2010 Şubat Bülteni

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2010 Şubat Bülteni Yıl: 2 • Sayı: 3 • Şubat 2010 Bülteni Yayın Türü ve Basım Tarihi Bülten - Şubat 2010 Yunus Emre Enstitüsü Adına Sahibi Prof. Dr. Ali Fuat Bilkan Yazı İşleri Müdürü İsa Sarı Sunuş Adres Anafartalar Mahallesi Atatürk Bulvarı 7 Mayıs 2009 tarihinde faaliyetlerine başlayan Yunus No: 11 Ulus/Ankara-Türkiye Emre Enstitüsü, ilk olarak Bosna-Hersek’in başkenti Tel: +90 312 309 11 88 Saraybosna’da Saraybosna Yunus Emre Türk Faks: +90 312 309 16 15 Kültür Merkezi ve Türkçe Kurs Merkezinin açılışını gerçekleştirmiş ve Bosna-Hersek ile Türkiye arasında Ağ Sayfası bir “gönül köprüsü” kurma faaliyetlerine başlamıştır. www.yunusemrevakfi.com.tr Enstitümüz, ikinci Türk Kültür Merkezini ise, köklü tarihî ve kültürel bağlarımızın bulunduğu Arnavutluk’un başkenti E-posta Adresi Tiran’da, Cumhurbaşkanımız Sayın Abdullah Gül’ün [email protected] teşrifleriyle 11 Aralık 2009’da açmış bulunmaktadır. Tasarım Bültenimizin bu sayısında, Tiran Yunus Emre Türk Kültür KG Kurumsal Gelişim Merkezinin açılışına dair notlar, Arnavutluk ile Türkiye Kemer Sk. No: 10/A G.O.P./Ankara arasındaki tarihî ve güncel ilişkilere yönelik bilgiler, Tel: +90 312 446 85 65 Arnavutça ve Türkçe arasındaki ilişkilere dair bir makale, Türkiye’nin Arnavutluk’ta yürüttüğü faaliyetler ve diğer Baskı detaylar yer almaktadır. Dinamik Form Ofset Matbaacılar Sanayi Sitesi Bir sonraki sayımızda buluşmak dileğiyle... 1515. Sk. No: 22 İvedik/ANKARA Tel: +90 312 394 58 08 Kaynak gösterilmeden hiçbir yazı kopyalanamaz. © 2009 Yunus Emre Enstitüsü Tüm hakları saklıdır. İçindekiler Tiran Yunus Emre Türk Kültür 04 Merkezi Açılış Töreni 07 Açılış Törenine Katılanlardan Arnavutluk’ta Türkoloji 27 İzlenimler Bizden 28 12 Arnavutluk: Gördüm/Görmedim Basında Yunus Emre Vakfı 32 16 Türkçemizin Ses Bayrağı: Yunus Emre Vakfı TİKA’nın Arnavutluk’ta 36 Gerçekleştirdiği Faaliyetler 20 Arnavutça ve Türkçe Arasındaki İlişkiler Üzerine Arnavutluk Hakında Genel Bilgiler 39 24 Kursiyerlerimizden Haberler TİRAN YUNUS EMRE AÇILIŞ Yunus Emre Vakfının kanununu bir yerler var. Bunlar, hiç zaman süre önce çıkarmıştık, şimdi artık kaybetmeden gerçekleştirmemiz TÜRK KÜLTÜR MERKEZİ KONUŞMALARI uygulaması da gerçekleşti. Bugün, gereken işlerdir. Her yerde Türkiye’ye memnuniyetle görüyorum ki, bu karşı çok büyük ilgi var. Umuyorum AÇILDI müşterek arzumuz hayata geçti ve ki burada da çok büyük ilgi olacaktır. Vakfa bağlı Türk Kültür Merkezlerinin Cumhurbaşkanımız Sayın ikincisini bugün burada, Arnavutluk’ta Az önce binanın en üst katında Abdullah Gül açmış olduk. İlki, Saraybosna’da gezdiğimiz Türkçe sınıfı doluydu. açıldı. Saraybosna’daki Türk Kültür Her yaştan, her meslekten insanlar Arnavutluk’a yaptığımız resmî ziyaret Merkezini de biliyorum. O merkezin vardı. Çok gurur verici bir durum. Enstitümüze bağlı olarak yurt sırasında, Yunus Emre Türk Kültür yeri, konumu, her şeyi gerçekten Yeri gelmişken, büyükelçilikler dışında Türkiye’yi ve Türk Merkezinin açılışında bulunmak ayrı çok iyi. İnanıyorum ki büyük ilgi bünyesinde açılan Türkçe kurslarına bir mutluluk vermektedir. Türkiye gibi görüyordur. talebin çok fazla olduğunu, bunlara kültürünü tanıtma faaliyetleri köklü bir tarihi ve kültürü bulunan, yetişemediğimizi de belirtmek isterim. yürüten Türk Kültür umhurbaşkanımız Sayın Abdullah Gül ve bu kültürü kendi hinterlandında çok Özellikle Kahire’de, Şam’da, aynı beraberindeki bakanların teşrif ettiği açılış törenimize etkin olan bir ülkenin böyle bir araca “Büyük başkentlerde, şekilde Berlin’de bu tür taleplere Merkezlerinin ikincisi olan milletvekilleri ile akademisyenler de katıldı. Tören ihtiyacı vardı. Bunun noksanlığını hep Yunus Emre Türk Kültür yetişebilmek mümkün değil. Burada Tiran Yunus Emre Türk Kültür C sonrasında, Türkçe dersleri alan öğrencilerle bir çekiyorduk. Bugüne kadar, tanıtım Merkezlerinin en iyi ise, bu talepleri karşılama noktasında, faaliyetlerimiz büyükelçiliklerimiz Türkçe öğretim faaliyetlerini en iyi araya gelen Gül, buradaki öğrencilerin sadece Türkçeyi değil, şekilde faaliyet göstermesi Merkezi, 11 Aralık 2009 Cuma Türkçeyle birlikte Türk kültürünü de öğrendiklerini vurguladı ve vasıtasıyla, Diyanet İşleri Başkanlığı ve şekilde gerçekleştirebilecek ortam gerekir.“ günü gerçekleştirilen açılış bundan büyük bir mutluluk duyduğunu belirtti. Gül, Merkezin Dışişleri Bakanlığı bünyesinde kültürel mevcuttur. faaliyetleriyle ilgili bilgi alırken, kurulan Türk Kültür Merkezlerinin etkinlikler şeklinde yapılıyordu, ama bunlar çok yeterli olmuyordu. Türkçe Büyük başkentlerde, Yunus Emre töreniyle faaliyetlerine başladı. önemli bir görev üstlendiği de ifade etti. dersleri veriliyordu ve bunlar da çok Biraz önce Sayın Başkandan da Türk Kültür Merkezlerinin en iyi sınırlı kalıyordu. dinledik. Sırada, açılması gereken şekilde faaliyet göstermesi gerekir. 6 Yunus Emre Bülteni Şubat 2010 7 İzlenimler Tiran Yunus Emre Türk Kültür Merkezi Açılış Törenine Katılanlardan İzlenimler 11 Aralık 2009 tarihinde faaliyetlerine başlayan Tiran Yunus Emre Türk Kültür Merkezinin açılışına Cumhurbaşkanımız Sayın Abdullah Gül ve beraberindeki bakanların yanı sıra akademisyenler, gazeteciler ve milletvekilleri de katıldı. Katılımcılar görüş ve izlenimlerini bildirdiler. Bu faaliyetler esnasında, üniversiteler Prof. Dr. Ali Fuat Bilkan 2010 yılı programında, Paris, başta olmak üzere diğer kültür Yunus Emre Enstitüsü Berlin, Üsküp, Moskova, Şam ve merkezlerinden, kurumlardan, Başkanı Kahire’de birer merkez açılması bilim adamlarından, kültür planlanmaktadır. insanlarından, basın kuruluşlarından Sayın Cumhurbaşkanım, değerli Zafer Çağlayan Yunus Emre Vakfını geçmişte bu Bunlar, son derece mutluluk verici faydalanılmasının da yerinde olacağı konuklar... Hepinizi saygıyla Tiran Yunus Emre Türk Kültür Devlet Bakanı kadar yakından tanıma fırsatım gelişmeler. Bu girişimin meyvelerini kanaatindeyim. selamlıyorum. Merkezi, tarihî ve kültürel bağlarımızın olmamıştı. Böyle bir yerde, böyle önümüzdeki yıllarda daha iyi bir bir ülkede bu kadar faydalı bir şekilde alacağımızdan eminim. bulunduğu Arnavutluk’ta, her iki Kültür mirasını canlı tutmak, Sayın Cumhurbaşkanım, hizmeti gerçekleştirmek beni son Türkiye’nin en büyük gücüdür. Bizim, Kurucu Mütevelli Heyet Başkanı ülke arasındaki ilişkilerin gelişmesine derece mutlu etti. Ziyaret ettiğimiz geçmişimizin ve tarihimizin kıymetini olduğunuz Yunus Emre Vakfı, önemli katkılar sağlayacaktır. Türkçe sınıfında her meslekten, her bilmemiz lazım. Bugünkü modern merkezdeki kurumsal yapısını yaştan insanın Türkçe öğrendiğine dünyada, en modern yöntemlerle bu Yunus Emre Enstitüsü bünyesinde Yaklaşık 7 bin öğrenci kapasiteli Tiran şahit oldum. Hatta sadece faaliyetleri yapmamız ve kültürümüzü tamamlamış ve 17 Ekim 2009 Yükseköğretim Yurdu’nun girişinde Türkçe öğrenmekle kalmayıp en iyi şekilde yaymamız gerektiğine tarihinde Saraybosna’da ilk Yunus ve Ekonomi Fakültesi ile Yabancı Türkçe konuşmanın inceliklerini inanıyorum. Yunus Emre Türk Kültür Emre Türk Kültür Merkezini faaliyete Diller Fakültesinin karşısında bulunan yakaladıklarını da gözlemledim. Merkezlerinin bu yolda çok büyük geçirmiştir. merkezimiz, yediyüz metrekaresi işler yapacağına ve Türkiye’ye, Türk kapalı olmak üzere toplam 2,5 kültürüne çok büyük hizmetlerde “Tiran Yunus Emre Türk dönümlük bir alan üzerine inşa bulunacağına inancım tamdır. Kısa Kültür Merkezi, tarihî süre içerisinde, dünyada saygınlığı ve kültürel bağlarımızın edilmiştir. Bünyesinde 6 derslik, Nihat Ergün Bu, ikinci Yunus Emre Türk Kültür da aynı şekilde, Türkçeye karşı son seminer salonu, kütüphane, bilgisayar yüksek bir kurum haline geleceğinden bulunduğu Arnavutluk’ta, Sanayi ve Ticaret Bakanı Merkezini ziyaret edişim. Birincisini, derece ilgililer. Açılacak diğer Yunus laboratuvarı, kafeterya ve idarî geçtiğimiz ay Saraybosna’da de eminim. Nasıl Türkiye’nin TİKA gibi her iki ülke arasındaki Emre Türk Kültür Merkezlerinin de, bir kurumu kısa bir süre içerisinde birimleri bulunan Merkez, beş yüz gerçekleştirmiştim. Saraybosna’daki hem Türk dilinin öğretilmesi hem de ilişkilerin gelişmesine çok büyük bir saygınlık oluşturduysa, öğrenciye aynı anda ders verebilecek merkezin tam kapasiteyle çalışan Türk kültürünün yaygınlaştırılması bir kuruma dönüşmüş olduğunu Yunus Emre Türk Kültür Merkezlerinin önemli katkılar kapasitededir. açısından çok fonksiyonel birer ve büyük ilgi gördüğünü fark de aynı şekilde bu büyük saygınlığı sağlayacaktır.” stratejik nokta olacağını ve dünyanın ettim. Bütün derslikleri doluydu oluşturacağına inanıyorum. Sayın Cumhurbaşkanım, Bugün açılış törenini teşrif ettiğiniz ve öğrenciler Türkçeye karşı son çeşitli yerlerinde bu merkezlerin Bize verdiğiniz destek ve sağladığınız sayısının artacağını düşünüyorum. Emeği geçen herkese tekrar teşekkür Tiran Yunus Emre Türk Kültür derece ilgiliydiler. Şimdi burada imkânlar için, Mütevelli Heyet ve ediyorum ve başarılar diliyorum. Merkezi ile birlikte, Aralık sonunda da, henüz yeni açılmasına rağmen, Bu girişimi başlatanlara, bugüne Astana’daki merkezimiz de faaliyete Yönetim Kurulu adına şükranlarımı ve TİKA’dan devralınan bir öğrenci getirenlere, bundan sonra emeği geçmiş olacaktır. saygılarımı sunuyorum. grubu Türkçe dersi almakta ve onlar geçecek olanlara başarılar diliyorum. 8 Yunus Emre Bülteni Şubat 2010 9 İzlenimler Prof. Dr. Mehmet Sağlam Bugün, yine Türkiye için, Türk dili olarak değil, bilim ve sanat Doç. Dr. Ayşenur İslam Kuruluşunun belki biraz geç tekrar canlandırılması bakımından 23. Dönem Kahramanmaraş Milletvekili ve kültürünün ve özellikle dilimizin dili olarak da gelişmesinde bu Yunus Emre Vakfı Yönetim Kurulu Üyesi ve kaldığını düşünebileceğimiz, çok önemlidir.
Recommended publications
  • Albanian Families' History and Heritage Making at the Crossroads of New
    Voicing the stories of the excluded: Albanian families’ history and heritage making at the crossroads of new and old homes Eleni Vomvyla UCL Institute of Archaeology Thesis submitted for the award of Doctor in Philosophy in Cultural Heritage 2013 Declaration of originality I, Eleni Vomvyla confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Signature 2 To the five Albanian families for opening their homes and sharing their stories with me. 3 Abstract My research explores the dialectical relationship between identity and the conceptualisation/creation of history and heritage in migration by studying a socially excluded group in Greece, that of Albanian families. Even though the Albanian community has more than twenty years of presence in the country, its stories, often invested with otherness, remain hidden in the Greek ‘mono-cultural’ landscape. In opposition to these stigmatising discourses, my study draws on movements democratising the past and calling for engagements from below by endorsing the socially constructed nature of identity and the denationalisation of memory. A nine-month fieldwork with five Albanian families took place in their domestic and neighbourhood settings in the areas of Athens and Piraeus. Based on critical ethnography, data collection was derived from participant observation, conversational interviews and participatory techniques. From an individual and family group point of view the notion of habitus led to diverse conceptions of ethnic identity, taking transnational dimensions in families’ literal and metaphorical back- and-forth movements between Greece and Albania.
    [Show full text]
  • Proper Language, Proper Citizen: Standard Practice and Linguistic Identity in Primary Education
    Proper Language, Proper Citizen: Standard Linguistic Practice and Identity in Macedonian Primary Education by Amanda Carroll Greber A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto © Copyright by Amanda Carroll Greber 2013 Abstract Proper Language, Proper Citizen: Standard Linguistic Practice and Identity in Macedonian Primary Education Doctor of Philosophy 2013 Amanda Carroll Greber Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto This dissertation analyzes how the concept of the ideal citizen is shaped linguistically and visually in Macedonian textbooks and how this concept changes over time and in concert with changes in society. It is focused particularly on the role of primary education in the transmission of language, identity, and culture as part of the nation-building process. It is concerned with how schools construct linguistic norms in association with the construction of citizenship. The linguistic practices represented in textbooks depict “good language” and thus index also “good citizen.” Textbooks function as part of the broader sets of resources and practices with which education sets out to make citizens and thus they have an important role in shaping young people’s knowledge and feelings about the nation and nation-state, as well as language ideologies and practices. By analyzing the “ideal” citizen represented in a textbook we can begin to discern the goals of the government and society. To this end, I conduct a diachronic analysis of the Macedonian language used in elementary readers at several points from 1945 to 2000 using a combination of qualitative and quantitative methods.
    [Show full text]
  • Thesis Title
    To my parents, Athanassios Kravvas and Eleni Lioudi-Kravva To my children, Bigina and Thanassis Without them I feel that my accomplishments would be somehow incomplete… Acknowledgements There are some people who have contributed –one way or another– to this final product. I would like to thank my Ph.D. supervisors Pat Caplan and Victoria Goddard for their continuous support, guidance and trust in my project and myself. I am grateful to Rena Molho for her help and support through all these years. Stella Salem constantly enhanced my critical understanding and problematised many of my arguments. Of course, I should not forget to mention all my informants for sharing with me their ideas, their fears and who made me feel “at home” whenever they invited me to their homes. I would also like to thank Eleonora Skouteri–Didaskalou a gifted academic who tried to teach me more than ten years ago what anthropology is and why studying it entails a kind of magic. Last but not least I would like to express my gratitude to Ariadni Antonopoulou for helping me with the final version of the text. CONTENTS Introduction: What is to be “cooked” in this book? 1 1. Introducing the Jews of Thessaloniki: Views from within 9 About the present of the Community 9 Conceptualising Jewishness 13 “We are Sephardic Jews” 17 “We don‟t keep kosher but” 20 2. Conceptual “ingredients”: We are what we eat or we eat because we 24 want to belong Part A. Theories: Food as an indicator of social relationships 25 Food and the local-global interplay 29 Ethnicity and boundaries 32 Boundaries and communities 35 Eating food, constructing boundaries and making communities 42 Greece “through the looking glass” and the study of Macedonia 44 Part B.
    [Show full text]
  • Arnavutçadaki Türk Dili Asilli Kelimelerin Alintilanma Esaslari
    T.C. SAKARYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ARNAVUTÇADAKİ TÜRK DİLİ ASILLI KELİMELERİN ALINTILANMA ESASLARI YÜKSEK LİSANS TEZİ Jetmira ALLA Enstitü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Tez Danışmanı: Prof. Dr. Zikri TURAN HAZİRAN -2019 ÖNSÖZ Köklü bir geçmişe sahip olan Türk-Arnavut ilişkileri; idarî, iktisadî, kültürel, dinî ve dil gibi bir çok konuda ilişki kurmuşlardır. İki millet arasında 10. yüzyılda başlayan bu ilişki Osmanlı Devleti’nin 14. - 19. yüzyıllar arasında Arnavutluk üzerinde beş yüz yıl boyunca kurduğu hâkimiyet süresinde yoğunlaşmıştır. Günümüzde bu bağın etkisi hâlâ bütün yaşam alanlarında devam etmektedir. Bu durum Türkçe ve Arnavutça arasındaki kelime alışverişine ortam hazırlamıştır. Türkçenin Arnavutça üzerindeki etkisi hakkında Arnavut, Türk ve yabancı araştırmacılar tarafından birçok çalışma yapılmıştır. Bu çalışmada, mevcut kullanımları göz önünde bulundurularak, Arnavutçadaki Türk dili asıllı kelimelerin ses ve şekil bilgisi özellikleri ile anlamları incelemeye konu edilmiştir. Çalışmaya esas teşkil eden malzeme hâlihazırda Arnavutluk’ta konuşma ve yazı dilinde en sık kullanılan Türk dili asıllı kelimelerle sınırlandırılmıştır. Türk dilinden Arnavutçaya geçen kelimelerde ses, şekil ve anlam bakımından meydana gelen değişiklikler gösterilmeye çalışılmıştır. “Giriş” ve “Sonuç”la birlikte beş bölümden meydana gelen bu çalışmanın Giriş bölümünde Osmanlı Devleti döneminden itibaren Türkçe ile Arnavutça ilişkisi ve bu dillerin özellikleri yer almaktadır. Türkçede ve Arnavutçada olan seslerin nitelikleri ve Türkçeden Arnavutçaya geçen kelimelerin şekil özelliklerinin incelendiği birinci bölümden sonra iki dilde ortak olan kelimelerin anlamlarının bir sözlük düzeninde karşılaştırmalı olarak verildiği ikinci bölüm gelmektedir. Arnavutçaya Türkçeden geçen kelimelerde görülen ses olaylarının yer aldığı ise üçüncü bölüm gelmektedir. Sonuç bölümünde ise çalışmanın sonunda elde edilen veriler değerlendirilmiştir. Yüksek lisans tezimin tüm aşamalarında bilgi ve deneyimleriyle bana yardımcı olan hocam Prof.
    [Show full text]
  • Qershor 2013
    Market KEN Laprakë, Tiranë Tel: +355 4 22 50 480 Cel. 068 20 36 394 www.rrugaearberit.com GAZETË E PAVARUR. NR. 6 (86). QERSHOR 2013. ÇMIMI: 50 LEKË. 20 DENARË. 1.5 EURO. INTERVISTË BOTIME KRITIKË LETRARE MENDIME Dibra duhet “Dibranë dhe Ideali Të jetosh të unifikohet Tiranas 100 vjet kombëtar në mes magjisë me mençurinë së bashku” një libër së shkronjës Intervistë me Dr.SADIK H. LALA - FAQE 8,9 FAQE 19 Nga XHAFER MARTINI - FAQE 14,15 Nga NAMIK SELMANI - FAQE 18 Rruga e Arbrit, fillimi i rilindjes kombëtare Deputetë të Dibrës, bëni diçka për Dibrën, sipas rregullave, tani që e keni në dorë. Mos kërkoni që Dibra të trajtohet me preferencë, por thjesht që Dibrës t’i jepet ajo që i takon: Rruga e Arbrit Nga GËZIM ALPION - FAQE 2 PORTRET Haxhi Lleshi sipas dokumenteve Nga HILË LUSHAKU - FAQE 21,23 KULTURË Një fenomen artistik i trashëgimisë që duhet mbajtur ndezur Nga ESAT RUKA - FAQE 17 MJEDISI Menaxhimi i parqeve në zonën ndërkufitare Nga BESNIK ALKU - FAQE 6 AKTUALITET Rrugës për Rakip Suli, i pari djathtas,me kryetarin e Partisë Socialistë gjatë fushatës elektorale për zgjedhjet në Kuvendin e Shqipërisë. Brezhdan Intervistë me z.Rakip Suli, deputeti dibran i Tiranës Nga ABDURAHIM ASHIKU - FAQE 7 Rruga e Arbrit, një projekt strategjik PORTRET Eshref Çutra: që do ta çojmë përpara me shumë vullnet Kënga na gëzonte Rruga e Arbrit është një projekt kombëtar, është një projekt shumë i rëndësishëm jo vetëm për Nga REXHEP TORTE - FAQE 16 Dibrën, por është shumë i rëndësishëm për Shqipërinë. Është një projekt që nuk garanton thjesht lëvizjen, nuk shkurton distancën mes Tiranës dhe Dibrës, por garanton një zhvillim për një POEZI territor të tërë, që tani është jashtë hapësirës së zhvillimit dhe është një projekt që për Partinë “ …dhe zogjtë e Socialiste hyn tek projektet strategjike që ne do ta çojmë përpara me shumë vullnet.
    [Show full text]
  • Qarku Tiranë
    Qarku Tiranë © Guida e Qarkut Tiranë: Këshilli i Qarkut Tiranë Përgatiti: Elton NOTI Lorena TOTONI Punimet Grafike: Albert HITOALIAJ Fotografë: Albert CMETA Gentian ZAGORÇANI Kontribuan nga arkivat e tyre: Prof.Dr. Perikli QIRIAZI etj GUIDË Itineraret turistike: HighAlbania Mountain Club Printimi : Shtypshkronja " Mediaprint" Adresa: Rr. "Sabaudin Gabrani", ish-fabrika Misto Mame, Tiranë TIRANË 2012 Guida [shqip].pmd 2-3 5/19/2012, 10:02 PM KËSHILLI I QARKUT Guida [shqip].pmd 4-5 5/19/2012, 10:02 PM Rrethi i Tiranës VIZIONI Bashkia Tiranë VIZIONI Bashkia Kamëz Bashkia Vorë Komuna Baldushk Komuna Bërxullë Komuna Bërzhitë Komuna Dajt Komuna Farkë Komuna Kashar Vizioni ynë është që të ofrojmë shërbime sa më të Komuna Krrabë përgjegjshme dhe efikase, duke kontribuar për ta bërë Qarkun e Tiranës një vend të begatë për të Komuna Ndroq jetuar e punuar, në funksion të zhvillimit dhe mirëqenies së komunitetit. Ne besojmë se vlerat e mrekullueshme historike, kulturore, mjedisore Komuna Paskuqan dhe turistike që ka në një destinacion me të vërtetë tërheqës dhe që Komuna Petrelë ofron oportunitete të shumta për të gjithë. Komuna Pezë Komuna Prezë ky rajon do ta Komuna Shëngjergj Komuna Vaqarr Komuna Zall-Bastar shndërrojnë atë Komuna Zall-Herr Rrethi i Kavajës Bashkia Kavajë Bashkia Rrogozhinë Komuna Golem Komuna Gosë Komuna Helmës Komuna Kryevidh Komuna Lekaj Komuna Luz i Vogël Komuna Sinaballaj Komuna Synej Guida [shqip].pmd 6-7 5/19/2012, 10:02 PM në Veri. të malit të Dajtit, nga gryka e Skoranës në Ndodhet Juglindje, aty ku del lumi Erzen. Fshatrat pikërisht mes kryesorë të kësaj rrethine janë: Gurra, Brari, kodrave të Kavajës Priska e Madhe, Lanabregasi, Linza, Tujani, në Lindje dhe atyre të Zall-Herri, Priska e Vogël, Selita e Vogël etj.
    [Show full text]
  • Traditional Dishes Consumed in the Eastern Anatolian Region of Turkey
    Livre de Lyon Academic Works of Livre de Lyon Social, Humanity and Administrative Sciences 2020 Traditional Dishes Consumed in The Eastern Anatolian Region Of Turkey Gulsen Bayat Follow this and additional works at: https://academicworks.livredelyon.com/soc_hum_ad_sci Part of the Social and Cultural Anthropology Commons, and the Tourism and Travel Commons TRADITIONAL DISHES CONSUMED IN THE EASTERN ANATOLIAN REGION OF TURKEY Asst. Prof. Dr. Gulsen BAYAT Lyon 2020 Authors • Gulsen Bayat 0000-0001-9955-3075 Editor in Chief • Oliver Denis Reporters • Assoc. Prof. Dr. Melike Gul 0000-0002-9046-4161 Assoc. Prof. Dr. Gulcin Yildiz 0000-0001-6229-7338 Cover Design • Aruull Raja First Published • December 2020, Lyon ISBN: 978-2-38236-074-3 © copyright All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by an means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the publisher’s permission. Publisher • Livre de Lyon Address • 37 rue marietton, 69009, Lyon France website • http://www.livredelyon.com e-mail • [email protected] Traditional Dishes Consumed PREFACE Nutrition styles are shaped according to the cultural-geographical- ecological-economic structure and historical process. When it comes to Turkish cuisine food and drinks to feed the people live in Turkey, their preparation, cooking, preservation, the tools and techniques required for these processes and all the practices and beliefs developed around the eating manners and kitchen should be understood. The richness of variety in Turkish cuisine depends on many factors. In short, the diversity in the products offered by the Central Asian and Anatolian lands, the interaction with many different cultures during a long historical process, the new tastes that developed in the palaces of empires such as the Seljuk and Ottoman have played a role in the new structure of Turkish cuisine culture.
    [Show full text]
  • Culinary Heritage of Lithuanian Tatars
    https://doi.org/10.7592/YBBS2.09 THE QUESTION OF PRESERVATION OF NATIONAL TRADITIONS: CULINARY HERITAGE OF LITHUANIAN TATARS Galina Miškinienė Research Centre of Written Heritage, Institute of Lithuanian Language, Vilnius, Lithuania e-mail: [email protected] Abstract: The history of Lithuanian Tatars settled in the Grand Duchy of Lithuania encompasses more than 620 years. During all these years they were influenced by various political, economic, religious factors. This cul- turally and ethnically heterogeneous community due to the co-living side by side with Christians has been strongly assimilated and integrated to the local society. Tatars brought unique tradition, where pre-Islamic traditions and Islamic dogmas were tightly bounded. This mentioned synthesis did not stop evolving and changing. Finally, it was supplemented by elements, taken from Belarusians, Poles, Lithuanians and other nations of the Grand Duchy of Lithuania, who had become neighbours of Tatars. Combination of several different cultures gave a distinctive shade to the faith, customs, and daily life as well as to the cultural heritage of Lithuanian Tatars. There are little works dedicated to the cultural heritage, especially to the cuisine of Lithuanian Tatars. Sparsely preserved culinary heritage of Lithuanian Tatars and its varieties in the national cuisine of Lithuania is being discussed in this article. Keywords: cuisine, features, heritage, Lithuanian Tatars, traditions Galina Miškinienė Introduction Mostly distant to the West from their Turkic compatriots and living in Eastern Europe, the ethnical group of Lithuanian Tatars1 celebrated the 620th anniversary of the settlement in the Grand Duchy of Lithuania in 2017. The Tatars arrived from Kipchak steppes and Crimea, bringing particular culture.
    [Show full text]
  • A URE (NOAH's ARK PUDDING) a Ure (Pronounced "Ah-Shu-Reh" in Turkish) Is a Traditional Turkish Dessert M Ade from A
    A đU RE (N O AH ’S A RK PU D D IN G ) Aure (pronounced "ah-shu-reh" in Turkish) is a traditional Turkish dessert m ade from about 7-15 different varieties of grains, nuts, and fruits m ixed together to form a porridge- like pudding. The w ord “aure” is derived from Arabic w ord “asor” w hich m eans “the tenth” or m ore literally as “the tenth day” as the Aure G ünü(w hich m eans “Day of Aure” in Turkish) usually falls on the tenth day of M uharram - the first sacred m onth of the year in the Islam ic calendar. O n this m onth (and especially on the Aure G ünü), preparations of this traditional dessert are being m ade in huge am ounts. This w ill be shared w ith fam ilies, friends, and sent to neighbors in several sm all bow ls of individual servings. Through the years, this has becom e a com m on practice traditionaly observed by m ost people in Turkey. Aure has long been a part of the culinary tradition of Turkey. This traditional dessert originated from a very popular story or a legend about N oah and his ark. To sum m arize briefly, the story tells of N oah and his fam ily together w ith som e anim als aboard a large vessel or the “ark” of w hich they built to save them selves from the great flood. After the long journey above high w aters, the great flood has finally subsided and the ark rested on dry land, yet N oah and his fam ily alm ost already run out of food.
    [Show full text]
  • Tea Pear Salad with Eggs
    Date Morning breakfast 10:00 Salads Soups Lunch Desert Afternoon snack Salad with eggs and potatoes/ White fish risotto/ Oven baked salmon/ Stewed baby potatoes with 01.04.2021 Rhodopean breakfast/ Tea Pear Iceberg with cucumbers and Spinach cream soup Banana mousse Muffin/ Juice/ Fruit dill chicken pieces Green salad with arugula, Sandwich with butter, turkey fillet, Beef soup/ Cream soup of roasted red peppers / Pork casserole/ Pizza with tomatoes, chicken fillet, yellow cheese and 02.04.2021 Kiwi tomatoes/ Cucumber and olive Rice pudding Strudel with apple/ Kefir/ Fruit cucumber/ Tea Croutons mozzarella/ Pizza Margarita salad Harvester salad/ Caprese salad Stewed beef with gravy sauce and garnish crispy potatoes/ Oven Yogurt with 12.04.2021 Star macaroni and cheese/ Tea Apple with egg, mozzarella and basil Rustic lamb soup/ Vegetable soup with noodles Honey biscuits/ Ice tea/ Fruit baked pork with zucchini and rice/ Yogurt/ Chinese rice with egg strawberries pesto Green salad with quinoa and Turkey soup/ Cream soup with red lentil/ Chicken steak with stewed broccoli/ Rabbit stew/ Freshly baked muffin with chocolate/ Ice tea / 13.04.2021 Oven baked donuts/ Tea Pear radishes/ Beetroot and carrot Cocoa mousse/ Fruit Croutons Vegetable croquettes with milk sauce Fruit salad Philadelphia sandwich, turkey fillet Grilled meatballs with garnish beans with lutenitsa/ Lamb with rice/ 14.04.2021 Banana Shepherd's salad/ Qatiq Boiled veal/ Minestrone soup Semolina halva Salty muffin/ Ice tea/ Fruit and cucumber/ Tea Spinach roll with garnish stewed
    [Show full text]
  • Rrëfime Të Urta
    PËRMBLEDHJE E TREGIMEVE TË SHKURTËRA RRËFIME TË URTA JP - EU/CoE Support to the Promotion of Cultural Diversity (PCDK) Funded Implemented by the European Union by the Council of Europe EUROPEAN UNION COUNCIL CONSEIL OF EUROPE DE L’EUROPE RRËFIME TË 2 URTA PËRMBLEDHJE E TREGIMEVE TË SHKURTËRA RRËFIME TË URTA SHTATOR, 2012 JP - EU/CoE Support to the Promotion of Cultural Diversity (PCDK) Ky dokument është prodhuar brenda kornizës së projektit të përbashkët ‘BE/KE - Përkrahja për Promovimin e Diversitetit Kulturor në Kosovë’. Përmbajtja nuk refl ekton domosdoshmërisht qëndrimin zyrtar të Bashkimit Evropian dhe/apo të Këshillit të Evropës. * Ky shënim është pa paragjykim të qëndrimeve mbi statusin dhe është në përputhje me Rezolutën 1244 të KS të OKB-së dhe Opinionin e GJND-së për Deklaratën e Pavarësisë së Kosovës. RRËFIME TË 4 URTA Përmbajtja Falendërime 7 Parathëniet 9 Hyrje 13 Adetet boshnjake 14 Krishtlindjet 16 Tregim për pregaditje të dasmave 18 Defatorja 20 Tregim për fejesa në kohët e mëhershme 21 Filigrani 22 Festa e Hëdërlezit (Shëngjergjit) 24 Jeta e një gruaje 26 Fejesa rome 27 Kanagjeqi i çikës (vaji) 28 Tregim për shkuarjen në bjeshkë 30 Konagjegji (Rugove) 32 Ku e ka shpinë marimanga 34 Martesa 36 Tregim nga pronari i muzeut privat 38 Tregim rreth pritjes dhe rendit në odat e burrave 40 Plisi i bardhë 42 Mësiti 43 Festa e Pashkëve 44 Përgatitja e vajzës për martesë 46 Fejesa 48 Dasmat e serbëve 49 Shingjergji 50 Feta e fshatit 52 Tyrbja e Karabash Babës 54 Karavan 55 Përroi Kasëmbeg 56 Ama sendin qi m’ka humb 58 Tregim rreth të pameve 60 RRËFIME TË 6 URTA Falendërime Përmbledhja dhe publikimi i këtij libri Për më tej, ne dëshirojmë të falendërojmë është rezultat i punës dy-vjeçare në të cilën znj.
    [Show full text]
  • Akademik Tarih (TR) Aylık Blog Dergisi – Mart 2019 Sayısı / Akademiktarihtr.Com Selin Terzi *Tarih Bölümü Yüksek Lisans
    Akademik Tarih (TR) Aylık Blog Dergisi – Mart 2019 Sayısı / akademiktarihtr.com Selin Terzi *Tarih Bölümü Yüksek Lisans Öğrencisi "Asidir Kartalın Çocukları Ama iyi yönleri eksik olmaz Düşmanları sırtlarını gördü mü hiç? Onlar gibi kim savaşın yükünü kaldırır Risk ve ihtiyaç anında: Ölümüne düşmanlar ama sadık dostlardır."(1) Giriş Balkanların kimi zaman "asi" kimi zaman "inatçı" kimi zaman "fevri" olarak tanımlanan halklarından biri olan Arnavutların kökeni hakkında bugün birçok teori ortaya atılmaktadır. 1896 yılındaki Kosova Vilayet Salnamesi'ne göre Arnavutlar Avrupa’ya Keltlerden az önce veya sonra gelmiş bir kavimdir.(2) Bir başka teori ise ilk Arnavutların soyunun İliryalılara (İllyria) ya da Traklara dayanmasıdır.(3) Evliya Çelebi’ye göre ise Arnavutların kökeni Kureyşlilerden (Arap) gelmekteydi.(4) Fakat tabii ki bunun bilimsel bir dayanağı yoktur. Evliya Çelebi Arnavutça (Arnavut Dili) hakkında ise kendi üslubuyla ‘Ve ‘Arnabud’ diye Acem kavmi lakap demişler. Ve nice tarihçiler Arnabud kavmi yazmışlar, ama tatlı dildir,birbirlerine izzet ikram ile alçak gönüllü ve yumuşakça sözler söylerler.’(5) demiştir. İşte bu millet bugünkü Arnavutluk, Makedonya’nın Batısı ve Güneybatısı, Kosova'da, Sırbistan’ın ve Karadağ’ın güneyinde, Yunanistan’ın kuzeybatısında yaşamıştır ve/veya yaşamaktadır. Din itibarıyla üç farklı mensubiyete sahip olan Arnavutlar genel anlamda Tosklar ve Gegler olmak üzere iki gruba ayrılmışlardır.(6) Bu sebeple Arnavut kıyafetlerini dini, sosyal, bölgesel (coğrafi) olarak kabaca üçe ayırabiliriz. Dini kıyafetleri de kendi içinde üçe ayırabiliriz; Katolik, Ortodoks ve Müslüman kıyafeti. Sosyal kıyafetler ise; kasabalı ve köylü kıyafetleri olarak ikiye ayırabiliriz. Bölgesel kıyafetleri ise Arnavutların yaşadığı farklı bölgelere göre ayırmak mümkündür. Arnavut Erkeklerinin Kıyafetleri Arnavutların kıyafetleri bölgeden bölgeye değişim göstermektedir. Bu değişimlerin sebeplerini ise dini, sosyo-ekonomik ve coğrafi olarak sıralamak mümkündür.
    [Show full text]