A000503 原教界no.37 Cover

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A000503 原教界no.37 Cover グローバルな視野で民族を見る Global 全球視野 Scope for Ethnos 看民族 南島語系 北婆羅語支 諸民族(三) オーストロネシア語族――北ボルネオ諸語の民族(三) Austronesian Language Family: Ethnos of North Borneo Language Group (III) 文.圖︱編輯部 21 16 27 22 汶萊 20 18 8 斗湖省 林夢省 內陸省 26 24 26 20 4 17 7 3 19 25 27 SOUTH CHINA 美里省 1 20 Philippines 44 15 53 2 27 51 10 13 14 SEA 9 47 30 14 11 23 51 10 49 52 44 34 CELEBES SEA 53 23 52 48 48 加帛省 37 32 50 45 43 41 35 33 39 31 50 36 38 36 29 42 36 40 50 西加里曼丹省 29 28 50 36 東加里曼丹省 印尼 MAKASSAR STRAIT 70 原教界2011年2月號37期 原教界37-0312.indd 70 2011/3/12 上午2:23 南島語系 北婆羅語支 諸民族(三) 南島語系 北婆羅語支總共有4個語群,前期已介紹3群,本期介紹北部砂勞越 語群(North Sarawakan),共計53族。其中26族分布於印尼的加里 北婆羅語支 諸民族(三) 曼丹,25族分布於馬來西亞的砂勞越州及沙巴州,2族分布於汶萊。 SOUTH CHINA SEA Malaysia 21 16 27 Timur 22 汶萊 20 18 8 斗湖省 林夢省 內陸省 26 24 26 20 4 17 7 3 19 25 27 SOUTH CHINA 美里省 1 20 Philippines 44 15 53 2 27 51 10 13 14 SEA 9 47 30 14 11 23 51 10 49 52 44 34 CELEBES SEA 53 23 52 48 48 加帛省 37 32 50 45 43 41 35 33 39 31 50 36 38 36 29 42 36 40 50 西加里曼丹省 29 28 50 36 東加里曼丹省 印尼 MAKASSAR STRAIT Kalimantan MAKASSAR STRAIT 原教界2011年2月號37期 71 原教界37-0312.indd 71 2011/3/12 上午2:23 グローバルな視野で民族を見る Global 全球視野 Scope for Ethnos 看民族 斗湖省 Tawau 內陸省 Interior 林夢省 Limbang SOUTH Sabah 美里省 Brunei Miri CHINA 加帛省 SEA Kapit Sarawak Indonesia MAKASSAR STRAIT 汶萊 Muara,首都所在地)、淡布倫(Temburong)。 「區」下再劃分為mukim。首都斯里貝加灣市 Negara Brunei Darussalam (Bandar Seri Begawan)同時是最大城,近4成國 國名通稱為Brunei(汶萊),正式國名為 民居於此。 「汶萊和平國(Negara Brunei Darussalam)」, 官方語言是汶萊馬來語,其他較為通行的 在婆羅洲北岸,1984年1月1日起自英國完全獨立 語言為英語、華語和Bahasa Rojak(以馬來語為 迄今。面積5,765平方公里(水域占8.6%),國 基礎的混合語)。伊斯蘭教為國教,蘇丹(穆 土被馬來西亞砂勞越州林夢省(Limbang)分割 斯林君主稱號)是宗教領袖。實行馬來伊斯蘭 成兩部分。人口約40萬(2010年7月),7成5集 君主制(MIB),由馬來文化、伊斯蘭信仰、君 中於市鎮。下轄4個daerah(區)──白拉奕 主政體這3大要素組成。 (Belait)、都東(Tutong)、汶萊麻拉(Brunei- 馬來人是汶萊的最大民族集團,占66.3%, 72 原教界2011年2月號37期 原教界37-0312.indd 72 2011/3/12 上午2:23 南島語系 北婆羅語支 諸民族(三) 華人以11.2%居次,原住民族占3.4%。汶萊因過 舉的雙手象徵政府促 去有英軍駐紮(曾是英國的「保護國」)、盛 進福利、和平與繁榮 產石油等因素,遂形成一個大型的英國人與澳 的承諾,彎月上是以 洲人聚落。 爪夷文書寫的國家格 汶萊馬來人,又稱汶萊族,分為3個群 言「Sentiasa membuat 汶萊馬來、Kedayan、Kampong Ayer。汶萊馬來 kebajikan dengan 群分布於首都、汶萊麻拉區和沿海地帶, petunjuk Allah(永遠 Kedayan群分布在汶萊麻拉區西部和都東區。馬 服膺真神指引)」,而彎月下方則寫著汶萊的 來西亞的沙巴也有族人。汶萊馬來語與Kampong 完整國名。 Ayer語的詞彙相似度為9成5,汶萊馬來語的詞彙 聖 經人 民 口 族 數 語 本 與標準馬來語有8成互通。汶萊馬來群和Kedayan 群的族人被汶萊政府認定為原住民,族稱為 15萬以上 阿美族 。 排灣族 Orang Bukit 泰雅族 全國有三分之二信仰伊斯蘭教, %為佛 5萬以上 布農族 13 12 【倫巴彎族】Lun Bawang 47,500 27 【迪東族】Tidong 47,000 教徒,主要信仰人口為華人,10%為基督徒,約 50 【主系肯雅族】Kenyah, Mainstream 32,000 23 【博龍安族】Bolongan 30,000 %宣稱無特定宗教信仰,也是以華人為主,但 2萬以上 太魯閣族 7 28 【巴浩族】Bahau 19,000 8 【都東族】Tutong 16,600 他們大多奉行糅和佛教、儒教和道教的傳統信 36 【莫當族】Modang 15,300 20 【達告-毛律族】Tagal Murut 15,000 仰,約 %信奉原住民族傳統信仰。 魯凱族 2 1萬以上 卑南族 45 【瓦浩-肯雅族】Kenyah, Wahau 8,000 16 【根地咬-毛律族】Keningau Murut 7,000 21 【提姆功-毛律族】Timugon Murut 7,000 51 【東部本南族】Penan, Eastern 6,455 鄒族 國旗 13 【布佗族】Putoh 6,000 賽夏族 25 【星巴功-毛律族】Sembakung Murut 5,180 5千以上 17 【奧克陸耳族】Okolod 4,970 汶萊國旗以黃色為底,代表汶萊蘇丹,白 9 【民都魯族】Bintulu 4,200 30 【巴南-加央族】Kayan, Baram 4,150 色和黑色斜線長條紋分別代表政府兩大官員─ 52 【西部本南族】Penan, Western 3,400 雅美族 34 【拉讓-加央族】Kayan, Rejang 3,030 18 【巴魯安族】Paluan 3,000 ─首席大臣和副首相(其實就是國王和總 31 【務桑-加央族】Kayan, Busang 3,000 49 【隆-歐瑪族】Uma Lung 3,000 3千以上 理),中央是紅色國徽。 22 【保坎族】Bookan 2,760 48 【拉閃-歐瑪族】Uma Lasan 2,750 38 【澳橫族】Aoheng 2,630 5 【基布特族】Kiput 2,460 7 【納容姆族】Narom 2,420 24 【加拉巴坎族】Kalabakan 2,230 10 【加拉畢族】Kelabit 2,140 32 【加央河-加央族】Kayan, Kayan River 2,000 37 【色艾族】Segai 2,000 53 【杜埔-布南族】Punan Tubu 2,000 14 【沙班族】Sa ban 1,960 47 【習卜族】Sebop 1,730 33 【曼達蘭-加央族】Kayan, Mendalam 1,500 29 【瑪哈坎-加央族】Kayan Mahakam 1,300 19 【色魯睚-毛律族】Selungai Murut 1,240 44 【沐歷族】Murik 1,120 2 【東部貝拉萬族】Berawan, East 1,100 噶瑪蘭族 4 【白拉奕族】Belait 1,000 39 【禾沃岡族】Hovongan 1,000 1千以上 3 【西部貝拉萬族】Berawan, West 720 1 【中部貝拉萬族】Berawan, Central 710 46 【隆-瓦特族】Long Wat 600 邵族 15 【德令族】Tring 550 國徽 35 【瓦浩-加央族】Kayan, Wahau 500 40 【克熱荷族】Kereho 500 5百以上 43 【物結族】Bukat 400 國徽主體為象徵伊斯蘭教的彎月,加上代 41 【阿擘-布南族】Punan Aput 370 26 【色魯洞-毛律族】Serudung Murut 350 撒奇萊雅族 42 【梅拉赫-布南族】Punan Merah 140 1百以上 表王室的遮陽傘,象徵君主政體,傘杆則象徵 11 【菱奇魯族】Lengilu 4 1百以下 6 【樂拉克族】Lelak 0 國家,其上的旗子和傘代表忠於國家,兩側上 原教界2011年2月號37期 73 原教界37-0312.indd 73 2011/3/12 上午2:23 グローバルな視野で民族を見る 福爾摩沙語族Global 全球視野 Scope for Ethnos 看民族 貝拉萬語 福爾摩沙語族 5【基布特族】Kiput 中東部貝拉萬語 1-Berawan, Central 人口 人( 年)。分布 2-Berawan, East A 2,460 1983 貝拉萬-低地巴冉語貝拉萬語 馬來西亞,砂勞越州東北岸, 1【中部貝拉萬族】Berawan, Central 中東部貝拉萬語 1-Berawan, Central 美里省,馬帝(Marudi)周邊。語 2-Berawan, East A 人口3-Berawan,人( West年)。分B 貝拉萬-低地巴冉語 710 2007 言 分為2種話——Long Kiput 布 馬來西亞,砂勞越州。語 3-Berawan, West B 語、Long Tutoh語。與納容姆語、 低地巴冉語 言4-Belait分為2種話──Batu Belah 樂拉克語(Lelak)、都東語、白 低地巴冉語 4-Belait Berawan5-Kiput語、Long Teru Berawan 5-Kiput 中部語 拉奕語、貝拉萬諸語相關。 南島語系南島語系 中部語 6-Lelak C 6-Lelak C 語。近似東部貝拉萬語和西部貝 6【樂拉克族】Lelak 7-Narom 7-Narom 8-Tutong 拉萬語。族語在家庭和聚落使 8-Tutong 人口 族語人口已滅絕。分布 福爾摩沙語族 用。 馬來西亞,砂勞越州, 民都魯語 9-Bintulu D Tinjar 2【東部貝拉萬族】Berawan, East 河岸的Long Teru和Sungai Bunen 民都魯語加拉畢語 10-Kelabit 9-Bintulu D 又稱 Long Jegan Berawan (分布於Loagan Bunut湖地 岱語 11-Lengilu 12-Lun Bawang 族。人口 1,100人(2007 區)。語言 使用樂拉克語, 13-Putoh加拉畢語貝拉萬語 E 10-Kelabit 14-Sa’ban 年)。分布 馬來西亞,砂勞 與納容姆語相關。族人多轉用貝 馬來|玻里尼西亞語族 15-Tring 11-Lengilu 岱語 越州。語言 近似中部貝拉萬 拉萬諸語。 中東部貝拉萬語 1-Berawan,12-Lun Bawang Central 毛律語 16-Keningau Murut 語和西部貝拉萬語。族語在家庭A 7【納容姆族】Narom 17-Okolod 2-Berawan,13-Putoh East E 福爾摩沙語族 和聚落使用。 貝拉萬-低地巴冉語毛律語 18-Paluan 14-Sa’ban 又稱 Narum族。人口 2,420 馬來|玻里尼西亞語族 19-Selungai Murut F 20-Tagal Murut 3-Berawan,15-Tring West 人(1981年)。分布 馬來西 21-Timugon Murut B 北部砂勞越語群 福爾摩沙語族 亞,砂勞越州,巴南(Baram) 北部語 3【西部貝拉萬族】Berawan, West 北婆羅語支 22- Bookan毛律語貝拉萬語 16-Keningau Murut 河河口南方,美里市及以南。 低地巴冉語G 4-Belait 又稱17-OkolodBerawan族、 Long Terawan 8【都東族】Tutong 23-Bolongan 5-Kiput 中部語毛律語中東部貝拉萬語 族。人口1-Berawan,18-Paluan720 人( Central2007年)。 南島語系 迪東語 24-Kalabakan 6-Lelak C 又稱 Tutung族。汶萊政府認 25-Sembakung Murut H 分布2-Berawan,19-Selungai馬來西亞,砂勞越州。 East貝拉萬語Murut AF 26-Serudung Murut 7-Narom 定為原住民族。人口 16,600 貝拉萬-低地巴冉語 20-Tagal Murut 27-Tidong 語言 使用西部貝拉萬語,接 8-Tutong 中東部貝拉萬語 人(2006年)。分布 汶萊, 加央語 近中部貝拉萬語和東部貝拉萬21-Timugon Murut 1-Berawan, Central 28-Bahau 3-Berawan, West Tutong鎮周邊海岸地帶,以及都 北部砂勞越語群 B 2-Berawan, East A 29-Kayan 北部語Mahakam 語。族語僅在家庭和聚落使用。 30-Kayan, Baram貝拉萬-低地巴冉語 9-Bintulu 東 區 中 部 。 語 言 使 用 都 東 北婆羅語支民都魯語加央本族語 22- Bookan D 31-低地巴冉語Kayan, Busang I 4-Belait G 語,族語詞彙與白拉奕語54%相 32-Kayan, Kayan River 3-Berawan, West 33-Kayan, Mendalam 5-Kiput 似;與汶萊米薩亞語(Brunei B 34-Kayan,加拉畢語中部語 Rejang 10-Kelabit 南島語系 6-Lelak23-Bolongan 35-Kayan, Wahau 11-Lengilu C Bisaya)不同。為外族人的外語 岱語 迪東語 7-Narom24-Kalabakan 低地巴冉語 4-Belait 莫當語 12-Lun Bawang 之一,40歲以下父母有63%對小 36-Modang 8-Tutong25-Sembakung Murut H 5-Kiput 37-Segai J 13-Putoh 中部語 E 孩說族語,通婚家庭有48%族人 南島語系 26-Serudung Murut 6-Lelak C 4【白拉奕族】14-Sa’banBelait 對小孩講汶萊馬來語。對族語持 38-Aoheng 27-Tidong 馬來|玻里尼西亞語族 穆勒-斯赫瓦納 9-Bintulu 7-Narom 民都魯語-布南語1 39-Hovongan 又稱15-TringBalait Jati族、LemetingD 積極態度。詞書 有。宗教 40-Kereho加央語 8-Tutong 加央-肯雅語群 K 族、Meting族。汶萊政府認定為 41-Punan Aput 28-Bahau 伊斯蘭教。 42-Punan Merah 原住民族。人口16-Keningau Murut汶萊族人有 穆勒-斯赫瓦納 加拉畢語毛律語 29-10-KelabitKayan Mahakam -布南語2 民都魯語 17-Okolod 9-Bintulu 1,00030-11-LengiluKayan,人。信奉伊斯蘭教的族人 Baram D 岱語 43-Bukat 加央本族語 L 毛律語 12-Lun18-Paluan Bawang 傾向認同馬來人;非穆斯林族人31-Kayan, Busang 9【民都魯族】Bintulu 沐歷-加央語 19-Selungai加拉畢語 Murut EFI 44-Murik M 的本族認同較強。與米薩亞人32-13-PutohKayan, Kayan River 10-Kelabit 20-Tagal Murut 人口 4,200人(1981年)。分 肯雅語 岱語 (33-14-Sa’banBisayaKayan,)和華人通婚頻繁。分布 Mendalam 11-Lengilu 馬來|玻里尼西亞語族 45-Kenyah, Wahau 21-Timugon Murut 布12-Lun馬來西亞,砂勞越州東北 Bawang 加央-肯雅語 46-Long Wat 34-15-TringKayan, Rejang N 汶萊,散布於白拉奕(Belait) 北部砂勞越語群 47-Sebop 岸,美里省,尼亞(Niah)鎮以E 北部語 35-Kayan, Wahau 13-Putoh 區,以及都東(Tutong)區的 西、鄰近民都魯( )市的 北婆羅語支 22-16-Keningau Bookan Murut 14-Sa’ban Bintulu 上游普朱安語 48-Uma’毛律語 Lasan 。馬來西亞,砂G 馬來|玻里尼西亞語族莫當語 O Kampung Kiudang 實務地(Sibuti),以及砂州西 49-Uma’ Lung 36-Modang17-Okolod 15-Tring 毛律語 勞18-Paluan 越 州 。 語 言 使 用 白 拉J 奕 岸2個小聚落。語言 使用民都 23-Bolongan37-Segai 50-Kenyah, Mainstream P 語,與基布特語(19-Selungai KiputMurut)和納容 F 魯語,有學者認為應歸類為16-Keningau Murut 24-Kalabakan毛律語 迪東語 姆語( )相關,族語詞彙 51-Penan, Eastern 20-TagalNarom Murut Baram-Tinjar17-Okolod 語的1種話,或 本南語 Q 38-Aoheng25-Sembakung Murut 52-Penan,穆勒-斯赫瓦納 Western 與都東語(21-TimugonTutong Murut)毛律語54%相似。H 18-Paluan 39-Hovongan26-Serudung Murut Rejang-Baram語中的孤立語,但 北部砂勞越語群 -布南語1 宗教 伊斯蘭教。 19-Selungai Murut F 杜埔-布南語 53-Punan北部語 Tubu R 40-Kereho27-Tidong 語言學家白樂思(Robert Blust) 加央-肯雅語群 K 20-Tagal Murut 北婆羅語支 41-Punan22- Bookan Aput 加央語 G 21-Timugon Murut 北部砂勞越語群42-Punan28-Bahau Merah 穆勒-斯赫瓦納 29-Kayan Mahakam北部語 原教界2011年2月號37期 23-Bolongan 74 北婆羅語支-布南語2 22- Bookan 加央本族語迪東語 24-Kalabakan30-Kayan, Baram G 43-Bukat31-Kayan, Busang L 25-Sembakung Murut H I 32-Kayan, Kayan River 23-Bolongan 沐歷-加央語 26-Serudung Murut 33-Kayan, Mendalam 44-Murik27-Tidong 迪東語 M 24-Kalabakan 加央語 34-Kayan, Rejang 25-Sembakung Murut H 肯雅語 28-Bahau35-Kayan, Wahau 26-Serudung Murut 原教界37-0312.indd 74 45-Kenyah, Wahau 2011/3/12 上午2:23 29-Kayan Mahakam 27-Tidong 莫當語加央-肯雅語 46-Long Wat 30-36-ModangKayan, Baram N 加央本族語 47-Sebop 加央語 37-Segai J 31-Kayan, Busang I 28-Bahau 32-Kayan, Kayan River 29-Kayan Mahakam 上游普朱安語 33-48-Uma’Kayan, Lasan Mendalam 30-Kayan, Baram 穆勒-斯赫瓦納 38-Aoheng 加央本族語O 34-49-Uma’Kayan, Lung Rejang 31-Kayan, Busang -布南語1 39-Hovongan I 加央-肯雅語群 40-Kereho35-Kayan, Wahau K 32-Kayan, Kayan River 50-Kenyah, Mainstream 33-Kayan, Mendalam 莫當語 41-Punan Aput P 42-Punan36-Modang Merah 34-Kayan, Rejang 穆勒-斯赫瓦納 J 35-Kayan, Wahau 51-Penan,37-Segai Eastern 本南語-布南語2 52-Penan, Western莫當語 Q 43-Bukat L 36-Modang 穆勒-斯赫瓦納 38-Aoheng J 39-Hovongan 37-Segai 杜埔-布南語 -布南語1沐歷-加央語 53-Punan Tubu R 加央-肯雅語群 40-Kereho44-Murik MK 41-Punan Aput穆勒-斯赫瓦納 38-Aoheng 肯雅語 39-Hovongan 45-Kenyah,42-Punan Merah Wahau-布南語1 穆勒-斯赫瓦納 40-Kereho 加央-肯雅語加央-肯雅語群46-Long Wat K -布南語2 N 41-Punan Aput 43-Bukat47-Sebop L 42-Punan Merah 穆勒-斯赫瓦納 沐歷-加央語上游普朱安語 48-Uma’ Lasan-布南語2 44-Murik O 49-Uma’ Lung M 43-Bukat L 肯雅語 45-Kenyah, Wahau沐歷-加央語 50-Kenyah, Mainstream 44-Murik
Recommended publications
  • Learn Thai Language in Malaysia
    Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula.
    [Show full text]
  • DOCUMENT RESUME AUTHOR Noss, Richard B
    DOCUMENT RESUME ED 420 989 FL 024 714 AUTHOR Noss, Richard B.; Gonzalez, Andrew, Ed.; Sibayan, Bonifacio P , Ed TITLE Language in Schools. Monograph No. 41. INSTITUTION Linguistic Society of the Philippines, Manila. PUB DATE 1996-00-00 NOTE 501p. PUB TYPE Books (010) Reports Research (143) EDRS PRICE MF02/PC21 Plus Postage. DESCRIPTORS Bilingual Education; *Classroom Communication; Classroom Techniques; Communicative Competence (Languages); Curriculum Design; Elementary Secondary Education; Foreign Countries; Language Acquisition; *Language of Instruction; Language Research; *Language Role; Language Tests; *Language Variation; Linguistic Theory; Reading Skills; Second Language Instruction; Second Language Learning; Study Skills; Teaching Methods; Testing; Writing Skills ABSTRACT This monograph attempts to integrate experience and research findings in several related disciplines and bring them to bear on the problem of how to make language programs schools simultaneously accommodate the needs of both the language curriculum and the general curriculum. It addresses four issues:(1) how specific languages, in all their varieties, are typically used to convey general information through various r;poken and written channels to children in schools, and how they are susceptible to change;(2) how students' language proficiency, as indilriduals and as groups, affect acquisition of other knowledge and skills, and vice versa, in a typical school;(3) options available to language specialists in relating the monolingual, bilingual, or multilingual curriculum to language syllabi, tests, and instructional sequences in language courses; and (4)in cases where choice of language media and language subjects has not ben dictated by educational policy, or is otherwise subject to change, what the most important considerations are in determining the kind of language to be used for each type and level of instruction, in both language and general curriculum.
    [Show full text]
  • Mother Tongue-Based Multilingual Education
    Urak Lawoi’ Shan M Phuan Kaduo Tonga Tai Nüa Mon Laopang Kaco’ u Tai Ya Ilocano Akeu Yoy Yong Yoy Kang Bo Nyeu Suoy Chepya Inabaknon l Kasseng Somray Palaung, Pale Tareng Jeng t Kataang Wa, Parauk C Jeh Hanunoo i Kuy Maleng Hung Iu Mien Akha Ibaloi l Aheu Stieng, Bulo r Hmong Njua Puoc Talieng Hiligaynon Tai Laing i Nyaw Khlor Kraol e The Capiznon Wewaw n Akeu Hani Samtao Tai Nüa Sapuan Jehai Ugong Saek y a Inonhan Iraya Bikol Riang Sa’och lit Pu Ko Rohingya Tavoyan g Iu Mien a Con Tai Dam u Bisu t Agta, Alabat Island Samtao Taman u q Khmu Tai Pao Nusu Tampuan E i Rawang Taungyo Kintaq r Lahu Shi Cebuano Itawit Naga Tai Mène Chut Khua v Prai Agta, Dicamay Palaung Rakhine a e Moken Atta, Faire Isnag Pyen Mon Khmu d Lü Lua’ i Phana’ Agutaynen Mru l Phu Thai n Akha Alak Tai Loi t Tay Khang Lisu Lhao Vo i Jarai Salang s Mal e Mlabri Brao y Kalinga, Southern Arem O’du Oy Arta In Lashi Shan m Prai G Lisu Giangan clu Lahu Khün Khuen Ir Ong Agta, Casiguran Dumagat Akha s Blang Chong Phunoi iv Yinbaw Lahu Shi Ifugao, Batad Isinai e Kim Mun Laven Sila Alangan Chin, Matu Yinchia Kuy Nung Phuan Lahu Shi s Pacoh Rien Agta, Dupaninan Iranun Blang o Sô Tai Dam Lave Sou Ilongot Moken c Kayah Kensiu I-wak Batuley Chak Anal Bit Ngeq Hpon i Khamti Aheu Tai Long Kiorr Kuan Baybayanon Basap e Mok Mal Pear Chin t Kayaw Tai Dón Mlabri Adasen Drung Khün Khün Lamet Phu Thai Sok Ifugao, Amganad Ibanag Benyadu’ Baras Kanan Jingpho ie Wa Intha Nyahkur Saek Lahu Lü Agta, Mt.
    [Show full text]
  • A Phylogenetic Approach to Comparative Linguistics: a Test Study Using the Languages of Borneo
    Hirzi Luqman 1st September 2010 A Phylogenetic Approach to Comparative Linguistics: a Test Study using the Languages of Borneo Abstract The conceptual parallels between linguistic and biological evolution are striking; languages, like genes are subject to mutation, replication, inheritance and selection. In this study, we explore the possibility of applying phylogenetic techniques established in biology to linguistic data. Three common phylogenetic reconstruction methods are tested: (1) distance-based network reconstruction, (2) maximum parsimony and (3) Bayesian inference. We use network analysis as a preliminary test to inspect degree of horizontal transmission prior to the use of the other methods. We test each method for applicability and accuracy, and compare their results with those from traditional classification. We find that the maximum parsimony and Bayesian inference methods are both very powerful and accurate in their phylogeny reconstruction. The maximum parsimony method recovered 8 out of a possible 13 clades identically, while the Bayesian inference recovered 7 out of 13. This match improved when we considered only fully resolved clades for the traditional classification, with maximum parsimony scoring 8 out of 9 possible matches, and Bayesian 7 out of 9 matches. Introduction different dialects and languages. And just as phylogenetic inference may be muddied by horizontal transmission, so “The formation of different languages and of distinct too may borrowing and imposition cloud true linguistic species, and the proofs that both have been developed relations. These fundamental similarities in biological and through a gradual process, are curiously parallel... We find language evolution are obvious, but do they imply that tools in distinct languages striking homologies due to community and methods developed in one field are truly transferable to of descent, and analogies due to a similar process of the other? Or are they merely clever and coincidental formation..
    [Show full text]
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]
  • Conference Bulletin
    CONFERENCE BULLETIN International Conference on Language Development, Language Revitalization and Multilingual Education in Ethnolinguistic Communities 1-3 July, 2008 Bangkok, Thailand -1- CONFERENCE BULLETIN International Conference on Language Development, Language Revitalization and Multilingual Education in Ethnolinguistic Communities 1-3 July 2008 Bangkok, Thailand Printed by: Institute of Language and Culture for Rural Development Mahidol University ISBN: 978-974-8349-47-3 Printed at: Threelada Limited Partnership, Bangkok Tel. (662)462 0303 -2- PREFACE Since the 1st International Conference on Language Development, Language Revitalization and Multilingual Education in 2003,1 increasing numbers of ethnolinguistic communities, NGOs, universities and governments in Asia and the Pacific have expressed interest in and /or begun implementing mother tongue-based multilingual education (MT-based MLE) programs for children and adults who do not speak or understand the language used in mainstream education. That trend now seems to be growing in Africa as well. Also during that time, there as been an increase in the number of efforts in many parts of the world to document, revitalize and sustain the heritage languages and cultures of non-dominant language communities through language development (LD) and language revitalization (LR) programs. In spite of these efforts, the purposes and benefits of language development, language revitalization and multilingual education are still not widely understood or accepted. Many LD, LR and MT-based MLE efforts remain quite weak and do not build on what has been learned through research and practice around the world. Clearly, more awareness-raising and advocacy are still needed. Also needed is more information about what works and what does not work in planning, implementing and sustaining strong LD, LR and MT-based MLE programs.
    [Show full text]
  • Sociolinguistics and Language Education
    Sociolinguistics and Language Education 1790.indb i 5/13/2010 3:43:18 PM NEW PERSPECTIVES ON LANGUAGE AND EDUCATION Series Editor: Professor Viv Edwards, University of Reading, Reading, Great Britain Series Advisor: Professor Allan Luke, Queensland University of Technology, Brisbane, Australia Two decades of research and development in language and literacy education have yielded a broad, multidisciplinary focus. Yet education systems face constant economic and technological change, with attendant issues of identity and power, community and culture. This series will feature critical and interpretive, disciplinary and multidisciplinary perspectives on teaching and learning, language and literacy in new times. Full details of all the books in this series and of all our other publications can be found on http://www.multilingual-matters.com, or by writing to Multilingual Matters, St Nicholas House, 31–34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK. 1790.indb ii 5/13/2010 3:43:19 PM NEW PERSPECTIVES ON LANGUAGE AND EDUCATION Series Editor: Professor Viv Edwards Sociolinguistics and Language Education Edited by Nancy H. Hornberger and Sandra Lee McKay MULTILINGUAL MATTERS Bristol • Buffalo • Toronto 1790.indb iii 5/13/2010 3:43:19 PM Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress. Sociolinguistics and Language Education/Edited by Nancy H. Hornberger and Sandra Lee McKay. New Perspectives on Language and Education: 18 Includes bibliographical references and index. 1. Sociolinguistics. 2. Language and education. 3. Language and culture. I. Hornberger, Nancy H. II. McKay, Sandra. P40.S784 2010 306.44–dc22 2010018315 British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue entry for this book is available from the British Library.
    [Show full text]
  • The Murut Tahol Culture in Sabah: the Historical Journey and Challenges
    Asian Culture and History; Vol. 8, No. 2; 2016 ISSN 1916-9655 E-ISSN 1916-9663 Published by Canadian Center of Science and Education The Murut Tahol Culture in Sabah: The Historical Journey and Challenges Abd. Hakim Mohad1, Sarjit S Gill2, A. T. Talib3 & Puvaneswaran Kunasekaran4 1 Advanced Language and Knowledge Center, Universiti Sabah Malaysia 2 Department of Social and Developmental Sciences, Universiti Putra Malaysia 3 Department of Governance and Civilization, Universiti Putra Malaysia 4 Institute of Agricultural and Food Policy Studies, Universiti Putra Malaysia Correspondence: Abd. Hakim Mohad, Advanced Language and Knowledge Center, Universiti Sabah Malaysia Sabah, Malaysia. Tel: 60-8832-5265. E-mail: [email protected] Received: April 13, 2016 Accepted: April 25, 2016 Online Published: August 25, 2016 doi:10.5539/ach.v8n2p106 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ach.v8n2p106 Abstract The Murut Tahol community is one of the few well conserved indigenous groups in Sabah. This community is known for being a community that has its own distinctive identity. Although they were ruled by various administrations like the British North Borneo Charted Company (BNBCC) since 1881 till 1941, the Japanese Ruling (1946-1962), the era of post-independence since 1963; they are still holding adamantly to their traditional culture. The arrival of religious influences like Christianity started since the 1950s also did not distance themselves with their community’s culture. Therefore, this has proven the ability of the Murut Tahol community to ensure their traditional cultures are preserved. Research that has been done on the Murut Tahol community in Kampung Alutok, Ulu Tomani, shows that the community is making adaptations to its culture so that it can be on par with the religion they have adopted and that it is well-suited with the passing of time.
    [Show full text]
  • An Introduction to Sociolinguistics LEARNING ABOUT LANGUAGE
    An Introduction to Sociolinguistics LEARNING ABOUT LANGUAGE General Editors: Geoffrey Leech & Mick Short, Lancaster University Already published: Analysing Sentences (2nd edition) Noel Burton-Roberts Words and Their Meaning Howard Jackson An Introduction to Phonology Francis Katamba Grammar and Meaning Howard Jackson Realms of Meaning: An Introduction to Semantics Th. R. Hofmann An Introduction to Psycholinguistics Danny D. Steinberg An Introduction to Spoken Interaction Anna-Brita Stenström Watching English Change Laurie Bauer Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics Jenny Thomas An Introduction to Cognitive Linguistics Friedrich Ungerer and Hans-Jörg Schmid Exploring the Language of Poems, Plays and Prose Mick Short Contemporary Linguistics: An Introduction William O’Grady, Michael Dobrovolsky and Francis Katamba Analysing Sentences Noel Burton-Roberts An Introduction to Natural Language Processing Through Prolog Clive Matthews An Introduction to Child Language Development Susan Foster-Cohen The Sounds of Language: An Introduction to Phonetics Henry Rogers An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching Keith Johnson An Introduction to Sociolinguistics (4th edition) Janet Holmes An Introduction to Sociolinguistics Fourth Edition JANET HOLMES First published 1992 by Pearson Education Limited Second edition published 2001 Third edition published 2008 Fourth edition published 2013 Published 2013 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN 711 Third Avenue, New York, NY 10017, USA Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business Copyright © 1992, 2001, 2008, 2013, Taylor & Francis. The right of Janet Holmes to be identified as author of this Work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
    [Show full text]
  • = Genesis = = 2 Chronicles = = Daniel = = Exodus
    Word of GOD - Book Names translation [Tanach’ <in Hebrew> = Old Testament [Covenant‘ = תנ״ך <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> = Genesis = = 2 Chronicles = = Daniel = = Exodus = = Ezra = = Hosea = = Leviticus = = Nehemiah = = Joel = = Numbers = = Esther = = Amos = = Deuteronomy = = Job = = Obadiah = = Joshua = = Psalms = = Jonah = = Judges = = Proverbs = = Micah = = Ruth = = Ecclesiastes = = Nahum = = 1 Samuel = = Song of Songs = = Habakkuk = = 2 Samuel = = Isaiah = = Zephaniah = = 1 Kings = = Jeremiah = = Haggai = = 2 Kings = = Lamentations = = Zechariah = = 1 Chronicles = = Ezekiel = = Malachi = <HaBreet HaChadasha’ <in Hebrew> = New Testament [Covenant] = της καινης διαθηκης <in Greek‘ הברית החדשׁשׁה <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> = Matthew = = Colossians = = 1 John = = Mark = = 1 Thessalonians = = 2 John = = Luke = = 2 Thessalonians = = 3 John = = John = = 1 Timothy = = Jude = = Acts = = 2 Timothy = = Revelation = = Romans = = Titus = https://www.faithcomesbyhearing.com/ = 1 Corinthians = = Philemon = https://www.bible.com/ = 2 Corinthians = = Hebrews = Read online: https://www2.bible.com/bible/402/MAT.1.bm (West Malaysia: Baba Malay, Batek, Chitty Malay, Cheq Wong, Duano’, Jah Hut, Jahai, Jakun, Kedah Malay, Kelantan-Pattani Malay, Online Audio & Kenaboi, Kensiu, Kintaq, Kristang, Lanoh, Mah Meri, Minriq, Mintil, = Galatians = = James = https://live.bible.is/bible/ZLMTMV/Mos,
    [Show full text]
  • UNENGAGED BIBLELESS LANGUAGES (UBL List by Languages: ROL) September, 2018
    UNENGAGED BIBLELESS LANGUAGES (UBL List by Languages: ROL) September, 2018. Version 1.0 Language ROL # Zones # Countries Country Lang. Population Anambé aan 1 1 Brazil 6 Pará Arára aap 1 1 Brazil 340 Aasáx aas 2 1 Tanzania 350 Mandobo Atas aax 1 1 Indonesia 10,000 Bankon abb 1 1 Cameroon 12,000 Manide abd 1 1 Philippines 3,800 Abai Sungai abf 1 1 Malaysia 500 Abaga abg 1 1 Papua New Guinea 600 Lampung Nyo abl 11 1 Indonesia 180,000 Abaza abq 3 1 Russia 37,800 Pal abw 1 1 Papua New Guinea 1,160 Áncá acb 2 2 Cameroon; Nigeria 300 Eastern Acipa acp 2 1 Nigeria 5,000 Cypriot Arabic acy 1 1 Cyprus 9,760 Adabe adb 1 1 Indonesia 5,000 Andegerebinha adg 2 1 Australia 5 Adonara adr 1 1 Indonesia 98,000 Adnyamathanha adt 1 1 Australia 110 Aduge adu 3 1 Nigeria 1,900 Amundava adw 1 1 Brazil 83 Haeke aek 1 1 New Caledonia 300 Arem aem 3 2 Laos; Vietnam 270 Ambakich aew 1 1 Papua New Guinea 770 Andai afd 1 1 Papua New Guinea 400 Defaka afn 2 1 Nigeria 200 Afro-Seminole Creole afs 3 2 Mexico; United States 200 Afitti aft 1 1 Sudan 4,000 Argobba agj 3 1 Ethiopia 46,940 Agta, Isarog agk 1 1 Philippines 5 Tainae ago 1 1 Papua New Guinea 1,000 Remontado Dumagat agv 3 1 Philippines 2,530 Mt. Iriga Agta agz 1 1 Philippines 1,500 Aghu ahh 1 1 Indonesia 3,000 Aizi, Tiagbamrin ahi 1 1 Côte d'Ivoire 9,000 Aizi, Mobumrin ahm 1 1 Côte d'Ivoire 2,000 Àhàn ahn 2 1 Nigeria 300 Ahtena aht 1 1 United States 45 Ainbai aic 1 1 Papua New Guinea 100 Amara aie 1 1 Papua New Guinea 230 Ai-Cham aih 1 1 China 2,700 Burumakok aip 1 1 Indonesia 40 Aimaq aiq 7 1 Afghanistan 701000 Airoran air 1 1 Indonesia 1,000 Ali aiy 2 2 Central African Republic; Congo Kinshasa 35,000 Aja (Sudan) aja 1 1 South Sudan 200 Akurio ako 2 2 Brazil; Suriname 2 Akhvakh akv 1 1 Russia 210 Alabama akz 1 1 United States 370 Qawasqar alc 1 1 Chile 12 Amaimon ali 1 1 Papua New Guinea 1,780 Amblong alm 1 1 Vanuatu 150 Larike-Wakasihu alo 1 1 Indonesia 12,600 Alutor alr 1 1 Russia 25 UBLs by ROL Page 1 Language ROL # Zones # Countries Country Lang.
    [Show full text]
  • Jason Lobel's Dissertation
    PHILIPPINE AND NORTH BORNEAN LANGUAGES: ISSUES IN DESCRIPTION, SUBGROUPING, AND RECONSTRUCTION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS MAY 2013 BY JASON WILLIAM LOBEL Dissertation Committee: Robert A. Blust, Chairperson Michael L. Forman Kenneth L. Rehg R. David Zorc Ruth Elynia S. Mabanglo © Copyright 2013 by Jason William Lobel IMPORTANT NOTE: Permission is granted to the native speakers of the languages represented herein to reproduce this dissertation, or any part thereof, for the purpose of protecting, promoting, developing, or preserving their native languages, cultures, and tribal integrity, as long as proper credit is given to the author of this work. No librarian or other holder of a copy of this dissertation in any country shall have the right to require any additional proof of permission from this author in order to photocopy or print this dissertation, or any part thereof, for any native speaker of any language represented herein. ii We certify that we have read this dissertation and that, in our opinion, it is satisfactory in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics. ____________________________________ Chairperson ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ iii iv ABSTRACT The Philippines, northern Sulawesi, and northern Borneo are home to two or three hundred languages that can be described as Philippine-type. In spite of nearly five hundred years of language documentation in the Philippines, and at least a century of work in Borneo and Sulawesi, the majority of these languages remain grossly underdocumented, and an alarming number of languages remain almost completely undocumented.
    [Show full text]