateur-Sportverein“ gegründet und nennt sich seit 1926 offiziell Austria. 1938 stand der Verein DE Gegründet wurde der niederländische Rekordklub 1883 von einigen fast vor dem Aus, als mehrere jüdische Vorstände und Spieler vor den Nazis Studenten unter dem Namen „Union“. In Anlehnung an den antiken fliehen mussten. Der FK Austria überlebte den Krieg und entwickelte sich griechischen Helden wurde er ein Jahr später in Ajax umbenannt. Bis heute zum erfolgreichsten Klub Österreichs seit 1945. Seitdem gewannen die bringt es der Klub auf 29 nationale Meistertitel. Dazu kommen zahlreiche „Veilchen“, wie die Wiener wegen ihrer Vereinsfarbe genannt werden, internationale Erfolge zum Beispiel in Weltpokal und Champions League. 23 Mal die Meisterschaft. Die Nachwuchsarbeit von Ajax gilt weltweit als beispielhaft: Topspieler wie Johann Cruyff, Clarence Seedorf, Edgar Davids oder Marc Overmars stammen aus der eigenen Jugend. EN The Viennese top club was established in 1911 as „Wiener Amateur- Sportverein“ and has been called „Austria“ since 1926. In 1938 the club was almost shut down when several Jewish officials and players had to flee from EN The Dutch record-holding champion was founded by students in 1883. the Nazis. FK Austria survived the war and became the most successful The first name of the club was Union, one year later it was renamed into Austrian football club since 1945. Since then, the „Violets“ – as the Ajax referring to the Greek hero in ancient times. Up to now, Ajax claimed Viennese are nicknamed according to their club's colours – have won the 29 Dutch championships. This success is completed by further titles in the championship for 23 times. UEFA Champions League and the World Club Cup. Youth development at Ajax is highly appreciated in the whole word: Ajax developed top players PARTNER: RAMADA BAD BRAMBACH RESORT such as Johann Cruyff, Clarence Seedorf, Edgar Davids or Marc Overmars.

PARTNER: NELAN

18 19 ЦСКА Москва FC Basel CCSKASKA MOSKVAMOSKVA

CZ „Centrální sportovní armádní klub“ byl založen roku CZ FCB, jak je tento klub fanoušky nazýván, byl 1923. Nejúspěšnější sportovní klub Ruska a současný založen v roce 1983 v jedné basilejské hospodě. fotbalový vicemistr vybojoval 7 sovětských a 3 ruské Vhistorii švýcarské fotbalové soutěže získal klub tituly. V roce 2005 vyhrál klub, který je fanoušky 13x titul, 5x z toho v posledních 10 letech. Největším láskyplně nazýván „Koni“ (“Kůň”), kromě toho také mezinárodním úspěchem bylo, když klub došel Pohár UEFA. V mládežnickém fotbale je CSKA v Rusku do osmifinálové skupiny Ligy mistrů v sezóně na špici a klub zvítězil na mnoha mistrovstvích. 2002/2003. Domácí zápasy hrají na stadiónu St. Jakob, který je místními nazýván Joggeli. V mezinárodní fotbalové branži je Gisela Oeri jednou z mála žen ve funkci prezidentky klubu. DE Der „Zentrale Sportklub der Armee“ wurde im Jahr 1911 gegründet und feiert in diesem Jahr sein 100jähriges Jubiläum. Der erfolgreichste Sportklub Russlands und aktuelle Fußball-Vizemeister hat 7 sowjetische DE Der FCB – wie er von den Fans genannt wird – wurde 1893 in einer und 3 russische Titel errungen. 2005 gewann der Klub, der von den Fans Basler Schuhmacher-Kneipe gegründet. Seitdem holte der amtierende liebevoll „Koni“ („die Pferde“) genannt wird, außerdem den UEFA-Pokal. Schweizer Meister 13 nationale Titel, 5 davon allein in den letzten Im Jugendfußball ist ZSKA Spitze in Russland und hat zahlreiche 10 Jahren. Größter internationaler Erfolg war das Erreichen der Champions Meisterschaften für sich entschieden. League-Zwischenrunde 2002. Zuhause ist der FC Basel im St. Jakob-Park, im Volksmund Joggeli genannt. Mit Gisela Oeri hat der FC Basel zudem eine der wenigen Vereinspräsidentinnen im internationalen Fußball. EN The „Central Sports Club of the Army“ was founded in 1911 and is celebrating its 100 th anniversary in this year. Russia’s most successful sports club and current vice-champion of the Russian Premier League won EN FCB, as the club is nicknamed, was founded in 1893 in a shoemaker 7 Soviet and 3 Russian championships. In addition, „Koni“ (“horses”), as the beer pub in Basel. Since then the current Swiss champion has won club is nicknamed, won the Europa League in 2005. CSKA counts among the 13 championships, among them 5 in the last 10 years. The greatest top youth academies in Russia and won a great number of championships international success was that the club entered the 2 nd round of the UEFA and tournaments. Champions League in 2002. The home of FC Basel is St Jakob Park, locals call it „Joggeli”. Gisela Oeri is the club’s president, one of a few women PARTNER: NETZSCH-GRUPPE SELB leading an international top club in football.

PARTNER: VIESSMANN KÄLTETECHNIK AG

20 21 Bayern München Liepājas Metalurgs

CZ Klub založený v roce 1900 patří k těm nejproslu lejším CZ Fotbalový klub založený v roce 1909 pod názvem vůbec. Hráči jako , Gerd Müller nebo Olimpija Liepāja je jedním z nejvýznamnějších klubů Sepp Maier navždy ovlivnili historii FC Bayern v Lotyšsku. Jeho práce s mládeží je dokonce považována a nasměrovali ho na dráhu rekordmana. Celkem 22krát za nejkvalitnější v celém Pobaltí. Od vyhlášení vyhrál Bayern boj o titul mistra. Navíc si klub do města na nezávislosti země se Liepājas Metalurgs stal sedmkrát řece Isar 15krát přivezl Pohár Německého fotbalového vicemistrem, v roce 2005 a 2009 se podařilo získat svazu. FC Bayern není špičkou jen v němec kém fotbale, ale titul. Do roku 2010 je trenérem Liepājas Metalurgs boduje i v mezinárodním měřítku. Dvě pohárová vítězství v letech 1976 bývalý německý reprezentant Rüdiger Abramczik. Nejznámějším a 2001 a 4 úspěchy v Lize mistrů řadí Bayern mezi nejlepší německé kluby. odchovancem je Māris Verpakovskis, který se dokázal do světového fotbalu prosadit v Dynamu Kyjev.

DE Der im Jahr 1900 gegründete Verein gehört zu den renommiertesten überhaupt. Spieler wie Franz Beckenbauer, Gerd Müller oder Sepp Maier DE Der 1909 unter dem Namen Olimpija Liepāja gegründete Fußballklub ist prägten die Geschichte des FC Bayern und brachten ihn auf Rekordkurs. einer der bedeutendsten Lettlands. Seine Jugendarbeit gilt sogar als die Insgesamt 22 Mal gewannen die Bayern den Kampf um die Meisterschaft. beste des Baltikums. Seit der Unabhängigkeit des Landes wurde Liepājas Außerdem holte der Klub 15 Mal den DFB-Pokal an die Isar. Aber nicht nur Metalurgs sieben Mal Vizemeister, 2005 und 2009 gewann man den Titel. im deutschen sondern auch im internationalen Fußball ist der FCB „spitze“: Trainiert wurde Liepajas Metalurgs bis 2010 vom ehemaligen deutschen Die beiden Weltpokalsiege 1976 und 2001 sowie 4 Champions League- Nationalspieler Rüdiger Abramczik. Berühmtester Spieler ist Māris Erfolge machen die Bayern zum Top-Verein in Deutschland. Verpakovskis, der bei Dynamo Kiew den Durchbruch schaffte.

EN Established in 1900 the club is one of the most renowned teams in the EN The football club was founded in 1909 under the name Olimpija Liepāja world. Players such as Franz Beckenbauer, Gerd Müller and Sepp Maier and is one of the most prominent clubs in Latvia. The youth academy of created the history of Bayern and led the club on its record-breaking path. Liepājas Metalurgs counts as the best in the Baltic states. Since the Bayern has claimed 22 championship titles in total. Moreover, Bayern has so independence of Latvia Liepājas Metalurgs has been 7 times vice champion far won 15 German FA Cups. Not only successful in domestic competitions, in the Latvian premiership, in 2005 and 2009 they won the championship. Bayern is a top club in international football, too: the 2 World Club Cup titles Until 2010 the coach of the first team was the former German international the club claimed in 1976 and 2001 and 4 Champions League victories make Rüdiger Abramczik. The most well-known player of the club is Māris Bayern the top team in Germany. Verpakovskis who entered the European stage with Dynamo Kyiv.

PARTNER: REHAU AG+CO PARTNER: LIVE GUIDE AGENTUR HOF

22 23 HJK Helsinki Sparta Praha

CZ Helsingin Jalkapalloklubi je nejúspěšnějším klubem CZ V roce 1893 přivedli mladí sportovci na svět Finska nejen na domácím poli, ale i mezinárodně. Tento Athletic Club Sparta, který se následně vypracoval rekordman dosud oslavil 23 finských mistrovských titulů v nejlepší klub v Čechách a na Moravě. Sparta se stala a 10 pohárových úspěchů. Mimoto je HJK Helsinky 35krát českým nebo československým mistrem. Na dodnes jediným klubem Finska, který koncem 90. let mezinárodním poli se Sparta zapsala 3 vítězstvími ve postoupil do základní skupiny Ligy mistrů. Domácím Středoevropském poháru (1927, 1935, 1964) hřištěm finského klubu č. 1 je stadion Sonera. Tentokrát a pravidelnou účastí v Poháru UEFA. V moderním se na Mini Euro představí HJK s výběrem hráčů z celého Finska. tréninkovém centru na Strahově se v poslední době klade stále větší důraz na výchovu vlastního dorostu. Tradiční rudý dres je importovaným artiklem. V roce 1906 přivezl tehdejší prezident z cesty po Anglii trikoty londýnského DE Sowohl national als auch international ist der Helsingin Jalkapalloklubi Arsenalu a tím položil základní kámen typického sparťanského hracího oděvu. der erfolgreichste Klub Finnlands. Der Rekordmeister feierte bislang 23 finnische Meistertitel und 10 Pokalerfolge. Außerdem ist HJK Helsinki bis heute der einzige Verein Finnlands, der Ende der 1990er Jahre die DE 1893 riefen junge Sportler den Athletic Club Sparta ins Leben, der sich Gruppenphase der Champions League erreichen konnte. Zuhause ist die in der Folge zum besten Verein in Böhmen und Mähren entwickelte: 35 Mal finnische Nummer 1 im Sonera-Stadion. Diesmal tritt HJK bei der Mini Euro wurde Sparta tschechischer oder tschechoslowakischer Meister. mit einer Auswahl von Spielern aus ganz Finnland an. International etablierte sich Sparta mit 3 Mitropa-Pokal-Siegen (1927, 1935, 1964) und der regelmäßigen Teilnahme am UEFA-Pokal. Mit dem modernen Trainingscenter Strahov wird seit kurzem der eigene Nachwuchs EN „Helsingin Jalkapalloklubi“ is the most successful Finnish football club in noch stärker gefördert. Ein Import ist das traditionell dunkelrote Dress: Finland and in the European competitions. The record-holding champion won 1906 brachte der damalige Präsident von einer Englandreise Trikots von the Finnish premiership 23 times and the cup 10 times. Furthermore, HJK Arsenal London mit und legte den Grundstein für die typische Spielkleidung Helsinki is the only Finnish club that reached the UEFA Champions League von Sparta. group stage in the end of the 1990s. The home of Finland’s number 1 is the Sonera Stadium. This time HJK takes part in the Mini Euro with a selection of players from all over Finland. EN In 1893 a group of young sportsmen from Prague brought Athletic Club Sparta to life. The club went on to become the best football club in PARTNER: MĚSTO FRANTIŠKOVY LÁZNĚ Bohemia and Moravia thereafter. Sparta has claimed 35 titles as Czech and Czechoslovak champions. Internationally Sparta made a name for itself by winning the Mitropa Cup 3 times (1927, 1935, 1964) and making regular appearances in the UEFA Cup. The club operates a new training centre in Strahov that provides solid support to the youth. The traditional dark-red jersey was after all „imported”: in 1906 the president at that time brought the Arsenal London jerseys from his trip to England, thus laying the foundation to the typical colour of the Sparta outfit.

PARTNER: BÖHME GMBH WERTSTOFFERFASSUNG

24 25 FC Porto Legia Warszawa

CZ Klub s oficiálním názvem „Futebole Clube do Porto“ patří CZ Tým z polské metropole byl založen v roce 1916 pod již mnoho let k absolutní špičce v Portugalsku i Evropě. Hráči jménem WKS Legia Warszawa. Bývalý vojenský klub má na v jeho dresu, přezdívaní „Dragões“ (draci), získali 24 titulů kontě 8 titulů. Polský pohár vyhrála Legia celkem 13krát. mistra Portugalska, celých 15 z nich dokonce v posledních Špičkový klub z polského hlavního města se tak řadí 20 letech. Pozornost na mezinárodní scéně si klub poprvé k nejvěhlasnějším týmům v zemi. V roce 2000 Legia vydobyl v roce 1987, kdy v Lize mistrů UEFA porazil Bayern založila vlastní mládežnickou akademii a od té doby sází na Mnichov. V roce 2003 následoval triumf v Poháru UEFA, intenzivní práci s mládeží. Není tedy divu, že žákovská v roce 2004 vítězství v Lize mistrů pod vedením trenéra José Mourinha. družstva klubu se mezitím propracovala mezi ta nejlepší v Polsku. Práce s mládeží u FC Porto je proslavená a v minulosti dopomohla proniknout mezi fotbalovou elitu hráčům jako Deco. DE Das Team aus der polnischen Hauptstadt wurde 1916 unter dem Namen WKS Legia Warszawa gegründet. Bis heute kann der frühere DE Der „Futebole Clube do Porto“ ist seit Jahren ein absolutes Spitzenteam Armeeklub auf 8 Meisterschaften und 13 Pokalsiege zurückblicken. Damit in Portugal und Europa. Die „Dragões“ (Drachen) errangen 24 portugiesische zählt der Topklub aus der polnischen Hauptstadt zu den renommiertesten Meistertitel, davon alleine 15 in den vergangenen 20 Jahren. 1987 sorgte Teams im Lande. Im Jahr 2000 gründete Legia eine eigene Jugend fußball- der Verein erstmals international für Aufsehen, als er gegen Bayern München akademie und setzt seitdem auf eine intensive Talentförderung: Nicht die UEFA Champions League gewann. 2003 folgte ein Triumph im UEFA- umsonst zählen die Nachwuchsmannschaften des Vereins mittlerweile zu Pokal, 2004 ein weiterer in der Champions League unter Trainer José den besten in Polen. Mourinho. Die Jugendarbeit des FC Porto ist berühmt und verhalf Spielern wie Deco zum Sprung an die Spitze. EN The team from the capital of Poland was established in 1916 as WKS Legia Warszawa. The former army club enjoys a past of winning EN “Futebole Clube do Porto“ has been an absolute top team in Portugal 8 championships and 13 cups in the country. This makes the top club from and Europe for years. The „Dragões“ (dragons) have claimed 24 Portuguese the Polish capital one of the best teams in the country. In 2000 Legia championships up to now, with winning 15 championships in the past established its own youth academy and has paid special attention to 20 years. In 1987 Porto caused a first international sensation with beating intensive youth development since then. Thanks to this, Legia's youth teams Bayern München in UEFA Champions League final. In 2003 they added today rank among the best in Poland. a victory in the UEFA cup and in 2004 another in the Champions League with coach José Mourinho. FC Porto's work with young talents is prestigious, PARTNER: LANDKREIS HOF many players have reached top level, as for instance Deco.

PARTNER: HOTEL KAZDŮV DVŮR

26 27 MŠK Žilina Team Europa - DTFS / ČNFŠ

CZ V posledních letech ovládl klub slovenskou Corgoň CZ Česko-německá fotbalová škola je ligu. Také na mezinárodním poli si tento klub vytvořil v evropském měřítku unikátním projektem dobrou pověst. V letošní sezóně Žilina, jakožto vítěz zaměřeným na práci s talenty. Od roku předchozího ročníku Corgoň ligy, nastoupila i do předkol 2002 společně trénují německé a české děti Ligy mistrů. Svému úspěchu vděčí v neposlední řadě díky a paralelně se seznamují s jazykem sousední dobré přípravě mládeže. Z žilinského fotbalového klubu země. Tento jednoduchý nápad má úspěch. Aktuálně se projektu účastní již pochází i fotbalový útočník Marek Mintál, který 400 dětí. Sportovním vrcholem pro fotbalisty hrající v bílozelených dresech v současnosti působí v německém klubu 1. FC Nürnberg. je každoroční Mini Euro. Od nedávna ČNFŠ nabízí i hospitace pro trenéry z celé Evropy a elitní mezinárodní fotbalové kempy pro špičkové kluby.

DE In den vergangenen Jahren hat sich der Klub zum Maß aller Dinge in der slowakischen Corgoň Liga entwickelt. Und auch international macht Žilina DE Die Deutsch-Tschechische Fußballschule ist ein europaweit einmaliges mittlerweile von sich reden: In diesem Jahr erreichte Žilina erneut den Projekt der Talentförderung. Seit 2002 trainieren deutsche und tschechische europäischen Wettbewerb, diesmal die Gruppenphase der Champions Kinder gemeinsam Fußball und lernen parallel dazu die Sprache des League. Nicht zuletzt dank seiner guten Nachwuchsarbeit: Aus der Jugend Nachbarlands kennen. Die Idee ist einfach und hat Erfolg: am aktuellen von Zilina stammt unter anderem der Nürnberger Marek Mintál. Projekt haben bereits über 400 Kinder teilgenommen. Sport licher Höhepunkt für die in Weiß-Grün spielenden Kicker ist die jährliche Mini Euro. Seit kurzem runden Trainerhospitationen in ganz Europa und multinationale EN In the last few years, Žilina has become the leading club in the Slovak Elitefußballcamps das Programm der DTFS ab. Corgoň Liga. On the international stage Žilina has achieved some successes and entered the European top competitions regularly: In this year the team entered the group stage of the UEFA Champions League for the first time. EN The Czecho-German Football School is a unique project in Europe and One of the secrets of the success of Žilina is the club’s youth academy involves promoting young talented players from both sides of the border. which brought out many top players. One of them is Marek Mintál, playing Since 2002 German and Czech children have been attending joint football for 1. FC Nürnberg. practice sessions while at the same time learning the language of the other country. The idea is simple and one that yields success: in the current project PARTNER: CZ GEMINI have participated more than 400 children. The annual Mini Euro is the sporting highlight for the young footballers in white and green. Study visits for coaches all over Europe and multinational elite football camps are the most recent projects of the Czecho-German Football School.

PARTNER: SPARKASSE HOCHFRANKEN / STADT REHAU

28 29 SAMSTAG / SATURDAY / SOBOTA 7. 5. 2011

GRUPPE / GROUP / SKUPINA A GRUPPE / GROUP / SKUPINA B

1

2

3

4

5

6

7

A1 A2 : 9:45 B1 B2 :

A3 A4 : 10:02 B3 B4 :

A5 A6 : 10:19 B5 B6 :

A1 A7 : 10:36 B1 B7 :

A2 A3 : 10:53 B2 B3 :

A4 A5 : 11:10 B4 B5 :

A6 A7 : 11:27 B6 B7 :

A1 A3 : 11:44 B1 B3 :

A2 A5 : 12:01 B2 B5 :

A4 A6 : 12:18 B4 B6 : SAMSTAG / SATURDAY / SOBOTA 7. 5. 2011

A3 A7 : 12:35 B3 B7 :

A1 A5 : 12:52 B1 B5 :

A2 A4 : 14:45 B2 B4 :

A3 A6 : 15:02 B3 B6 :

A5 A7 : 15:19 B5 B7 :

A2 A6 : 15:36 B2 B6 :

A1 A4 : 15:53 B1 B4 :

A3 A5 : 16:10 B3 B5 :

A2 A7 : 16:27 B2 B7 :

A1 A6 : 16:44 B1 B6 :

A4 A7 : 17:01 B4 B7 :

ABSCHLUSS-QUALIFIKATIONSSPIEL / FINAL QUALIFICATION MATCH BARÁŽ O POSTUP DO FINÁLOVÉ SKUPINY

17:18 4A 4B : SAMSTAG / SATURDAY / SOBOTA 7. 5. 2011

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ A1 ▲ A2 ▲ A3 ▲ A4 ▲ A5 ▲ A6 ▲ A7

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ B1 ▲ B2 ▲ B3 ▲ B4 ▲ B5 ▲ B6 ▲ B7 SONNTAG / SUNDAY / NEDĚLE 8. 5. 2011

GRUPPE / GROUP / SKUPINA A GRUPPE / GROUP / SKUPINA B

1 1 (1A) (LOSER 4A/4B)

2 (2A) 2 (5A)

3 (3A) 3 (6A)

4 (1B) 4 (7A)

5 (2B) 5 (5B)

6 (3B) 6 (6B)

7 7 (7B) (WINNER 4A/4B)

A1 A2 : 9:45 B1 B2 :

A3 A4 : 10:02 B3 B4 :

A5 A6 : 10:19 B5 B6 :

A1 A7 : 10:36 B1 B7 :

A2 A3 : 10:53 B2 B3 :

A4 A5 : 11:10 B4 B5 :

A6 A7 : 11:27 B6 B7 :

A1 A3 : 11:44 B1 B3 :

A2 A5 : 12:01 B2 B5 :

SONNTAG / SUNDAY / NEDĚLE 8. 5. 2011

A4 A6 : 13:00 B4 B6 :

A3 A7 : 13:17 B3 B7 :

A1 A5 : 13:34 B1 B5 :

A2 A4 : 13:51 B2 B4 :

A3 A6 : 14:08 B3 B6 :

A5 A7 : 14:25 B5 B7 :

A2 A6 : 14:42 B2 B6 :

A1 A4 : 14:59 B1 B4 :

A3 A5 : 15:16 B3 B5 :

A2 A7 : 15:33 B2 B7 :

A1 A6 : 15:50 B1 B6 :

A4 A7 : 16:07 B4 B7 : SONNTAG / SUNDAY / NEDĚLE 8. 5. 2011

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ A1 ▲ A2 ▲ A3 ▲ A4 ▲ A5 ▲ A6 ▲ A7

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ B1 ▲ B2 ▲ B3 ▲ B4 ▲ B5 ▲ B6 ▲ B7 ABSCHLUSSTABELLE FINAL STANDINGS / KONEČNÁ TABULKA

SPIEL UM PLATZ 3 / 3RD PLACE PLAY-OFF / ZÁPAS O 3. MÍSTO

16:30 3A 4A :

FINALE / FINAL / FINÁLE

17:00 1A 2A :

SPIELE TORE PUNKTE TEAM PLAYED SCORE POINTS ZÁPASY SKÓRE BODY

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14 DIE FÜNF „GOLDENEN REGELN DES FAIR PLAY“ Wir unterstützen Fair Play, Gewaltfreiheit und Toleranz im Fußball, weil wir unseren Sport lieben. Darum beachten wir die folgenden Grundsätze:

DIE ANTIRASSISMUS-KAMPAGNE DES BFV 1. Wir sind aufrichtig und beachten die geschriebenen und Der Bayerische Fußball-Verband (BFV) kämpft im Jahr 2011 ungeschriebenen Regeln. Zum Fußball gehören Sieg und gemeinsam mit seinen Vereinen weiter gegen Rassismus und Niederlage, wir werden mit Anstand gewinnen, aber auch Gewalt im Fußball. Nach der offiziellen Präsentation der mit Anstand verlieren! Kampagne Anfang Februar 07 wird die Aktionsreihe 2. Wir sind tolerant und akzeptieren alle Entscheidungen des fortgesetzt. BFV-Vizepräsident Reinhold Baier betont: „Das Schiedsrichters! Thema Fairness auf dem Platz und im menschlichen Um gang 3. Wir achten unseren Gegner als Partner und betrachten ihn miteinander muss ein Dauerbrenner bleiben, damit es in das nicht als Feind. Daher fühlen wir uns auch für die Bewusstsein aller am Fußballgeschehen Beteiligten und körperliche und seelische Unversehrtheit unserer Partner Interessierten vordringt und auch danach gehandelt wird.“ verantwortlich! 4. Wir sind für fairen Sport und wissen, dass nur durch Die Mini Euro in Rehau ist mit ihren teilnehmenden Top- Aufrichtigkeit, Toleranz, Hilfsbereitschaft und Mannschaften aus ganz Europa ein Musterbeispiel für ein Verantwortung fairer Fußballsport möglich ist und die interkulturelles Jugendturnier und ein deutliches Zeichen Freude daran erhalten bleibt! dafür, dass auf bayerischen Fußballplätzen „kein Platz für 5. Wir achten insbesondere auch die Mitspieler und Spieler Gewalt“ ist. Rehau ist in diesen Tagen vielmehr der unserer Partner, die anderer Herkunft, Hautfarbe, Religion Austragungsort eines professionellen Turniers, bei dem trotz und Weltanschauung sind als wir, denn auch wir wollen stets des sportlichen Ehrgeizes, das gemeinsame und faire Mitein- so akzeptiert werden wie wir sind. Daher treten wir ander im Vordergrund steht. Die bisherigen Aktionen rund geschlossen gegen Gewalt, Rassismus und um die Antirassismus-Kampagne waren alle ein voller Erfolg. Fremdenfeindlichkeit ein und bitten alle, sich mit uns in dieser BFV-Präsident Dr. Rainer Koch hält die Aktion daher für Zielsetzung solidarisch zu erklären! äußerst bedeut sam und ist der absoluten Überzeugung: „Egal ob Profis, Amateure oder Jugend: Gemeinsam und fair heißt das Motto in unserer bayerischen Fußballfamilie, das wir thematisieren müssen und nicht Gewalt“.

Herzstück der Kampagne - auch hier bei der Mini Euro in Rehau - sind die „Goldenen Regeln des Fair Play“. LEISTUNGSSTARK. IN JEDER BEZIEHUNG.

Als Premiummarke für polymerbasierte Lösungen ist REHAU in den Bereichen Bau, Automotive und Industrie international führend. Schon heute prol tieren Millionen Menschen weltweit täglich von REHAU Produkten, meist, ohne es zu wissen: Egal ob perfekte Platzverhältnisse in Stadien, bei energieefl zientem Bauen, verbesserter Sicherheit beim Autofahren oder kompromisslosen Küchen- designs – REHAU schafft mit innovativen Ideen neue Substanz für unsere Welt. Rund um den Globus engagieren sich mehr als 15.000 Mitarbeiter für den Erfolg unseres unabhängigen Familienunternehmens. POWERFUL. IN EVERY ASPECT.

REHAU is the premium worldwide brand for polymer-based solutions in construc- tion, automotive and industry. Millions of people worldwide already benel t from REHAU products today on a daily basis, most without knowing it: Whether perfect pitch conditions in stadiums, in energy-efl cient construction, improved safety when driving or uncompromising kitchen design – REHAU is creating new sub- stance for our world with innovative ideas. Today, more than 15,000 employees around the globe ensure the success of our independent, family-owned company.

REHAU AG + Co - Rheniumhaus - 95111 Rehau - [email protected] www.rehau.com

DAZIM00207 95x220 de-en Mini-Em.indd 1 07.04.2008 08:41:05 Große Stunde für kleine Stars ...

Viel Erfolg bei der

Neue Freunde finden. Spaß MINI EM 2011 am Spiel haben. Alles mit der richtigen Technik, auf dem Weg in die Champions League. Als europäischer Markt- und Technologieführer In der Champions League liefert Viessmann tem- spielen nur die Besten. peraturkontrollierte NETZSCH gehört mit seinen Räume und leistungs- drei Geschäftsbereichen Analysieren & Prüfen, Mahlen starke Kältetechnik für & Dispergieren und Pumpen branchenindividuelle & Systeme als Technologie- Kälte nach Maß. führer zu den Besten. Wir freuen uns, die MINI Technologie fasziniert EM 2011 unterstützen zu können und wün- schen allen Teilnehmern und Fans ein erlebnis- reiches und spannendes Turnier im Sinne des Fairplay.

www.vkag.de www.netzsch.com Historischer Festsaal für Veranstaltungen bis zu 300 Personen. Restaurant GOETHE mit Europas größtem Bodenaquarium. Wiener Café, Sommerterrasse. Amerikanisches Roulette, Poker, Black Jack und Spielautomaten.

Historický sál s kapacitou až 300 míst. Restaurant GOETHE s největším podlahovým akváriem v Evropě. Vídeňská kavárna, letní terasa. Americká ruleta, Poker, Black Jack, hrací automaty.

Národní 1, 351 01 Františkovy Lázně Tel.: + 420 354 500 000 Fax: + 420 354 500 120 E-mail: [email protected] www.ingo-casino.com

M en des Experten it besten Empfehlung

„Der ideale isotonische Durstlöscher für sportlich Aktive!“

NEU: Mit wert- vollen Elektrolyten, Magnesium und 6 Vitaminen

LAMILUX - Bereits 2 Liter decken den Heimstark und auswärts erfolgreich empfohlenen Tagesbedarf an Magnesium sowie der International florieren – in der Heimat expandieren. Als 6 Vitamine ab. Damit tankt Familienunternehmen gestalten wir aus Tradition die der Körper auf natürliche Moderne und schaffen mit langfristigen Strategien Weise neue Kraft! solides Wachstum. Prof. Dr. med. Resch, Institut Bad Elster

Unsere Aufstellung: Hoch motivierte Teamplayer, die sich jeden Tag aufs Neue für Ihr Unternehmen, ihre Produkte und ihre Kunden engagieren und begeistern. Mit rund um den Erfrischender Grapefruit- Globus gefragten Produkten und Services erbringen sie jeden Zitronengeschmack Tag Spitzenleistungen für HochFranken – und sorgen hier, im Herzen Europas, für wirtschaftliche Dynamik.

LAMILUX Heinrich Strunz GmbH p{~‰ŠˆwÊ{H©OKGGGh{~w‹ j{‚DFOHNIEKOKCF©\wŽPFOHNIEKOKCHOF DbWc_bknDz{©„| ˆƒwŠ „V‚wƒ‚‹ŽDz{ We deliver languages. Worldwide.

Sie wollen nach Mittel- und Osteuropa expandieren?

Mit Skrivanek im Team sind Sie immer ein Gewinner! Wir liefern Übersetzungen in alle mittel- und osteuropäischen Sprachen.

www.skrivanek-gmbh.de [email protected]

Belgien Bulgarien China Deutschland Estland Lettland Litauen Polen Russland Slowakei Slowenien Tschechien Ungarn USA

105x230_28-3-2011.indd 1 31.3.2011 13:25:45 MEINE GROSSE LEIDENSCHAFT!

Meine Freude ... Mein Club ...

Endlich Platz für alle Fans ...

Wir finden auch für Sie garantiert das richtige Fahrzeug!

VOLKSWAGEN ZENTRUM HOF Ndl. der Autowelt König GmbH & Co. KG Erlhofer Straße 76 • Telefon 09281/586-0 Nutzfahrzeuge Weitere Informationen unter www.autowelt-koenig.de

SPOLUFINANCOVÁNO EVROPSKOU UNIÍ Z EVROPSKÉHO FONDU PRO REGIONÁLNÍ ROZVOJ: INVESTICE DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI

GEFÖRDERT MIT MITTELN DER EU AUS DEM EUROPÄISCHEN FONDS FÜR REGIONALE ENTWICKLUNG: INVESTITION IN IHRE ZUKUNFT POZNÁMKY / NOTIZEN / NOTES

72 73 TEXT GERALD PRELL, ULLA GEMEINHARDT-RAUSCH, FRANTIŠEK NEDBALÝ, TEREZA JÁNSKÁ

GRAFICKÝ NÁVRH / LAYOUT KAISER

NÁKLAD / AUFLAGE / EDITION 1000

KONTAKT / CONTACT DEUTSCH-TSCHECHISCHE FUSSBALLSCHULE GERBERSTR. 11A D-95111 REHAU T +49 (0)9283 898284 F +49 (0)9283 591978 E [email protected] WWW.DTFS.DE