Estate 2013 Estate
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2013 estate 2013 estate accademia delle crete senesi direzione artistica Philippe Herreweghe www.accademiadellecrete.com senesi accademia delle crete accademia delle crete senesi direzione artistica Philippe Herreweghe In collaborazione con ASCIANO © by Michiel Hendryckx 2013 IT Il livello internazionale delle esecuzioni ed il perfetto connubio dei magnifici paesaggi toscani con questa cultura che risale ai tempi degli Etruschi, rendono l’Accademia delle Crete Senesi un festival unico ed in grado di affascinare un pubblico di amatori, sempre più numeroso e internazionale. Per me, in quanto musicista ed appassionato dall’Italia, è un privilegio potervi presentare per la tredicesima volta un programma così ricercato e variegato, con musica sia di Ars Nova che di Olivier Messiaen, il tutto in questa splendida cornice fatta di chiese ed abbazie delle Crete Senesi! Oltre i concerti e gli ensemble con i quali lavoro regolarmente per gli spettacoli, come il Collegium Vocale Gent, ho il grande piacere di invitare anche dei solisti amici e di presentarvi questi nuovi talenti! Quest’anno do il benvenuto ad esempio al pianista Bertrand Chamayou, al Tiburtina Ensemble di Praga, a Marie Elisabeth Hecker, a Martin Helmchen, o alla clavicembalista francese Maude Gratton. Sono convinto che ognuno di questi musicisti trasformerà questa esperienza in un momento indimenticabile! Sono quindi molto lieto di trascorrere questa meravigliosa settimana con tutti voi! Benvenuti! FR Les années s’égrènent inéluctablement, et notre Accademia en est à sa treizième édition. C’est avec plaisir que nous vous souhaitons la bienvenue dans cette région à la beauté magique. Depuis sa fondation notre festival propose une ligne de programmation on ne peut plus limpide: quelques concerts d’ensembles que j’ai le bonheur de diriger, le Collegium Vocale Gent et la Philharmonie, et puis des amis musiciens qui sillonnent le monde et sont, je l’espère, heureux de s’attarder une semaine à l’ombre des cyprès. Parmi eux quelques nouveaux bienvenus: l’extraordinaire Bertrand Chamayou, ma grande amie et grande musicienne Maude Gratton, l’ensemble Tiburtina avec l’enchanteresse Hannah Blažíková. L’Accademia n’existerait pas sans son public fidèle et croissant, ni sans ses sponsors généreux ... Plus que vous ne pourriez imaginer, il demande un travail de mis en œuvre assidu. J’aimerais remercier ici notre équipe restreinte, bénévole et sympathique, ainsi que notre président Carol van Wonterghem, dont l’énergie semble intarissable. Soyez heureux! NL Het internationale niveau van de uitvoeringen en het volmaakte huwelijk tussen de prachtige Toscaanse landschappen en een cultuur die teruggaat op de Etrusken, maken van de Accademia delle Crete Senesi een uniek festival dat hoe langer hoe meer een internationaal kennerspubliek weet aan te spreken. Het is voor mij als musicus en Italiëliefhebber een weldaad om u in de prachtige kerken en abdijen die de Crete Senesi rijk is, nu al voor de dertiende keer een hoogstaand en gevarieerd programma te mogen voorstellen met muziek van de Ars Nova tot Olivier Messiaen! Naast concerten door ensembles waarmee ik zelf regelmatig optreed zoals het Collegium Vocale Gent, heb ik het grote genoegen om ook heel wat bevriende solisten uit te nodigen en nieuw talent aan u voor te stellen! Dit jaar verwelkom ik in het bijzonder pianist Bertrand Chamayou, het Praagse Tiburtina Ensemble, Marie Elisabeth Hecker, Martin Helmchen en de Franse klaveciniste Maude Gratton. Ik twijfel er niet aan dat elk van deze musici u een onvergetelijke ervaring zullen bezorgen! Samen met u kijk ik uit naar een schitterende week! Welkom! Philippe Herreweghe accademia delle crete senesi direzione artistica Philippe Herreweghe Programma Estate 2013 Domenica ore 20 San Francesco Edding Quartet & Bertrand p. 8 28.07 (Asciano) Chamayou Dorothee Mields, Thomas Hobbs & Lucius Rühl Lunedì ore 20 San Francesco Romina Lischka & Maude Gratton p. 16 (Asciano) 29.07 Bertrand Chamayou Martedì ore 12 Santo Stefano Edding Quartet p. 20 (Castelmuzio) 30.07 ore 20 San Francesco Solisti del Collegium Vocale Gent p. 24 (Asciano) & Philippe Herreweghe Marie Elisabeth Hecker & Martin Helmchen Mercoledì ore 20 Sant’Anna in Camprena Solisti del Filarmonica reale p. 30 31.07 (Pienza) fiamminga & Steven Verhaert Tiburtina Ensemble Giovedì ore 12 Santo Stefano Maude Gratton p. 44 01.08 (Castelmuzio) ore 20 San Francesco Martin Helmchen p. 48 (Asciano) Venerdì ore 12 Santo Stefano Quinteto a fiata del Filarmonica p. 52 02.08 (Castelmuzio) reale fiamminga ore 20 Sant’Anna in Camprena Collegium Vocale Gent p. 56 (Pienza) & Philippe Herreweghe PROGRAMMA ESTATE 2013 7 Cena: “La Mencia” – Asciano questo concerto è dedicato al comune di Asciano Domenica 28/07 ore 20 Chiesa: San Francesco — Asciano Antonín Dvorák (1841-1904) Quintetto per archi e pianoforte op.81 I Allegro, ma non tanto II Dumka: Andante con moto III Scherzo (Furiant): molto vivace IV Finale: Allegro. ± 40 min. Bertrand Chamayou pianoforte & Quartetto Edding Baptiste Lopez violino I Caroline Bayet violino II Deirdre Dowling alto Ageet Zweistra violoncello 8 ACCADEMIA DELLE CRETE SENESI © Philippe Herreweghe Hugo Wolff (1860-1903) Italienisches Liederbuch (selezione) ± 50 min. Dorothee Mields soprano Thomas Hobbs tenore interval Lucius Rühl pianoforte PROGRAMMA ESTATE 2013 9 Domenica 28.07 San Francesco, Asciano Dumka & furiant IT Dvorák, nato a Nelahozeves, a nord di Praga, da una famiglia il cui padre gestiva una macelleria e una florida locanda, rivelò presto il proprio talento. Punto di riferimento della sua precoce formazione musicale furono Mozart, Schubert e Beethoven e fu aiutato da Brahms. Quanto basta per giungere, dopo un breve periodo wagneriano, ad una musica nella quale si fondono miracolosamente l’ispirazione popolare della sua Boemia natale e una scrittura dotta, potente, raffinata e sempre animata, contrariamene al clima romantico predominante, da un ottimismo sovrano. In seno a questa ricca produzione di musica da camera, il quintetto op.81 rispecchia quest’equilibrio. Dvorák ne iniziò la composizione nel luglio del 1887, sulla base di un altro quintetto della stessa tonalità e stessa distribuzione, scritto quindici anni prima e del quale non era soddisfatto. Questo nuovo tentativo fu quello buono: tutto è di un ordine magnifico, senza che la verve lirica dell’autore ne risulti imbrigliata poiché dumka (a dire il vero di origine ucraina), furiant, polka e altre danze della Boemia vengono a dare sostegno ritmico. Nell’allegro iniziale si nota il canto della viola, dagli accenti a volte melanconici, che si potrebbe interpretare come la voce del compositore. FR Né à Nelahozeves, au nord de Prague, dans une famille où le père, patron-boucher, tenait une florissante auberge, Dvorák révéla très tôt ses dons; il bénéficia d’une formation musicale précoce – où Mozart, Schubert et Beethoven servirent de références –, et fut aidé par Brahms. De quoi aboutir, après une courte période wagnérienne, à une musique où se mêlent miraculeusement l’inspiration populaire de sa Bohème natale, et une écriture savante, puissante et raffinée, toujours animée, contrairement au climat romantique ambiant, par un optimisme souverain. Au sein d’une abondante production de musique de chambre, le Quintette op. 81 est le reflet de cet équilibre. Dvorák en entreprit la composition en juillet 1887, sur base d’un autre quintette de même tonalité et de même distribution, écrit quinze ans plus tôt, dont il n’était pas satisfait. Cette nouvelle tentative fut la bonne: tout y est d’une magnifique ordonnance, sans que la verve lyrique de l’auteur soit bridée, dumka (à vrai dire d’origine ukrainienne), furiant, polka et autre danses de Bohême venant en appui rythmique. On notera, dans l’allegro initial, le chant de l’alto, aux accents parfois mélancoliques, à considérer comme le truchement du compositeur. 10 ACCADEMIA DELLE CRETE SENESI Domenica 28.07 San Francesco, Asciano Italienisches Liederbuch IT Non occorre tanta fantasia per riconoscere l’apice della tradizione ottocentesca tedesca del Lied, nelle quasi 250 canzoni di Hugo Wolf (1860-1903). Wolf era un giovane moderno della sua epoca ed un fervente ammiratore di Richard Wagner. Il linguaggio musicale ipersensitivo e cromatico e la tonalità fluttuante del Tristan und Isolde ma soprattutto le cinque lieder scritti su poesie di Mathilde Wesendonck, rappresentavano un grande esempio per Wolf, come anche il credo di Wagner, che sosteneva che la parola e la musica avevano la stessa importanza. Fra il 1887 e il 1897 uscirono sei raccolte di canzoni, ognuna di loro dedicata, in modo molto coerente, ad un poeta o ad un gruppo di poeti come Mörike, Eichendorff e Goethe. Dopo lo Spanisches Liederbuch (libro di canzoni spagnole) del 1891, apparsero nel 1892 e nel 1896 due tomi con in totale 46 poesie italiane, in una traduzione tedesca di Paul Heyse. Il carattere delle canzoni brevi del Italienisches Liederbuch è molto composito e spazia dagli elogi all’innamoramento o alla bellezza degli innamorati, sino alle amare lamentele amorose. L’atmosfera è quella del desiderio più o meno doloroso abbinato a melanconia e ad un pizzico di religiosità. L’esecuzione è pensata per voci alte (soprano e tenore) e queste piccole perle erano molto amate dai cantanti. Non si menziona l’esecutore del canto ma il contenuto del testo lo rivela implicitamente. NL Het kost weinig verbeelding om in de bijna 250 liederen van Hugo Wolf (1860-1903) het culminatiepunt van de negentiende-eeuwse Duitse Liedtraditie te zien. Maar Wolf was ook kind van zijn tijd en een hevig bewonderaar van Richard Wagner. De hypersensitieve, chromatische muziektaal en zwevende tonaliteit uit Tristan und Isolde en bovenal de vijf liederen op gedichten van Mathilde Wesendonck waren voor hem een groot voorbeeld, net als Wagners credo dat woord en muziek op gelijke voet stonden. Tussen 1887 en 1897 verschenen zes liedbundels die elk - heel consequent –aan een dichter of groep dichters waren gewijd zoals Mörike, Eichendorff en Goethe. Na het Spanisches Liederbuch uit 1891, verschenen in 1892 en 1896 twee delen met in totaal 46 Italiaanse gedichten in een Duitse vertaling van Paul Heyse.