CM Magazine—Num

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CM Magazine—Num CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 Forma scritta. amministrazione per amore o per forza biso- Non rimane altro quindi che disporre di gna usare la lingua italiana non solo negli insegnanti che parlino friulano e soprat- C M Magazine affari scritti ma anche in quelli orali, lo svi- tutto che siano in grado di scriverlo se- luppo pratico del nostro idioma diventa condo la forma grammaticale stabilita dal- sempre più difficoltoso, anche perché, non la relativa legge regionale. /News bimensile gratuita a cura della Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale/ minoranze slovena, tedesca e friulana / Num. 21 - ottobre/novembre 2011 sempre la burocrazia dispone di personale (fotografia 4) specialmente in che conosca il friulano, en in der nächsten Ausgabe! Ende des ersten Teils.. Aufwiederseh isi al prossim numar! Fin prime part.. a riviod rci al prossimo numero! Fine prima parte.. arrivede Konec prvega dela.. Na svidenje v naslednji številki! ABONÂTS AE NEWSLETTER CM ABONNIEREN SIE UNSEREN NEWSLET- MAGAZINE TER CM MAGAZINE Chei che a an plasê di abonâsi ae newsletter e-CM Magazine beziehen a son invidâts a scrivi une e- Wer den Newsletter e-CM Magazine möchte, kann das Newsletter-Abo hier bestel- mail al recapit: len: I n s e g n a m e n t o d e l l e l i n g u e ABBONATI ALLA NEWSLETTER CM minoritarie nella Val Canale (parte I): ČNIK/-ICA CM Maga- POSTANITE NARO MAGAZINE Coloro che desiderano abbonarsi sonoalla zin-a čniki e-CM Magazin- e-CM Magazine newsletter elettronica • il tedesco, di Raimondo Domenig Vse, ki želite postati naročite svoj e-naslov na a, vabimo, da nam sporo pregati di scrivere un’e-mail all’indirizzo: mail: • lo sloveno, di Nataša Gliha Komac & Rudy Bartaloth Tanja Tomaselli Maria Pinagli Sportello sloveno / Gilberto Antoniutti Sportello tedesco / Okence za • il friulano, di Mario Faleschini Sportello friulano Kontaktperson slovensko manjšino tel.: 0428/90351 (int. 22) für die deutsche Sprache tel.: 0428/90351 (int. 32) e-mail: tel.: 0428/64970 e-mail: sportello.sloveno@cm- sportello.friulano@cm- e-mail: sportello.tedesco@cm- pontebba.regione.fvg.it pontebba.regione.fvg.it pontebba.regione.fvg.it 36 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 1910 vivevano nel territorio solo 10 italiani friulana non è un’usanza solo delle famiglie mentre in quello del 1921 si registrò una il Friuli, specialmente per il fatto che cia- consistenza italiana di 1207 persone su una scun paese ha diverse espressioni foneti- popolazione di 8419 abitanti. che e grammaticali anche in relazione alla Il processo di italianizzazione si ampliò sotto sua posizione geografica. il fascismo dal momento che la lingua italia- In tutta la Val Canale il friulano è conosciu- na divenne quella ufficiale, lasciando che il to e anche parlato ma in verità viene ado- tedesco e lo sloveno venissero adoperati perato in forma scritta in pochissime fami- solamente per le pratiche religiose. glie sia pur nelle varianti locali. (fotografia 1) Questa scarsa e variegata maniera di fare Il rovesciamento etnico in vallata fu quasi uso della lingua scritta non facilita la sua totale allorquando la politica italiana del crescita né in famiglia né nelle attività quo- tempo, legata a quella tedesca, organizzò tidiane. l’espatrio degli abitanti della Val Canale i Tra friulani, finché si parla di lavoro, non quali, dopo la più o meno opportuna deci- necessariamente manuale, oppure ci si ri- sione di optare per la nazionalità tedesca, trovi tra amici a raccontarsi le novità del attraversarono il confine, lasciando che la paese, la lingua friulana domina nel discor- valle venisse occupata dagli italiani, special- so sia pure nelle cadenze del paese di ori- Edizione e stampa: Comunità Montana del Gemonese, Canal del mente friulani del Canal del Ferro e della gine. (fotografia 3) Ferro e Val Canale Via Pramollo 16 Carnia. Entrando nei particolari, si può notare che 33016 Pontebba UD tel: 0428.90351 Le vicende della seconda guerra mondiale quando si sente uno che vive in Val Canale fax: 0428.90348 non hanno cambiato di molto la consistenza dire “LE mame e LE none a son ladis a …” Pagina Internet: etnica della Val Canale che per molto tempo si capisce subito che quella persona non è http://www.cm- gemonesecanaldelferrovalcanale.it/ è stata il luogo di residenza di moltissimi originaria del luogo ma di Chiusaforte o di Distribuzione gratuita: militari di ogni regione italiana, ora in ogni Dogna, poiché in quei due paesi del Canal enti e pubblici, istituti scolastici e associazioni presenti sul territorio caso, numericamente ridotti quasi del tutto, del Ferro, l’articolo definito femminile non è Direttore responsabile: a causa della caduta dei confini europei. “LA” bensì “LE”. dott. Gianni Verona Riassumendo si può sostenere con forza Col trascorrere degli anni e a causa della Design: Tanja Tomaselli che la presenza friulana in Val Canale, al graduale modifica della consistenza etnica Fotografia e illustrazione: A cura del respon- giorno d’oggi è una realtà positiva, anche se della valle, la parlata friulana guadagnò sabile del testo necessita di aiuto per la valorizzazione uffi- sempre una certa espansione, purtroppo Foto di copertina: Corso di lingua tedesca a Camporosso, 1936 (archivio Raimondo Dome- ciale della lingua. (fotografia 2) però solo nella forma orale, mentre quella nig) scritta rimase, come rimane a tutt’oggi un Il friulano in famiglia e fuori patrimonio da rinforzare. L’uso, se necessario, scritto della lingua Sicuramente, visto che con la pubblica 2 35 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 Introduzione assieme alla gente che la parlava, cedette Die Italianisierung in der Schulreform von Giovanni Gentile wurde Il territorio della Val Canale comprende l’alto il posto alle lingue dei dominatori tedeschi Nachkriegszeit ab dem Schuljahr 1924-25 die italienische bacino del Fella inteso con tutti gli affluenti e o slavi, fino a scomparire quasi del tutto. Mit dem Erwerb des Kanaltals von Seiten Sprache als exklusive Sprache der Bildung quello di un tratto del torrente Slizza, ed arri- La consistenza etnica e la relativa parlata des Königreichs Italien, nach dem Ersten eingeführt³. Sie wurde auch die offizielle va fino al confine con l’Austria. variarono a seconda del lavoro svolto dalle Weltkrieg, waren die Lehre der deutschen Sprache in öffentlichen Ämtern. Diese La valle, storicamente parlando è legata più o persone e così il tedesco venne adoperato Sprache in den Grundschulen und der Ge- Maßnahme hatte auf die Dialekte keinen meno alle vicende della Carinzia, considerato dove prevalse l’industria ed il commercio, brauch der Sprache in der öffentlichen In- Einfluss, denn der kärntnerische und il fatto che fino alla seconda guerra mondiale cioè a Tarvisio Malborghetto, Pontafel, stitutionen nur vorübergehend toleriert. slowenische Dialekt, bereits Windisch ne faceva parte. Raibl, Fusine, mentre lo sloveno rimase a Für die überwiegende Mehrheit der Bevölk- benannt, waren in den Kanaltalern tief ver- In breve, si può affermare che verso il 1000 Camporosso Ugovizza e S. Leopoldo paesi erung war damals Deutsch die Mutter- wurzelt. Die Reform hatte allerdings im in Val Canale vivevano poche persone di et- questi per lo più agricoli. sprache und die Umgangssprachen waren Bereich der Bildung auch positive Effekte , nia slava. Successivamente giunsero, poco La lingua friulana venne adoperata negli der kärntnerische Dialekt und, in Alterna- wie zum Beispiel die Anwesenheitspflicht in alla volta tedeschi, friulani e altri slavi, così ultimi tempi, quasi esclusivamente a Pon- tive, der slowenische Dialekt in Dörfern mit den Kindergärten, die Gliederung der che le lingue adoperate fossero innanzitutto tafel, che in quel periodo era il luogo di Bevölkerung slawischer Abstammung. Die Grundschulbildung in zwei Abschnitte (1.2. quella tedesca e quella slava, ma nei primi confine con il territorio friulano. erste italienische Volkszählung von 1921 Klasse und 3.4.5. Klasse), die Gründung secoli dopo il 1000, anche quella friulana. Le vicende storiche dei secoli passati, co- bestätigte diesen Vorrang. Von 8.884 be- der “Regia Scuola complementare” in Tar- Quest’ultimo idioma era abbastanza parlato, me le guerre napoleoniche o degli Asburgo fragten Personen, einschließlich der Be- visio4, die nach der Grundschule besucht dal momento che la religione del luogo era oppure il cambiamento delle diocesi reli- wohner von Weissenfels - Fusine in Valro- werden konnte. Die Maßnahmen brachten legata al patriarcato friulano di Aquileia. giose (Aquileia – Bamberg Gurk), non mo- mana das auch zu Italien annektiert auch eine deutliche Entwicklung des Schul- La storia ci racconta che negli anni verso il dificarono quasi per nulla la struttura etni- wurde, gaben 5.090 die deutsche Sprache, bauwesens. 1400-1500, il ceppo friulano di Tarvisio giun- ca e linguistica della popolazione della Val 1.106 die slowenische Sprache Spracheund se a costruirsi una piccola cappella per le fun- Canale, senza contare peraltro, la numero- 1.207 die italienische als Muttersprache Die schmerzhafte Bevölkerungsver- zioni religiose celebrate in “gallico idioma”, sa presenza di funzionari pubblici e quella an¹. lust cioè in friulano, visto che il dialetto slavo, a- dei molti politici in quell’epoca. Bald begann das faschistische Regime mit Bis zu den Jahren um 1930 blieben die doperato nell’unica chiesa in funzione a Cam- La guerra mondiale del 1914-18 cambiò di der Italianisierung des Territoriums. Das deutsche und die slowenische Sprache porosso non era capito per nulla. colpo la consistenza etnica della Val Cana- Hauptziel war die Ausrottung der gezwungener Weise auf den Bereich der Con il trascorrere del tempo la lingua friulana le: stando al censimento linguistico del deutschen Amtssprache². Nach der Familie und der interpersonalen 34 CM Magazine—num. 20—ottobre/novembre 2011 CM Magazine—num.
Recommended publications
  • Lean Codroipo.Pub
    FITELAB Friuli Venezia Giulia FITELAB Friuli Venezia Giulia Corso Accreditato per tutte Lean Thinking in sanità : le Professioni Sanitarie una possibile 70 posti riservati ad iscritti Fitelab risposta alla Spending Rewiew Iscrizione gratuita Come raggiungere Codroipo • Automobile - Da Venezia autostrada A4 in direzione Trieste - uscita Latisana poi si prosegue in direzione Codroipo.- Da Trieste autostrada A4 in direzione Venezia - uscita Palmanova; si prosegue in direzione Codroipo - Pordenone sulla SS 252.- Da Tarvisio autostrada A23 fino all'uscita di Udine Sud; si prosegue Richiesti i patrocini di in direzione Pordenone-Venezia sulla SS 13. • Treno www.trenitalia.it Linea Venezia-Udine: si scende alla ASS 4 Medio Friuli stazione di Codroipo a 300 metri sede congressuale. Azienda Ospedaliero Universitaria di Udine • Aereo - Dall'aeroporto del Friuli Venezia Giulia di Ronchi dei Legionari (GO) in autocorriera fino alla stazione ferroviaria di Università degli studi di Udine Ronchi dei Legionari Nord, quindi in treno fino a Codroipo (via SIMEL, SIBIOC, SIMTI, AIPAC, Newmicro Udine).- Dall'aeroporto Marco Polo di Venezia in autobus fino alla 8 marzo 2013 stazione ferroviaria di Mestre, quindi linea Venezia-Udine fino a Associazione italiana Ingegneri clinici Codroipo. Sala Convegni Regione Friuli Venezia Giulia Comune di Codroipo della Banca di Credito Cooperativo di Basiliano ANCI Federsanità FVG Segreteria Piazza Giardini Fax 1782261920 o [email protected] Codroipo (UD) entro e non oltre 27 FEBBRAIO 2013 www.fitelab.it Evento in fase accreditamento ECM Responsabile Scientifico dott. Daniele Nigris Lean Thinking in sanità : una possibile risposta alla Spending Rewiew Venerdì 8 marzo 2013 Ing. Francesco Barbagli SOC Ingegneria Clinica IL LEAN THINKING IN SANITA’ 14.15 -14.30 Registrazione al Congresso Azienda Ospedaliero Universitaria di Udine In condizioni di crisi economica la sostenibi- lità di tutte le attività produttive può esse- 14.30-14.45 Saluto Autorità Dott.
    [Show full text]
  • Cycling from Villach to Venice Cycling from Villach to Venice
    SLOWAYS SRL - EMAIL: [email protected] - TELEPHONE +39 055 2340736 - WWW.SLOWAYS.EU NEW TRIPS IN FAMIGLIA type : Self-Guided level : duration : 7 days period: May Jun Jul Aug Sep code: ATSB025 Cycling from Villach to Venice - Austria 7 days, price from € 654 The 410 km long Alpe-Adria cycle path “radweg” as it is called in German is an unforgettable experience. Starting in Villach, you set off on a week of cycling through the Carinthia, in the sunny south of Austria and then crosses the border into Italy. The route through Carinthia is particularly attractive for the fact that the itinerary is mostly downhill to the sea. The landscape along the bike path is of extraordinary beauty: majestic mountains, deep valleys, refreshing lakes and lush farmland. The further south you go the more gentle and rural it becomes, until finally you can soak your feet in the northern Adriatic sea. As you cross the border you ride along the Austro Hungarian the single track railway line, converted into a modern cycle path with stunning views of the Julian Alps and Tagliamento river as it winds it way along the Val Canale valley towards Venzone, Gemona and the large plains surrounding Udine. The last ride down to the sea, stop in the fortified town of Palmanova built in a 9 pointed start shape with 3 sets of imposing city walls. Continue on to the admirable Ancient Roman port town of Aquileia and visit the magnificent mosaics in the Basilica. The final stretch is by train to Venice where you have a full day at disposal to amble among its narrow alleyways and beautiful piazzas.
    [Show full text]
  • Camminaboschi.Fvg Escursioni Naturalistiche Con Il Corpo Forestale Regionale
    camminaboschi.fvg escursioni naturalistiche con il Corpo forestale regionale A cura della Anastasia Puric p. 45; Roberta Soldà 31s, 31d; Direzione centrale risorse agricole, naturali, Umberto Tognolli p. 27b; Roberto Valenti forestali e montagna pp. 6, 15s, 15d, 19ab, 20, 23s, 29, 42b, 44, 53, Direttore centrale: Augusto Viola 61, 63s, 69, 76, 79d, 85b, 92; Stefano Zanini pp. 31c, 35 ab, 36, 71s, 75a, 77, 78 Coordinamento Centro didattico naturalistico di Basovizza Disegni Gloria Bolognini Consulenza editoriale, progetto grafico e impaginazione Grafica di copertina e rielaborazione cartine Editoriale Scienza, Trieste Sergio Derossi (CDN Basovizza) Testi Hanno collaborato Miriam Bragagnolo (IRF Tolmezzo), Umberto Alberini (DCRANFM Udine), Mario Cedolin (SF Forni di Sopra), Ira Fulvia Bertrandi (IRF Udine), Sergio Dal Cero Conti (SF Ampezzo), Gabriele Cragnolini (IRF Pordenone), Maria Cristina D’Orlando (IRF Udine), Alessandro Di Daniel (IRF (DCRANFM Udine), Lorenzo Fortuna Pordenone), Paolo Lenardon (SF Gorizia), (ARCI Servizio Civile Nazionale presso Diego Masiello (CDN Basovizza), Mauro CDN Basovizza), Sara Fadi (IRF Tolmezzo), Müller (SF Tarvisio), Anastasia Puric Aldo Michelini (IRF Trieste e Gorizia), (CDN Basovizza), Roberta Soldà (CDN Elio Rupil (IRF Tolmezzo), Fulvio Tolazzi Basovizza) e Roberto Valenti (SF Duino) (SF Resia), Ivan Veritti (IRF Tolmezzo) e Sonia Zanaga (SF Resia) Fotografie (s=sinistra, c=centro, d=destra, a=alto, Si ringrazia b=basso) Cristina Buttolo, Valentina Cassinari, Archivio Alfio Anziutti 67b, 79s, 83b, 87d; Gianfranco Del Piccolo, Federico Grim, Archivio Luciano Comelli p. 37; Archivio Valentina Feletti, Vittoria Pesce, Nevo Radovic Roberto Lenardon p. 15c; Archivio IRF e Graziano Danelin direttore del Parco Tolmezzo p. 63c, 90b; Archivio IRF Trieste naturale regionale delle Dolomiti Friulane e Gorizia p.
    [Show full text]
  • 2014 Ipc Alpine Skiing World Cup - Final
    2014 IPC ALPINE SKIING WORLD CUP - FINAL 9°-TROFEO “Hans Erlacher” RONCHI DEI LEGIONARI TARVISIO UDINE – ITALY INVITATION 24- 27 February 2014 www.sc2worldcup.com www.sciclubdue.it ORGANIZATION: Sci Club Due-US Acli Monfalcone-Ronchi (GO06) Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia – Assessorato allo Sport- SUPPORT Assessorato al Turismo ORGANIZATION COMMITTEE: General Management: Address: via dei Campi,39-34077 Ronchi dei Leg. Chairperson/President Paolo Tavian Mobile: +393296874038 Email: : [email protected] Management Assistant: Address: via Rossini,7- 34077 Ronchi dei Leg. Fiorenzo Boscarol Mobile: +393485942930 Email: [email protected] Chairperson Organizing Address: via Rosselli,5-34074 Monfalcone Ski Club: Adriano Orsi Nordio Mobile: +393487828128 Email: [email protected] Chief of race: Paolo Tavian Address: via dei Campi,39-34077 Ronchi dei Leg. Chief Slope Service: Peter Gerdol Mobile: +393357418759 IPCAS – Head of Competition Mobile: Race Co-ordinator: Email: General Secretary Address: Us Acli Sci Club Due - via San Lorenzo 3 Lodging entry’s and – 34077 Ronchi dei Legionari (GO) Italy Reservation (only national Grassi Fabrizio Representatives from the Tel:+ 393296874038 NPC or authorized NSFs): Email: [email protected] IPCAS TD: By NSF By NSF-FIS Referee: By TCM IPC www.sc2worldcup.com www.sciclubdue.it Referee assistant: By TCM IPC Course setter: DH+SC to be appointed at the Team Captain’s Meeting Super Combined SC Scores for separate SG race: Rescue & Medical Service: Cell:+393396385990 Race Doctor:
    [Show full text]
  • Tariffa 41/7/A Friuli Venezia Giulia Udine-Tarvisio
    TARIFFA N.41/7/A Friuli Venezia Giulia – Udine-Tarvisio La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi del trasporto integrato nell’area regionale del Friuli Venezia Giulia limitatamente alla tratta Udine-Tarvisio. TARIFFA N.41/7/A Friuli V.G. – Udine - Tarvisio TARIFFA 41/07/A - TARIFFA INTEGRATA - DIRETTRICE UDINE - GEMONA -TARVISIO TARIFFA 41/07/A – FRIULI V.G. CORSA Abbonament Abbonamento Abbonamento SEMPLIC o mensile per quindicinale mensile per 2 CORSA E ABBONAMENT 2 corse per 2 corse corse SEMPLIC ABBONAMENT SCAGL Promo O giornaliere giornaliere giornaliere E 2^ O MENSILE . Weekend QUINDICINALE limitatamente limitatamente limitatamente a CLASSE KM FVG a 5 gg. a 5 gg. 3 gg. -20% settimanali settimanali settimanali PREZZI PREZZI PREZZI PREZZI PREZZI PREZZI PREZZI 2^ CL. 2^ CL. 2^ CL. 2^ CL. 2^ CL. 2^ CL. 2^ CL. 1-4 1,35 1,35 18,65 26,70 26,15 17,00 18,80 5-9 1,65 1,35 23,70 32,65 29,40 19,75 21,10 10-14 2,25 1,80 28,80 40,90 37,65 25,25 27,10 15-20 2,95 2,35 34,25 51,00 46,80 31,20 33,95 21-30 3,50 2,80 39,80 59,25 53,25 36,25 38,55 31-40 4,25 3,40 45,30 67,50 62,45 41,75 45,00 41-50 5,00 4,00 49,00 73,05 67,95 45,45 48,65 51-60 6,05 4,85 54,50 81,30 76,20 50,95 55,10 61-70 7,15 5,75 59,95 90,50 79,85 53,25 56,90 71-80 7,95 6,35 65,50 97,85 83,55 56,00 60,15 81-90 9,25 7,40 69,15 104,25 88,20 58,55 63,50 91-100 10,20 8,15 74,70 111,60 94,40 63,20 68,00 101-125 12,45 9,95 82,95 124,45 105,35 70,25 75,85 126-150 14,55 11,65 91,20 137,35 151-175 16,60 13,30 100,40 150,15 176-200 18,70 14,95 107,75 161,20 201-225 20,75 16,60 115,05 172,20 226-250 22,85 18,25 122,40 184,10 È inoltre possibile acquistare abbonamenti annuali con validità dodici mesi solari consecutivi, al prezzo di 10 volte il costo dell’abbonamento mensile ordinario.
    [Show full text]
  • Tarvisio T I a I L Sci Alpino Sci Nordico Sleddog Pista Ciclabile G
    M. Fleons 2507 KÖTSCHACH - LIENZ KÖTSCHACH - LIENZ LIENZ Gail M. Peralba 2694 Hermagor 602 M. Volaia 2470 St.Stefan M. Cogliàns Tröpolach an der Gail P.so di Monte A U S T R I A Pierabech 1955 Gail VAL PUSTERIA- BOLZANO 2780 Croce Carnico Rif. Lambertenghi 1360 Romanin 2217 Hochwipfel Forni Avoltri Rif. Marinelli Creta di Timau Collina 2186 Avoltri 888 2122 2015 G Vorderberg Collinetta M.Lodin Gail Timau Frassenetto Sonnleitn a Piani di Luzza 555 Sigilletto Nötsch i Feistritz im Gailtal Sappada Tors an der Gail F COME E DOVE Autimis M.Crostis Muse . P l i attrattive grandi con territorio piccolo Un a 2251 M.Paularo Creta di Aip Gartnerkofel M.Poludnig ve Cimon di Crasulina Cima T 2043 2195 1999 . 2279 Sappada D Givigliana Tarvisiano del comprensorio al guida e turistica Mappa Campolongo eg 2251 Cleulis M.Osternig t Gailtal an Laipacco n C o 1552 e M.Zermula 2050 b Stalis a z t P.so del Watschiger A. VILLACH - KLAGENFURT C Naßfeld H. r i TARVISIANO l 2143 1530 G a Hohenthurn i Piani di Vâs Ludaria Cason di Lanza a a z 685 Vuezzis T t G a P.so di Pramollo Sella Nevea, M. Cimon 1628 . i S. Stefano M.Siera C Naßfeldpaß t r Arnoldstein Rif. Chiampizulon 800 h F e i s l di Cadore i 578 2443 2442 n a n 2239 r 1832 s Gracco Valdaier ó M.Cocco Rigolato M. Cavallo 11 M. Corona a V 1941 Altipiano a Magnanins a 2462 Ligosullo di Pontebba l 949 V l a Arnoldstein Pöckau Tausia o z V Naunina l a n Thörl Creta Forata Costa t z o l i Valpicetto û l e a B o v e Zenodis M.Salinchiet 1736 Creton di l .
    [Show full text]
  • Carta Dei Servizi MI.CO.TRA
    Carta dei Servizi MI.CO.TRA. Ed. 2020 Carta dei Servizi – Società Ferrovie Udine-Cividale s.r.l. Aggiornamento gennaio 2020 | ed.7 1 Redazione a cura dell’Ufficio Marketing e Qualità UFFICI Sede principale, amministrazione: Commerciale e Direzione di Esercizio Via Peschiera, 30 - 33100 Udine t. +39 0432 - 581844 f. +39 0432 - 581883 Sede secondaria: Stazione ferroviaria di Cividale del Friuli informazioni orari Orario: da Lunedì a Sabato 05.45 – 22.00 Domenica e Festivi 06.40 – 22.00 Via Foramitti, 1 - 33043 Cividale del Friuli (UD) t. +39 0432 - 731032 f. +39 0432 - 704007 Ufficio relazioni con il pubblico Orario: da Lunedì a Venerdì 09.00 – 12.00 t. +39 0432 - 581844 f. +39 0432 - 581883 E-mail [email protected] Website www.ferrovieudinecividale.it Posta PEC: [email protected] Carta dei Servizi – Società Ferrovie Udine-Cividale s.r.l. Aggiornamento gennaio 2020 | ed.7 2 Redazione a cura dell’Ufficio Marketing e Qualità INDICE 1. PRESENTAZIONE E PRINCIPI DELLA CARTA 5. IL CLIENTE E IL SERVIZIO - riferimenti normativi - diritti e doveri dei viaggiatori - principi fondamentali del trasporto - informazioni alla clientela - clientela diversamente abile - trasporto biciclette 2. L’AZIENDA E LA SUA STORIA - piccoli animali domestici - trasporto bagagli - oggetti smarriti - reclami e suggerimenti 3. QUALITÀ - rimborsi e risarcimenti 6. TITOLI DI VIAGGIO E TARIFFE 4. GLI IMPEGNI DELL’AZIENDA - biglietti e abbonamenti nazionali - comfort, rapidità di spostamento e sicurezza - biglietti e abbonamenti transfrontalieri - puntualità - biglietti ridotti e gratuiti - sicurezza a bordo dei mezzi - comitive - pulizia ed igiene - partnership - riconoscibilità e disponibilità del personale - tariffe biglietti Carta dei Servizi – Società Ferrovie Udine-Cividale s.r.l.
    [Show full text]
  • FVG Tarvisio Impag INGLESE
    The Mountains between Tarvisio and Gemona Ski runs for all levels of skill and plentiful cross-country circuits weaving between woods and enchanted peaks, and an extraordinary natural gym for climbers too. And in the summer, a network of paths to follow on foot, mountain bike or horseback acts as the key to infinite views. With an arrival point in a mountain hut or malga set in a meadow. Tarvisio and he area surrounding Tarvisio is a visitors, where the ancient skills of the T paean to mountains. Its majestic local cheese-makers can be seen. heights, unexplored until the early Strolling amidst the peaks and along the 20th century, when Julius Kugy tackled them valleys, the natural borders blend with the the majesty for the first time, provide an extraordinary cultural ones: this land appeals to visitors natural setting for climbers from throughout also for its historical elements, as it bears Europe. In winter, ski runs for every level the traces of so many peoples who have of skill and plentiful cross-country circuits lived here over the centuries. And Tarvisio weave between woods and enchanted peaks, is the fulcrum for the rediscovery of the enveloped in the wonderful stillness of entire valley’s popular traditions. If you go of its peaks splendid natural settings. In summer, the for a stroll through the streets of the town mountains of the Tarvisio area are dotted on the evening of 5th December to admire with marked paths crossing the precipitous the decorations for the feast of St Nicholas, flanks of the mountains and plunging into watch out for the Krampus! These are green forests.
    [Show full text]
  • Regione Friuli Venezia-Giulia L
    2399000 2400000 2401000 2402000 2403000 B A O TARVISIO RIO R STABET TARVISIO G ¡ H Pontebba E Malborghetto Valbruna K.2 T T Tarvisio UDINE O Dogna Moggio Udinese RIO Chiusaforte MALBORGHETTO SILBER FERROVIA TESTA DI MALBORGHETTO LEGENDA ROSTA Sintesi del P.R.G.C. RIO A - Zona di interesse storico-architettonico ed ambientale RIO B - Zona di completamento e di recupero degli immobili tradizionali C - Zona di espansione K.1 A D2 - Zona industriale-artigianale L V UGOVIZZA D3 - Zona degli insediamenti industriali e artigianali esistenti ARGENTO D5 - Zona delle centraline idroelettriche 0 0 DI - Discarica di inerti 0 0 0 0 2 2 5 5 1 1 E1 - Zona di alta montagna 5 5 K.211 E2 - Zona boschiva S.S. K.212 E3 - Zona silvo-zootecnica PONTEBBANA N.13 L C A E4 - Zona agricolo-paesaggistica A N TARVISIO A ET1 - Zona di tutela ambientale di alta montagna L IL CALVARIO UDINE S.S. V EX STAZIONE DI UGOVIZZA ET2 - Zona di tutela ambientale boschiva E FERROVIA ET3 - Zona di tutela ambientale silvo-zootecnica FORTE HENSEL K.104 G2 - Zona alberghiera (RUDERI) G3 - Demanio sciabile MALBORGHETTO (SEDE COMUNALE) H2 - Zona per nuovi insediamenti commerciali e per artigianato di servizio K.210 IG - Zona ittiogenica NAZIONALE FELLA P - Attrezzature e servizi di grande interesse regionale CUCCO FIUME AC - Zona per attrezzature collettive AUTOSTRADA A 23 K.105 S.S. K.208 AD - Aree dismesse o dismettibili PONTEBBANA N.13 VIA K.209 FH - Zona del forte Hensel SA - Servizi autostradali NAZIONALE TARVISIO VP - Zona di verde privato ZR - Zona di riqualificazione del rio
    [Show full text]
  • ALPE ADRIA: VILLACH – GRADO / TRIESTE Page 1 of 3
    Bicycle holiday ALPE ADRIA: VILLACH – GRADO / TRIESTE Page 1 of 3 FunActive TOURS / Harald Wisthaler DESCRIPTION AUSTRIA Villach KLU The starting point of this bike tour is Villach, situated on the edge of the Klagenfurt basin, where the rivers Drau and Gail flow together. Soon, however, it is time to say goodbye to Austria, before the cycling tour Tarvisio/ continues in Italy. Camporosso The Friuli-Venezia Giulia region not only offers a variety of landscapes, Moggio Udinese/ but also invites you on a journey through the cultural diversity of the Tolmezzo/Venzone region. This mix of cultures is also reflected in the kitchen: Alpine-Aus- trian, Slovenian and Venetian influences characterise the gastronomic offer of the region. Leaving the peaks of the Carnic Alps far behind, you SLOVENIA will cycle towards the sea on the southern side of the Alps. In front of Udine you the Adriatic coast will stretch with miles of sandy beaches. All those who go to Trieste: Treat yourself to a “lazy day” in Grado, one of the most popular seaside resorts in Italy, before you reach the former ITALY TRS Habsburg port of Trieste, following the sea breeze. Monfalcone Aquileia/ CHARACTERISTICS OF THE ROUTE Grado Trieste The tour from Villach to Trieste is an easy tour. It goes along bike paths or very quiet side roads, through small villages and picturesque landscape. The tour is suitable for children over 14 years. self-guided tour bicycle holiday DIFFICULTY: easy 6 days / 5 nights (until Grado) DURATION: 8 days / 7 nights (until Trieste) approx. 210 km (until Grado) DISTANCE: approx.
    [Show full text]
  • Local Development Challenges and the Role of “Wide Areas” in Strategic Planning
    LOCAL DEVELOPMENT CHALLENGES AND THE ROLE OF “WIDE AREAS” IN STRATEGIC PLANNING The Case of Inter-Municipal Territorial Unions of Friuli Venezia Giulia (Italy) January 2018 2 │ OECD Working Papers should not be reported as representing the official views of the OECD or of its member countries. The opinions expressed and arguments employed are those of the authors. Working Papers describe preliminary results or research in progress by the author(s) and are published to stimulate discussion on a broad range of issues on which the OECD works. Comments on Working Papers are welcomed, and may be sent to CFE Directorate, OECD, 2 rue André-Pascal, 75775 Paris Cedex 16, France This document and any map included herein are without prejudice to the status of or sovereignty over any territory, to the delimitation of international frontiers and boundaries and to the name of any territory, city or area. Cover image: Designed by welcomia / Freepik © OECD 2018 You can copy, download or print OECD content for your own use, and you can include excerpts from OECD publications, databases and multimedia products in your own documents, presentations, blogs, websites and teaching materials, provided that suitable acknowledgment of OECD as source and copyright owner is given. All requests for public or commercial use and translation rights should be submitted to [email protected]. Requests for permission to photocopy portions of this material for public or commercial use shall be addressed directly to the Copyright Clearance Center (CCC) at [email protected] or the Centre français d'exploitation du droit de copie (CFC) [email protected].
    [Show full text]
  • Moggio Udinese D
    0 0 0 2379000 2380000 2381000 0 2384000 0 0 2 2 4 4 1 1 5 5 A - MOGGIO UDINESE Ligosullo Austria B - OVEDASSO Paluzza Malborghetto Valbruna RavasclettoCercivento Treppo Carnico Paularo ¡ ¡ RIO RIO Pontebba B R A I D I S DE Sutrio BORGO Ovaro AUPA Arta Terme CAI 423 SANTIS Zuglio Moggio Udinese MULINO Lauco Dogna TARVISIO Tolmezzo Slovenia DEL Villa Santina Chiusaforte RIO RIO Amaro CAI 420 UDINE A L N MOSTI A PIVAZ Verzegnis Resiutta E Cavazzo Carnico Venzone Resia C STAVOLO MAGNA D DI E LEGENDA N.112 F L F Individuazione delle aziende agricole FERROVIA )"õ Aziende agricole RIO Aree destinate a manifestazioni SORGENTE PIN DI STELI M ") Aree destinate a manifestazioni a carattere temporaneo o manifestazioni all'aperto CAI 418 0 0 0 0 0 0 0 0 4 4 Ricettori sensibili 1 1 MODEL 5 OVEDASSO 5 "). Centro anziani M?GGIO RIO ²³H Scuole e complessi scolastici DI SOTTO S.P. Classe acustica integrata delle unità territoriali BORGO COSTA CAI 421 BORGO RIO Classe I TRAVASANS M?GGIO E R C F Classe II RIO L A E STAVOLO DEL MENI UDINESE N D Classe III TRAVASANS A L Classe IV CAI 418 MINUTAN Classe V DI 0 0 0 0 0 0 Classe VI 1 1 4 4 1 PALIS 1 5 BORGO 5 Classe acustica dei comuni contermini (primi 200 m) LINUSSIO Classe I Classe II AUPA Classe III MONTE PALIS Classe IV M?GGIO Classe V RIU DI SOPRA P A T A R I E Classe VI Resiutta Comuni privi di P.C.C.A.
    [Show full text]