CM Magazine—Num
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 Forma scritta. amministrazione per amore o per forza biso- Non rimane altro quindi che disporre di gna usare la lingua italiana non solo negli insegnanti che parlino friulano e soprat- C M Magazine affari scritti ma anche in quelli orali, lo svi- tutto che siano in grado di scriverlo se- luppo pratico del nostro idioma diventa condo la forma grammaticale stabilita dal- sempre più difficoltoso, anche perché, non la relativa legge regionale. /News bimensile gratuita a cura della Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale/ minoranze slovena, tedesca e friulana / Num. 21 - ottobre/novembre 2011 sempre la burocrazia dispone di personale (fotografia 4) specialmente in che conosca il friulano, en in der nächsten Ausgabe! Ende des ersten Teils.. Aufwiederseh isi al prossim numar! Fin prime part.. a riviod rci al prossimo numero! Fine prima parte.. arrivede Konec prvega dela.. Na svidenje v naslednji številki! ABONÂTS AE NEWSLETTER CM ABONNIEREN SIE UNSEREN NEWSLET- MAGAZINE TER CM MAGAZINE Chei che a an plasê di abonâsi ae newsletter e-CM Magazine beziehen a son invidâts a scrivi une e- Wer den Newsletter e-CM Magazine möchte, kann das Newsletter-Abo hier bestel- mail al recapit: len: I n s e g n a m e n t o d e l l e l i n g u e ABBONATI ALLA NEWSLETTER CM minoritarie nella Val Canale (parte I): ČNIK/-ICA CM Maga- POSTANITE NARO MAGAZINE Coloro che desiderano abbonarsi sonoalla zin-a čniki e-CM Magazin- e-CM Magazine newsletter elettronica • il tedesco, di Raimondo Domenig Vse, ki želite postati naročite svoj e-naslov na a, vabimo, da nam sporo pregati di scrivere un’e-mail all’indirizzo: mail: • lo sloveno, di Nataša Gliha Komac & Rudy Bartaloth Tanja Tomaselli Maria Pinagli Sportello sloveno / Gilberto Antoniutti Sportello tedesco / Okence za • il friulano, di Mario Faleschini Sportello friulano Kontaktperson slovensko manjšino tel.: 0428/90351 (int. 22) für die deutsche Sprache tel.: 0428/90351 (int. 32) e-mail: tel.: 0428/64970 e-mail: sportello.sloveno@cm- sportello.friulano@cm- e-mail: sportello.tedesco@cm- pontebba.regione.fvg.it pontebba.regione.fvg.it pontebba.regione.fvg.it 36 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 1910 vivevano nel territorio solo 10 italiani friulana non è un’usanza solo delle famiglie mentre in quello del 1921 si registrò una il Friuli, specialmente per il fatto che cia- consistenza italiana di 1207 persone su una scun paese ha diverse espressioni foneti- popolazione di 8419 abitanti. che e grammaticali anche in relazione alla Il processo di italianizzazione si ampliò sotto sua posizione geografica. il fascismo dal momento che la lingua italia- In tutta la Val Canale il friulano è conosciu- na divenne quella ufficiale, lasciando che il to e anche parlato ma in verità viene ado- tedesco e lo sloveno venissero adoperati perato in forma scritta in pochissime fami- solamente per le pratiche religiose. glie sia pur nelle varianti locali. (fotografia 1) Questa scarsa e variegata maniera di fare Il rovesciamento etnico in vallata fu quasi uso della lingua scritta non facilita la sua totale allorquando la politica italiana del crescita né in famiglia né nelle attività quo- tempo, legata a quella tedesca, organizzò tidiane. l’espatrio degli abitanti della Val Canale i Tra friulani, finché si parla di lavoro, non quali, dopo la più o meno opportuna deci- necessariamente manuale, oppure ci si ri- sione di optare per la nazionalità tedesca, trovi tra amici a raccontarsi le novità del attraversarono il confine, lasciando che la paese, la lingua friulana domina nel discor- valle venisse occupata dagli italiani, special- so sia pure nelle cadenze del paese di ori- Edizione e stampa: Comunità Montana del Gemonese, Canal del mente friulani del Canal del Ferro e della gine. (fotografia 3) Ferro e Val Canale Via Pramollo 16 Carnia. Entrando nei particolari, si può notare che 33016 Pontebba UD tel: 0428.90351 Le vicende della seconda guerra mondiale quando si sente uno che vive in Val Canale fax: 0428.90348 non hanno cambiato di molto la consistenza dire “LE mame e LE none a son ladis a …” Pagina Internet: etnica della Val Canale che per molto tempo si capisce subito che quella persona non è http://www.cm- gemonesecanaldelferrovalcanale.it/ è stata il luogo di residenza di moltissimi originaria del luogo ma di Chiusaforte o di Distribuzione gratuita: militari di ogni regione italiana, ora in ogni Dogna, poiché in quei due paesi del Canal enti e pubblici, istituti scolastici e associazioni presenti sul territorio caso, numericamente ridotti quasi del tutto, del Ferro, l’articolo definito femminile non è Direttore responsabile: a causa della caduta dei confini europei. “LA” bensì “LE”. dott. Gianni Verona Riassumendo si può sostenere con forza Col trascorrere degli anni e a causa della Design: Tanja Tomaselli che la presenza friulana in Val Canale, al graduale modifica della consistenza etnica Fotografia e illustrazione: A cura del respon- giorno d’oggi è una realtà positiva, anche se della valle, la parlata friulana guadagnò sabile del testo necessita di aiuto per la valorizzazione uffi- sempre una certa espansione, purtroppo Foto di copertina: Corso di lingua tedesca a Camporosso, 1936 (archivio Raimondo Dome- ciale della lingua. (fotografia 2) però solo nella forma orale, mentre quella nig) scritta rimase, come rimane a tutt’oggi un Il friulano in famiglia e fuori patrimonio da rinforzare. L’uso, se necessario, scritto della lingua Sicuramente, visto che con la pubblica 2 35 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 Introduzione assieme alla gente che la parlava, cedette Die Italianisierung in der Schulreform von Giovanni Gentile wurde Il territorio della Val Canale comprende l’alto il posto alle lingue dei dominatori tedeschi Nachkriegszeit ab dem Schuljahr 1924-25 die italienische bacino del Fella inteso con tutti gli affluenti e o slavi, fino a scomparire quasi del tutto. Mit dem Erwerb des Kanaltals von Seiten Sprache als exklusive Sprache der Bildung quello di un tratto del torrente Slizza, ed arri- La consistenza etnica e la relativa parlata des Königreichs Italien, nach dem Ersten eingeführt³. Sie wurde auch die offizielle va fino al confine con l’Austria. variarono a seconda del lavoro svolto dalle Weltkrieg, waren die Lehre der deutschen Sprache in öffentlichen Ämtern. Diese La valle, storicamente parlando è legata più o persone e così il tedesco venne adoperato Sprache in den Grundschulen und der Ge- Maßnahme hatte auf die Dialekte keinen meno alle vicende della Carinzia, considerato dove prevalse l’industria ed il commercio, brauch der Sprache in der öffentlichen In- Einfluss, denn der kärntnerische und il fatto che fino alla seconda guerra mondiale cioè a Tarvisio Malborghetto, Pontafel, stitutionen nur vorübergehend toleriert. slowenische Dialekt, bereits Windisch ne faceva parte. Raibl, Fusine, mentre lo sloveno rimase a Für die überwiegende Mehrheit der Bevölk- benannt, waren in den Kanaltalern tief ver- In breve, si può affermare che verso il 1000 Camporosso Ugovizza e S. Leopoldo paesi erung war damals Deutsch die Mutter- wurzelt. Die Reform hatte allerdings im in Val Canale vivevano poche persone di et- questi per lo più agricoli. sprache und die Umgangssprachen waren Bereich der Bildung auch positive Effekte , nia slava. Successivamente giunsero, poco La lingua friulana venne adoperata negli der kärntnerische Dialekt und, in Alterna- wie zum Beispiel die Anwesenheitspflicht in alla volta tedeschi, friulani e altri slavi, così ultimi tempi, quasi esclusivamente a Pon- tive, der slowenische Dialekt in Dörfern mit den Kindergärten, die Gliederung der che le lingue adoperate fossero innanzitutto tafel, che in quel periodo era il luogo di Bevölkerung slawischer Abstammung. Die Grundschulbildung in zwei Abschnitte (1.2. quella tedesca e quella slava, ma nei primi confine con il territorio friulano. erste italienische Volkszählung von 1921 Klasse und 3.4.5. Klasse), die Gründung secoli dopo il 1000, anche quella friulana. Le vicende storiche dei secoli passati, co- bestätigte diesen Vorrang. Von 8.884 be- der “Regia Scuola complementare” in Tar- Quest’ultimo idioma era abbastanza parlato, me le guerre napoleoniche o degli Asburgo fragten Personen, einschließlich der Be- visio4, die nach der Grundschule besucht dal momento che la religione del luogo era oppure il cambiamento delle diocesi reli- wohner von Weissenfels - Fusine in Valro- werden konnte. Die Maßnahmen brachten legata al patriarcato friulano di Aquileia. giose (Aquileia – Bamberg Gurk), non mo- mana das auch zu Italien annektiert auch eine deutliche Entwicklung des Schul- La storia ci racconta che negli anni verso il dificarono quasi per nulla la struttura etni- wurde, gaben 5.090 die deutsche Sprache, bauwesens. 1400-1500, il ceppo friulano di Tarvisio giun- ca e linguistica della popolazione della Val 1.106 die slowenische Sprache Spracheund se a costruirsi una piccola cappella per le fun- Canale, senza contare peraltro, la numero- 1.207 die italienische als Muttersprache Die schmerzhafte Bevölkerungsver- zioni religiose celebrate in “gallico idioma”, sa presenza di funzionari pubblici e quella an¹. lust cioè in friulano, visto che il dialetto slavo, a- dei molti politici in quell’epoca. Bald begann das faschistische Regime mit Bis zu den Jahren um 1930 blieben die doperato nell’unica chiesa in funzione a Cam- La guerra mondiale del 1914-18 cambiò di der Italianisierung des Territoriums. Das deutsche und die slowenische Sprache porosso non era capito per nulla. colpo la consistenza etnica della Val Cana- Hauptziel war die Ausrottung der gezwungener Weise auf den Bereich der Con il trascorrere del tempo la lingua friulana le: stando al censimento linguistico del deutschen Amtssprache². Nach der Familie und der interpersonalen 34 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num.