Proceedings of the Twenty-Fifth International Congress of Papyrology, Ann Arbor 2007 American Studies in Papyrology (Ann Arbor 2010) 299–306

An Will Written on a Ship Alia Hanafi

P.ACPSI. No. 16 = P.Rag. 6 Plate I 28 x 21.3 cm Dh al-ijah 102 AH / June AD 721 Provenance Unknown

This light brown papyrus is well preserved, except for the top which is broken off and several small holes throughout. There are three vertical folds measuring (from right to left) 5.4 cm, 8.5 cm, and 7.4 cm. At the bottom, there is a blank space of 10.3 cm. On the bottom left side, under the last line, there is a cir- cular seal that may be clay or wax. The heading of the document is lost. The text was written against the fibers in 13 lines, in black ink, by a neat, elegant hand, showing semi-Cufic characters (cf. APEL III 174 pl. XIV). Diacritical marks are absent. The other side is blank. This document was written in Dh al-ijah, the month of Muslims' ajj, dated in the Umayyad pe- riod (AD 661–750) (Hawting 1986, 24 ff.) in the reign of Yazid II (AD 720–724) who appointed Bishr b. afwn al-Kalb as ruler of Egypt (101 AH). However, according to some rebels of the tribe of Quah, after the death of Umar b. Abdel- Azz (d. AD 720) he travelled to north Africa by the order of the caliph Yazid II, leaving his brother analah b. afwn as a ruler (Ibn Iys 1982, 126, and Ibn Khaldn s.d., 76). The caliph Yazid II approved the decision of Bishr. It is said that analah b. afwn ruled Egypt three times and the last one was the year 128 AH (Al-Kind 1908, 71). The document is drawn up in the form of a private letter (see ll. 8–9n.), but it includes the manumis- sion of a slave-girl (see l. 1n.) and sets aside a waqf, a house and vineyard for her benefit. By adding the seal and witnesses at the end, the letter becomes official. The testator is a female, a testatrix (see l. 5n.), whose name is not preserved. She has put a condition that she will live in her house for as long as she is alive, but after her death the house and a vineyard will be given to the manumitted slave. The mention of locking the testatrix and other pilgrims on the ship means that the government pre- vented them from reaching the shore. Plague or some other epidemic disease might have dictated this sort of situation. The Islamic world had suffered at least five major plague epidemics before the Black Death in the 14th century. In 639, one of these outbreaks killed 25,000 Muslim soldiers in the army of 'Omar, the second Muslim caliph, yet the Black Death was far more deadly than any of the previous plague epi- demics that had hit the Islamic world (see Dols 1977, 23). Islamic theology held different views about the plague. A Muslim should neither enter nor flee a plague-stricken land (see Dols 1974, 371–383). But in our text the possibility of a plague remains a pure speculation.

300 Alia Hanafi

] then and I really have manumitted ] and I could not, so I wrote to you to entrust to you what has been made for Allah (act of charity i.e. manumission), dependant on our blood relation 4 and I made the house and the grape (i.e. the vineyard) not to be sold for her to inhabit after me (my death) and for me to inhabit as long as I live. I wrote to you this letter while we are locked in our ships. So, I ask Allah to ameliorate our companionship and our health 8 and our course and confer its benefit on you. Write for us about your news and your safety. Witnessed on this aifah Al-arb bin Uqaib and Abdullah bi[n] Salim, and Gharb bin Dwal, 12 and As r bin aja[r] and it was written by dictation. Dh al-ijah year one hundred and two.

1 : In , it is necessary that the person who makes a waqf should be baligh  (mature), sane, and should be doing so of his free will. Earlier, in Greco-Roman Egypt, both Egyptians and Greeks had the right to make wills too (see Taubenshlag 1971, 201 ff.). According to shari ah, the testator should also have the right of disposal and discretion over his property. A feeble-minded person cannot make a valid waqf. There are hundreds of adith that deal with issues of slavery. In Sai al-Bukhari, entire chapters of hadith are dedicated to dealing with the taxation, treatment, sale, and jurisprudence of slaves. Furthermore, numerous hadith mention slaves and their relation to their Muslim masters. Islam opened many ways for the emancipation of the slaves (Al-Tabataba'i 1390/1971, 338–358). Islam's followers treated their slaves humanely because it is part of their fundamental faith. The Qur n admirably recog- nizes that there are no differences between human beings regardless of their culture or color and it makes An Arabic Will Written on a Ship 301

no suggestion as to which race is superior (Q. 49:13). The faith is generally tolerant of others and slave- owners were promised rewards in heaven for showing their piety and treating their slaves well. The Qur n also instructs Muslims not to force their female slaves into prostitution (Q. 24:34), and even allows Muslims to marry slaves if they desire (Q. 4:24). Emancipation of slaves was also declared to be expiation as a penalty for crime or sin (Q. 4:92, 5:89, 58:3). For instance, if a man failed to fast without any reason- able excuse during the month of Ramadan, or if he failed to observe the fast of i'tikaf or vow, etc, he had to free a slave, in addition to fasting afterwards (Al-Khu' 1974, 328–331, and Q. 4:92, 5:89, 58:3). Islam allows slaves to buy their liberty as it happened with the captives of the very first Islamic battle, Badr (who were freed on ransom in the form of money or work such as teaching ten Muslim children how to read and write), or to free them without buying their freedom as those of the tribe of Tay  (Al-Wâqid 1966, 129; and Ibn Sa'd 1912, 11, 14). The Prophet Muhammad, in his Farewell Sermon, exhorted Muslims to feed slaves with the same food as they eat and to clothe them with what they wear, and if the slaves commit a fault which they are not inclined to forgive, then they part with them, for they are ser- vants of the Lord and are not to be treated harshly (Ibn Abdel-Barr 1412, vol. 4, p. 1573). 3 : In Islamic law, a will or testament is a document by which a person (the testator) regulates the rights of others over his property after the death or before his travel to ajj. Usually, the pilgrim wrote his will before ajj, but it seems that the testatrix did not do it before her travel.   This expression means that the guardian is one of the testatrix's relatives. Usually, the descendants of the benefactor become trustees. So, in our document we may conclude that the trustee of the waqf is one of the descendants of the testatrix, since the letter gives the impression of being addressed to some family member (see ll. 8–9n.). 4 : : To my knowledge, this is a local word describing the vineyard. Usually, the documents use the word . : Here the document deals with waqf. The main items in a waqf contract are the waqf (endowment), the wqif (donor), and the mawqf alyhi (the beneficiated) (Ibn al- rafî 1994, no. 4). The waqf is made by a person, based on his or her rights of ownership, and contains clauses forbidding any intervention on the state of the waqf, and a clear word such as waqaftu, abastu, and sabbaltu should be written ( Abbs 1984, no. 566, p. 29). General waqf like on a mosque as well as private waqf as in our case does not require any reciprocal acceptance, as it is based on the concept of ownership as it exists in Islamic law. The will should include no more than one third of the inheritance. The Prophet Mohamed encouraged waqf as a kind of a sustainable giving or "aaqa jriya" (Qadr 1909, 6) that benefits the poor, the needy, the students, the orphanages and other charitable institutions. (Sbeq 1999, 282; Bakr 1997, 128; and Ghoneima 2002, 24–25). In Islam, it is allowed to provide the benefit from waqf to non-Muslims like Christians or Jews as afeya, one of the Prophet's wives who made a waqf for her Jew brother (Sbeq 1999, 287). 5 : Here the testatrix put a condition in her will that she will live in the house as long as she is alive. After that the house will be waqf for the girl. 6 : One can conclude that the testatrix was in ajj because the document was dated in Dh al-ijah the month of ajj, but she was locked on a ship perhaps because of an epidemic disease. In the middle of the sixth century AD the Mediterranean world was struck by the so-called Plague of 302 Alia Hanafi

Justinian, an epidemic that would recur in further successive waves until the mid-eighth century. During the reign of the Emperor Justinian I (AD 527–565), the waves of bubonic plague first reached the Roman world in the spring of AD 541. It has taken its name "the Plague of Justinian" from the name of the Emperor (Russell 1968, 174–184). According to the historian Procopius, secretary to Justinian's General Belisarius, the first outbreak of the Plague that killed hundreds of thousands of people began in Constan- tinople in AD 542 (Bray 2000, 22–23). Russell estimates a 20–25 percent population during the first epi- demic of AD 541–544, and a total loss of 40–50 percent of the pre-plague population over the period AD 540–700 (Russell 1968, 174-184). After that the Islamic world suffered from recurring epidemics of plague up to the 19th century (Biraben and LeGoff 1969, 1484–1510). The Muslim historian, Ibn Khaldûn, who lost his parents to the Black Death, wrote of its devastation (Dols 1977, 67). The Middle East as well was hit by successive outbreaks of the plague. Dols lists six "major" epidemics between 627 and 717 (Dols 1974, 371–383). According to Islamic law, a Muslim should neither enter nor flee a plague-stricken land. Therefore, in Egypt, the ships in the harbor that bear ajjy passengers on board might have been shut up according to the quarantine regulations. (see Dols 1974, 371–383). Anyhow, pilgrimage is required by every Muslim who can afford it at least once in a lifetime. 7 : This sentence may confirm our suggestion that there was an epidemic disease in that time. 8 : This sentence means that the addressee is one of the heirs who may be also the guardian. 8–9 / (L. ): It is clear that the formula here is that of a letter, but since the sender asks the addressee to reply with his news, one wonders how this letter was delivered to the recipient since the sender was locked on the ship. I assume that the sender used pigeons (homers). The first actual records of using homing pigeons to carry messages come from Egypt (Herodotus 8.98). Pigeons provided the only method of communication, and the success of the pigeon post appeared in both official and private communications. Various governments established systems of communication for military, especially naval purposes to send messages between coast stations and ships at sea by pigeon post (James and Thorpe 1994, 526). The governor's pigeons flew straight for the houses where they were trained to reach their original nests. Egypt organized its first formal postal system and called it "al-Bard" with desig- nated routes starting (or ending) at the Cairo Citadel under the Arab of Mu'awiyya (d. 679) (Rfat 1995, 2). 10 : To my knowledge, the use of the word al-aîfa is an hapax. 10–12 These lines contain the signatures of the witnesses and the scribe. The witness must be adult, mature, sane, just etc, (see Ibn al-rafî 1994, 4, 364). Although the testament must include two witnesses at least, according to the Islamic law, the conclusion of a contract required four witnesses. Written agree- ments which were not formally witnessed and signed by capable persons were not regarded as binding. Contracts could be made orally, but to avoid conflict, people were encouraged to put them in writing, witnessed and signed by capable persons (Q. 2: 282). 12 : The name appears in Al-Zarkly 1980, 225, but one may think that the word is a verbal adjective instead (nomina patientis) (see Wright 1967, 134, 236) meaning "it (i.e. the letter) was written by dictation," which I prefer because the name in Al-Zarkly has an article. An Arabic Will Written on a Ship 303

Works Cited: Abbs 1984 = Abbs, Mamoud, Deed of Waqf (Cairo1984). Al-Khu' 1974 = Al-Khu', Sayyid Abu'l Qasim, Minhajus Salihin, vol. II (Najaf 19743). Al-Kind 1908 = Al-Kind, Ab Ysuf Ya qb ibn Isq al-Kind, Kitbu al-Wulati wa Kitbu al-Quati (Beirut 1908). Al-Tabataba'i 1390/1971 = Al-Tabataba'i, Sayyid Muhammad Husayn, al-Mizan fi Tafsir'l Qur'an, vol. 16 (Beirut 1390/19712). Al-Wâqid 1966 = Al-Waqidi, Muhammad b. 'Umar, Kitabu el- Maghazi, vol. I, edited by M. Jones (London 1966). Al-Zarkly 1980 = Al-Zarkly, Khayr al-Dn, Al-A l m, Qms L- As hhar al-Rejl wa al-Nis men al- Arab wa al-Musta ribn (Beirut 19805). APEL = A. Grohman, Arabic Papyri in the Egyptian Library. 6 vols. (Cairo 1934–1961). Bakr 1997 = Bakr, I.M., Al-Fiqh al-Weh men al-Kitb wa al-Sunna ala al- Madhheb al- Arba a. 3 vols. (Cairo 1997). Biraben and LeGoff 1969 = J.-N. Biraben and J. LeGoff, "La peste dans la haute moyen âge," Annales (ESC) 24 (1969) 1484–1510. Bray 2000 = R.S. Bray, Armies of Pestilence: The Impact of Disease on History (New York 2000). Dols 1974 = M.W. Dols, "Plague in Early Islamic History," JAOS 94 (1974) 371–383. Dols 1977 = M.W. Dols, The Black Death in the Middle East (Princeton 1977). Ghoneima 2002 = Ghoneima, Abdel Fata Motafa, Al-Waqf f Magal al-Ta leem wa al-Thaqafa f Mi r khelal al-Qarn al- Eshreen, Qaaya Islamia, Al- Majlis al-A la Le-al-She oun al-Islamia (Cairo 2002). Hawting 1986 = G.R. Hawting, The First Dynasty of Islam, the AD 661–750 (London 1986). Ibn Abdel-Barr 1412 = Ibn Abdel-Barr, Al-Isti'ab f Ma'rafat al-A ab (Beirut 1412). Ibn al-rafî 1994 = Ibn al-rafî, Al-Qnon f Dwn al-Ras il, wa al-Ishra Ila men Nl al-Wizra, Kitb al-Wa iya (Beirut 1990). Ibn Iys 1982 = Ibn Iys, Bad al-zuhûr f waqi al-Duhûr, inquiry by Mu amed Mu tafa, vol. 1 (Cairo 1982). Ibn Khaldn = Ibn Khaldn, Trîkh Ibn Khaldn al-Musama bi-kitb al- Abar, wa Dîwn al-Mutada wa al-Khabar f Ayyam al- Arab wa al- Agam wa al-Barbar, vol. 3 (Beirut, s.d.). Ibn Sa'd 1912 = Ibn Sa'd, al- abaqatul Kabir, vol. II.1 (Leiden 1912). James and Thorpe 1994 = P. James and N. Thorpe, Ancient Inventions (New York 1994). Qadr 1909 = M. Qadr, Murshid al-ayrn Ila Ma rafat A wl al-Insn f al- Mu amlt al-Shar ya (Cairo 1909) ed. by Aly Muhamed al-Bajwy.

304 Alia Hanafi

R fat 1995 = S. R fat, A Snapshot of Egypt's Postal History: The Egyptian Mail (Cairo 1995). Russell 1968 = J.C. Russell, "That Earlier Plague," Demography 5 (1968) 174–84. Sbeq 1999 = Sbeq, El-Sayed, Fiqh al-Sunna, 4 vols. (Cairo 1999). Taubenshlag 1971 = Taubenshlag R., The Law of Greco-Roman Egypt in the Light of the Papyri (Warsaw 19952) 201 ff. Wright 1967 = W. Wright, A Grammar of the Arabic Language (Cambridge 1967).

An Arabic Will Written on a Ship 305

P.ACPSI. No. 16 = P.Rag. 6

Plate I