Accueil Vélo Ventoux

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Accueil Vélo Ventoux DRÔME Accueil vélo Ventoux France Les vignes comtadines Plus de 100 professionnels à votre service ! D974 Comtadin vineyards V e VAUCLUSE t n ALPES-DE- n to o u Ventoux Welcome Cyclists M x Mont Ventoux HAUTE- De wijngaarden van het Comtat More than 100 professionals at your service! D942 PROVENCE D950 Ventoux Fietsers Welkom D1 Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! D938 A9 21 D5 A7 D943 GARD D942 D4 Autour Loueurs, réparateurs et 8 Gîtes L’Acacia et l’Arbousier +33 (0)4 90 65 04 30 - +33 (0)6 20 89 60 21 du Ventoux accompagnateurs vélo www.gites-beaumes-de-venise.com Bicycle renters, repairs and guides 858 allée Flandre Dunkerque Fietsverhuurders, fietsenmakers en gidsen 84190 Beaumes-de-Venise 1 Benoit Igoulen - Loueur et BOUCHES- accompagnateur - Location VTT et VTC Restaurants DU-RHÔNE www.tracestpi.com + 33 (0)6 14 11 18 15 www.igoulen-location-velo.fr 9 Côté Vignes 146 chemin de Roquefiguier +33 (0)4 90 65 07 16 84190 Beaumes-de-Venise www.restaurant-gites-beaumesdevenise.fr Téléchargez le tracé du circuit 1515 route de Lafare 2 Office de Tourisme de Beaumes- 84190 Beaumes-de-Venise sur votre smartphone de-Venise - Location de VTC +33 (0)4 90 62 94 39 10 Augusta - Pains et Merveilles Download the itinerary on your smartphone www.ot-beaumesdevenise.com +33 (0)4 90 12 94 16 Download de routebeschrijving op uw smartphone : Eclacom Infographie 122 place du Marché www.facebook.com/boulangerie.augusta 84190 Beaumes-de-Venise 115 boulevard de Provence 84210 Sarrians 3 L’Étape du Ventoux - Location et vente de vélos de route, VTC, VAE Terroir et lieux de visite www.destination-ventoux.com +33 (0)4 90 35 07 13 Terroir and visit sites www.letapeduventoux.fr © CoVe 86 avenue Raspail - 84190 Beaumes- Streekproducten en bezienswaardigheden © C. Constant/CoVe/SMAEMV de-Venise 11 Café-boutique OTI Ventoux-Provence +33 (0)4 90 62 17 76 Niveau Hébergements www.cafeboutique.fr www.ventouxprovence.fr Level Accommodation - Accommodatie 200 avenue F. Mistral - 84810 Aubignan Moyen 4 Camping le Brégoux*** 12 Cave des vignerons de Beaumes- Bureau d’Information Touristique d’Aubignan Les + du parcours +33 (0)4 90 62 62 50 de-Venise Hôtel Dieu - Place Anne-Benoîte Guillaume Average level =Les paysages typiques des vignobles AOC Ventoux et Côtes www.camping-lebregoux.fr +33 (0)4 90 12 41 00 84810 Aubignan Middelmatig du Rhône, AOC « Muscat de Beaumes-de-Venise » et AOC 410 chemin du Vas - 84 810 Aubignan vbv.rhonea.fr Tél. +33 (0)4 90 62 65 36 - [email protected] Vacqueyras 5 228 route de Carpentras =Les panoramas sur le Ventoux et le massif des Dentelles de Le Jardin de Lau 84190 Beaumes-de-Venise Chambres d’hôtes et gîtes Bureau d’Information Touristique de Beaumes-de-Venise Vélo conseillé Montmirail, sites naturels remarquables +33 (0)9 80 44 60 83 - +33 (0)6 03 78 72 81 13 Moulin à huile La Balméenne 122, place du marché - 84190 Beaumes-de-Venise Type of bike =Les tours, remparts, portes anciennes de Sarrians, Vacqueyras www.lejardindelau.fr +33 (0)4 90 62 93 77 Tél. +33 (0)4 90 62 94 39 - [email protected] Type fiets et Aubignan 183 impasse de la chicane - 84810 Aubignan www.labalmeenne.fr © CoVe VTC / VAE Hybrid bike / Electric bicycle =La chapelle Notre-Dame d’Aubune à Beaumes-de-Venise 6 82 avenue Jules Ferry Le Mas l’Evajade et Domaine le 84190 Beaumes-de-Venise Bureau d’Information Touristique de Sarrians Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets Rocher des Dames - Chambres Place Jean Jaurès - 84260 Sarrians Features of this ride d’hôtes et domaine viticole 14 Domaine de Coyeux =Characteristic landscapes of vineyards growing AOC Ventoux and +33 (0)4 90 62 95 84 +33 (0)4 90 12 42 42 Tél. +33 (0)4 90 65 56 73 - [email protected] AOC Côtes du Rhône, AOC Muscat of Beaumes-de-Venise , and www.evajade.fr www.domainedecoyeux.com Distance 34 167 chemin du Rocher Afstand AOC Vacqueyras 292 chemin du Bois rond - Hameau Saint = Véran - 84190 Beaumes-de-Venise 84190 Beaumes-de-Venise Bureau d’Information Touristique de Vacqueyras Magnificent views over Mont Ventoux and the Dentelles of Montmirail 85, route de Carpentras - 84190 Vacqueyras range, beautiful natural sites 15 21 miles 7 L’Oliveraie - Gîte Rhonéa - Les Vignerons de Caractère Tél. +33 (0)4 90 62 87 30 - [email protected] =Towers, ramparts, old entrance gates around Sarrians, Vacqueyras +33 (0)6 52 45 09 34 +33 (0)4 90 65 84 54 and Aubignan giteloliveraie.wixsite.com/giteloliveraie vdc.rhonea.fr 443 chemin de Durban 258 route de Vaison la Romaine =Notre-Dame d’Aubune chapel in Beaumes-de-Venise 84190 Beaumes-de-Venise 84190 Vacqueyras 3 h 112/15 Hoogtepunten van deze tocht =Het typische landschap met wijngaarden van de AOC Ventoux en www.provence-a-velo.fr Côtes du Rhône en de AOC “Muskaatwijn van Beaumes-de-Venise” Circuit balisé en “Vacqueyras” © CoVe www.provence-cycling.com (routes partagées) =De vergezichten op de Ventoux en de Dentelles de Montmirail, twee Marked circuit opmerkelijke natuurgebieden (shared roads) =De toren, vestingmuren en oude poorten van Sarrians, Vacqueyras Bewegwijzerd circuit en Aubignan (gedeelde wegen) =De kerk Notre-Dame d’Aubune in Beaumes-de-Venise e Itinéraire Itinerary Route 15 f 14 Depuis l’Office de Tourisme From the Tourism Office in Vanaf het Office de Tourisme van a de Sarrians, remonter vers le Sarrians, cycle up “Boulevard Sarrians (VVV), de “Boulevard VACQUEYRAS 9 “Boulevard Albin Durand” puis Albin Durand” in the direction Albin Durand” inrijden richting tourner à gauche “Avenue Jean of Bédarrides then turn left on Bédarrides, dan naar links de Giono” et encore à gauche après Avenue Jean Giono and left again “Avenue Jean Giono” in en nogmaals BEAUMES- la Poste. after the Poste. naar links na het postkantoor. DE-VENISE g 7 Dans le virage, au niveau des In the curve, at the level of the In de bocht, ter hoogte van “Les 3 2 b “Blanchères”, quitter la route “Blanchères”, take a right on Blanchères” de weg verlaten en h 13 et prendre à droite “Route de la “Route de la Tapiole”. At the Yield rechts de “Route de la Tapiole” 12 1 Tapiole”. Au céder le passage, sign, continue on your right. inslaan. Bij de voorrangsweg naar 8 continuer à droite. rechts doorrijden. 6 i c Après le panneau d’entrée de ville After the sign indicating the Na het naambord van de stad de Sarrians, prendre à gauche la entrance to the town of Sarrians, Sarrians, links de “Route de la “Route de la Bésarde” puis “St- take a left on “Route de la Bésarde”, Bésarde” volgen en dan “St- Privas”. Après une belle allée de then “St-Privas”. After a long stretch Privas”. na een mooie laan met platanes, longer l’Ouvèze (à votre lined with plane trees, go along the plataanbomen, langs de Ouvèze 5 gauche). Puis bifurquer à droite Ouvèze river (on your left). Then rijden (aan uw linkerhand). Dan pour rejoindre la D950. fork to the right to reach D950. rechts afslaan naar de D950 toe. AUBIGNAN Service information Géographique de la CoVe, 2014 - Source : IGNF PFAR PACA 2011 Service PACA 2014 - Source : IGNF PFAR information Géographique de la CoVe, 11 4 Au rond-point, traverser la D950 At the roundabout, cross D950 Bij de rotonde voorzichtig de D950 d j d avec prudence et continuer en carefully and continue straight to oversteken en aan de overkant face pour rejoindre Vacqueyras reach Vacqueyras via the “plateau doorrijden naar Vacqueyras via par le “plateau des garrigues”. des garrigues”. “Le Plateau des Garrigues”. e Descendre à droite vers Cycle down on the right toward Rechts naar Vacqueyras afdalen. Vacqueyras. Vacqueyras. 10 À Vacqueyras, au rond-point In Vacqueyras, at the roundabout In Vacqueyras, op de rotonde bij c f de la caserne, prendre à droite. by the fire station, take a right. At de brandweerkazerne rechtsaf a Au niveau de la descente des the downhill on Lecques street, gaan. Bij de afdaling naar Les Lecques, vous pouvez : you can either: Lecques twee mogelijkheden: SARRIANS =emprunter le raccourci en = take the short cut by = de kortere weg nemen suivant le panneau indiquant following the sign stating door de borden “ Sarrians te Attention ! Route fréquentée, soyez prudents ! “Sarrians” à droite, “Sarrians” on the right volgen b Crowded road: be very careful when cycling on it or crossing it. Opgelet! Drukke weg, wees voorzichtig! =poursuivre l’itinéraire en = continue the itinerary =of rechtdoor rijden.Bij de continuant tout droit. Au feu de by continuing straight. At the stoplichten van het gemeentehuis Chemin ou route non goudronnée Unpaved road or path - Ongeasfalteerd(e) pad of weg la mairie, prendre à droite la D7, stoplight by the Town Hall, take rechts de D7 inslaan, vervolgens Variante - Alternative route - Alternatieve route puis la D52 et tourner à gauche the D7 on your right, then D52 de D52 en links afslaan (Coste 0 1km N (Coste Belle). Un peu plus loin, and turn left (Coste Belle). Slightly Belle). Iets verderop, voorzichtig Altitude (m) Parking / Parking facilities / Parkeren prudence sur la D7. farther on, be careful on the D7. op de D7. Sarrians : Place Jean-Jaurès à proximité de l’office de tourisme Place Jean-Jaurès near the tourism office - Place Jean-Jaurès dicht bij het Office de Tourisme (VVV) Au niveau de la chapelle Notre- At Notre-Dame-d’Aubune chapel, Ter hoogte van de Chapelle Notre- g Vacqueyras : Parking Bellevue (caserne des pompiers) - Car park Bellevue (fire station) - Parkeerplaats Bellevue (brandweerkazerne) Dame-d’Aubune, quitter la D7 en leave the D7 taking the road on Dame-d’Aubune de D7 verlaten door Beaumes-de-Venise : Place du Marché - Marktplein prenant à gauche.
Recommended publications
  • Guide 89.Indd
    VENTOUX- PROVENCE Votre guide tourisme - été 2020 EXPÉRIENCES Un amour de bicyclette p.2 BONNES IDÉES Soif d’aventures p.7 Découvrez le berlingot p.8 EXPÉRIENCES Un amour de bicyclette preux chevalier servant d’une petite reine qui ne connaît d’autre couronne que celle de son pédalier. Qu’importe si mon fier destrier n’était qu’un vieux © Cailhol X. – VPA clou. Don Quichotte n’a-t-il pas conquis la littérature en chevauchant aussi pittoresque monture ? © Alain Hocquel – VPA Ventoux d’aquarelle Justement, ma première conquête, ô bien modeste, fut un simple socle ro- cheux sans l’ombre d’un moulin à vent. Mais quel piédestal pour ce village de France idéal ! Perle des Dentelles, La Roque-Alric se débusque là, lovée dans une conque de genêts et de lacets, oi- seau de paradis qui jamais ne quitte son nid pour couver sa liberté. Sitôt arrivé, un étroit collet mit le feu à mes jarrets avant de m’envoyer buter au pied de la citadelle du Barroux, balcon perché à l’aplomb d’un parterre de villages brodés sur le velours des cyprès, la soie des amandiers. Et, partout, perçant le ACCUEIL VÉLO VENTOUX Je connais un pays qui est un voyage à lui tout seul. C’est à bicyclette, la curiosité des cigales, des envolées de geais qui matin, suis-je parti décrire une grande en bandoulière, à l’allure du facteur, qu’il se révèle, qu’il s’apprécie. Prenez fusent comme la pensée vagabonde. boucle autour de mon estive, écrire Ici, le cœur est une escarcelle qui fait au fil du chemin un tour de France la poudre d’escampette, peu importe la direction, ses routes s’apprivoisent provision de bons moments avant les miniature aux parfums de lavande et comme le bonheur.
    [Show full text]
  • Technical Specifications for Registration of Geographical Indications
    TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR REGISTRATION OF GEOGRAPHICAL INDICATIONS NAME OF GEOGRAPHICAL INDICATION Ventoux PRODUCT CATEGORY Wine COUNTRY OF ORIGIN France APPLICANT Organisme de défense et de gestion de l'appellation d'origine contrôlée Ventoux 388 Maison des Vins - Avenue Jean Jaurés 84206 Carpentras Cedex France Tel. 33.04.90.63.36.50 Fax 33.04.90.60.57.59 [email protected] PROTECTION IN COUNTRY OF ORIGIN Date of protection in the European Union: 9/12/2011 Date of protection in the Member State and reference to national decision: décret du 27 juillet 1973 PRODUCT DESCRIPTION Raw material Grape varieties: Vermentino B Grenache Blanc Marselan N Bourboulenc B Cinsaut N Marsanne B Counoise N Clairette B Carignan N Mourvedre N Roussanne B Viognier B Syrah N Grenache N Piquepoul Noir N Alcohol content Red wine: minimum 12% vol. White wine: minimum 11.5% vol. Rosé wine: minimum 11.5% vol. Physical appearance Red wine, White wine, Rosé wine DESCRIPTION OF GEOGRAPHICAL AREA The grapes are harvested and the wines made and developed on the territory of the following municipalities in the department of Vaucluse: Apt, Aubignan, Le Barroux, Le Beaucet, Beaumettes, Beaumont-du-Ventoux, Bédoin, Blauvac, Bonnieux, Cabrières-d'Avignon, Caromb, Carpentras, Caseneuve, Crestet, Crillonle-Brave, Entrechaux, Flassan, Fontaine-de-Vaucluse, Gargas, Gignac, Gordes, Goult, Joucas, Lagnes, Lioux, Loriol-du-Comtat, Malaucène, Malemort- du-Comtat, Maubec, Mazan, Méthamis, Modène, Mormoiron, Murs, Pernes, Robion, La Roque- sur-Pernes, Roussillon, Rustrel, Saignon, Saumane, Saint-Didier, Saint-Hippolyte-le-Graveron, Saint-Martin-de-Castillon, Saint-Pantaléon, Saint-Pierre-de-Vassols, Saint-Saturnin-d'Apt, Venasque, Viens, Villars and Villes-sur-Auzon.
    [Show full text]
  • Le Mot Du Maire
    N°19 - AVRIL 2017 LE MOT DU MAIRE Ce début d’année nous donne une charge de travail Sommaire : conséquente au vue des échéances électorales : présidentielles Editorial P. 1 et législatives ; nous comptons sur vous et votre sens du civisme. Droits civiques P. 2 à 4 Pour donner suite à l’agenda d’accessibilité, les premiers travaux seront envisagés pour la mairie avec regroupement des Municipalité P . 5 à 10 services « Mairie » et « Poste » dans un même lieu. Nous poursuivrons l’accessibilité par l’école. Vie du village P. 11 à 17 Malgré le début du printemps exceptionnel, le gel a frappé la Communiqué commune assez sévèrement. informations P. 18 à 19 Je vous souhaite une bonne lecture de ce bulletin rempli Festivités P.20 à 21 d’informations. Etat civil P. 22 Michel JOUVE Bloc notes P. 23 PAGE 2 LE FLASSANNAIS N°19 - AVRIL 2017 DROITS CIVIQUES RECENSEMENT MILITAIRE (ou recensement citoyen) Les jeunes gens dès le jour de leurs 16 ans sont priés de venir se faire recenser en Mairie dans le trimestre qui suit leur anniversaire. Ainsi, un jeune ayant 16 ans le 15 juin 2017 doit venir se faire recenser avant le 30 juin 2017. À la suite du recensement, la mairie délivre une attestation de recensement. Le recensement permet à l'administration de convoquer le jeune pour qu'il effectue la journée défense et citoyenneté (JDC). Le recensement permet aussi l'inscription d'office du jeune sur les listes électorales à ses 18 ans. Coordonnées téléphoniques du Bureau accueil du Centre du Service National de Nîmes : 04.66.02.31.73 Centre joignable également sur l’adresse institutionnelle : http://www.defense.gouv.fr/jdc PROCHAINES ELECTIONS Les nouvelles cartes électorales vous ont été distribuées et sont à utiliser pour le prochain scrutin.
    [Show full text]
  • Présentation PLH Au CRH Du 190214 170214
    PROGRAMME LOCAL DE L’HABITAT DE LA COVE “2014---2020-2020 CRH du 19 Février 2014 1 2 3 HISTORIQUE ° Premier PLH : février 2007 –––février 2013 ° Deuxième PLH : délibération du 13 février 2012 pour lancer l'étude préalable ° 111ererer arrêt : 9 septembre 2013 ° Consultation des communes et du Syndicat du SCOT Arc Comtat Ventoux : du 20 septembre au 20 novembre 2013 ° 222ème Arrêt : 16 décembre 2013 ° Saisine du Préfet de Vaucluse : 6 janvier 2014 ° Présentation au CRH : 19 février 2014 4 DIAGNOSTIC • La CoVe est composée de 25 communes avec une population municipale de 686868362 habitants en 2012.... • Carpentras est la ville centre avec une population municipale en 2012 de 29 278 habitants. • 3 communes soumises à l’article 55 de la loi SRU (20%) : Carpentras, Aubignan et Mazan. Une prépondérance de l’individuel : • 70 % des résidences principales sont des maisons individuelles (65 % pour le Vaucluse) • Carpentras a 48 % de collectif 5 UNE POPULATION DYNAMIQUE MAIS FRAGILISÉE Un territoire attractif : + 1,2 % (1999-2009) Estimation de la population supplémentaire sur la durée du PLH : + 5 704 habitants (951 habhab/an)/an) Une croissance portée par le solde migratoire et naturel : solde naturel + 0,2 %/an et migratoire + 1%/an . Une population avec de faibles revenus : ► Revenu fiscal moyen : 16 743 € (2011) ► Part des ménages dont le revenu est inférieur au seuilseuil PLUS : 63 % ► Part des ménages dont le revenu est inférieur au seuilseuil PLAI : 36 % Un accroissement des ménages monoparentaux : taux de 9% (2009) Un vieillissement de la population : 10,3 % de personnes âgées de plus de 75 ans contre 9,3 % dans le Vaucluse 6 UN PARC A AMÉLIORER ° Un parc ancien : 56 % des logements sont antérieurs à 1975 dont 30% sont antérieurs à 1949 .
    [Show full text]
  • Juillet-Août 2019 - #28 - Agenda
    Juillet-Août 2019 - #28 www.monteux.fr agenda RETROUVEZ LES RENDEZ-VOUS DES ASSOCIATIONS DÉTAILLÉS EN PAGES 16 ET 17 JUILLET Jusqu’au 1er septembre Mercredi 10 Mercredi 31 Monteux cœur de ville : Instants ASL Lac de Monteux Provence : ASL Lac de Monteux Provence : Séance « Sport au Lac » tous les dimanches et Séance cinéma plein air offerte au public cinéma plein air offerte au public « La tous les mercredis de 9h30 à 10h30 au « Sur la piste du Marsupilami » à 21h45 finale » à 21h30 au théâtre de verdure Lac de Monteux (cf. p14-15) au théâtre de verdure de la dune du Lac de la dune du Lac de Monteux de Monteux (cf. p14-15) (cf. p14-15) Du 1er juillet au 31 août Traversée des Arts : Ateliers découvertes Vendredi 12 « Matinales créatives » animés par les Traversée des Arts : Vernissage de artistes du mardi au samedi de 9h à 12h l’exposition « L’Art en grand » avec (cf. p24) les œuvres de l’artiste peintre Ralau, à 19h dans le Jardin artistique (rue Porte Mercredi 3 Magalon) Soif de Culture / ACEL (Association Culture Education Laïcité) : Ciné en Samedi 13 plein air « Monsieur Link » à 22h dans la Mairie / Comité des fêtes : Monteux cour de l’école Sénateur Béraud. Séance fête la République à l’occasion de la offerte au public fête nationale, à partir de 19h sur le Boulevard Foch et la Place Sénateur Du vendredi 5 au dimanche 7 Béraud (cf. p12) Soif de Culture : Exposition estivale aux Pénitents « Rencontre avec le numérique Dimanche 14 par JABRun », peintre numérique Soif de Culture / Les Amis de l’orgue : « plasticien éclectique du réel ».
    [Show full text]
  • ALTHEN DES PALUDS Du Ventoux Au Fil De L’Eau
    MONTEUX – ALTHEN DES PALUDS Du Ventoux au Fil de l’Eau e c n e v ro P la de u A Office de Tourisme Communautaire des Sorgues du Comtat ÉDITION 2018 pictogrammes Etablissement de plain-pied / Parking privé pour cars / Draps et linge de toilette fournis Easy access establishments Private bus park / Bed linen and bathroom towel furnished 8 Animaux admis / Pets allowed Restaurant sur place BIENVENUE À MONTEUX ET À ALTHEN-DES-PALUDS ! Location de draps et de linge de Accès internet avec ordinateur Animations / Entertainment 2 toilette / Bed linen and bathroom à disposition / Computer and Club enfants / Kids Club towel rental internet access WELCOME ! Télévision / Television Piscine sécurisée privée / Wifi / WIFI access Télévision commune / Private swimming pool 9 Climatisation / Air conditioning Shared television Piscine sécurisée commune / Terrasse / Terrace Coffre-fort / Safe Shared swimming pool Jardin / Garden Sèche-cheveux / Hairdryer Piscine sécurisée chauffée / BONNES ADRESSES / RECOMMENDED ADDRESSES Heated swimming pool 5 Boulodrome / Bowling pitch Lave-linge / Washing machine P. 26 à 45 Jacuzzi - Spa 1 Aire de jeux pour les enfants / Sèche-linge / Dryer machine Playground Micro-ondes / Microwave 4 Barbecue / Grill RESTAURANTS / RESTAURANTS Parking réservé aux personnes Réfrigérateur / Refregirator Tennis / Tennis court P. 46 à 55 en situation de handicap / Disabled parking space Cuisine à disposition / Kitchen Vélos à disposition / Bicycles available HÔTELS / HOTELS Parking privé / Private car park Lave-vaisselle / Dishwasher Baignoire / Bath Garage à vélos / Bicycle shed P. 56 à 59 Parking sécurisé et fermé / 3 Secure car park Garage privé / Private garage & Douche / Shower MEUBLÉS / FURNISHED TOURIST ACCOMODATION Salle de séminaires / Equipement bébé / Capacité intérieur et extérieur / Conference room Baby equipment In doors/outside capacity P.
    [Show full text]
  • COVID-COVE- INFO 30 Avril
    INFORMATION DU 30 AVRIL LUTTE CONTRE LA PROPAGATION DU COVID-19 INFORMATION SUR LA CONTINUITÉ DES SERVICES / ÉQUIPEMENTS DE LA COVE. Les mesures ici communiquées s’appliqueront au moins jusqu’au 2 juin. --------------------------------- GESTION DES DÉCHETS RÉOUVERTURE DES DÉCHÈTERIES AUX PARTICULIERS (Pour rappel, l’accès aux professionnels reste interdit) Mercredi 6 mai, les déchèteries intercommunales ré-ouvriront leurs portes suivant un dispositif mis en place dans le strict respect des mesures sanitaires édictées par les autorités. Pour respecter ces règles, et pour vous assurer une organisation optimale des déchèteries (temps d’attente, confort de déchargement…), un planning d’accès par commune a été mis en place afin de limiter une trop forte fréquentation sur les sites, lesquels fonctionneront suivant des horaires adaptés (détail ci-après). L’accès aux déchèteries (contrôle à l’entrée des sites) à les habitants devront présenter une pièce d’identité et un justificatif de domicile, et respecter les jours réservés à leur commune de domiciliation (tableau ci-après). Les consignes à Respecter les mesures de prévention et les gestes barrière sur tous les sites. à Respecter le nombre de véhicules acceptés simultanément sur le site. Une régulation sera assurée en amont par des agents de la CoVe. à Privilégier au maximum les apports du lundi au vendredi pour éviter la saturation des sites le samedi. COMMUNES SITES ET JOURS D’ACCESSIBILITÉ AUX ÉQUIPEMENTS Aubignan - Déchèterie d’Aubignan : mardi, jeudi, samedi Le Barroux - Déchèterie de Caromb : lundi, mercredi, samedi Le Beaucet - Déchèterie de Caromb : lundi, mercredi - Mini-déchèterie de Venasque : mardi, vendredi et les 2 e et 4e samedi du mois Beaumes-de-Venise - Déchèterie d’Aubignan : mardi, jeudi, samedi Beaumont-du Ventoux - Déchèterie d’Aubignan : lundi, mercredi, vendredi - Déchèterie de Malaucène : tous les matins du lundi au samedi, et les mercredis et samedis après-midi.
    [Show full text]
  • Centres De Dépistage – COVID 19
    Centres de dépistage – COVID 19 Retrouvez tous les centres du département ici : https://www.sante.fr/cf/centres-depistage-covid/departement-84-vaucluse.html AVIGNON Tests RT-PCR LBM BIO-SANTIS AVIGNON SEMARD 93 R PIERRE SEMARD 84000 Avignon 04 86 19 45 50 LBM BIO-SANTIS SITE AVIGNON/CENTRE MED 1139 CHE DU LAVARIN 84000 AVIGNON LBM BIO-SANTIS SITE MONTFAVET 714 CRS CARDINAL BERTRAND 84000 AVIGNON LBM BIOAXIOME AVIGNON LA TRILLADE 1060 AV DE LA TRILLADE 84000 AVIGNON 04 90 89 31 25 LBM BIOAXIOME AVIGNON ST JEAN LE VIEUX 1 R SAINT JEAN LE VIEUX 84000 AVIGNON 04 90 82 24 82 LBM BIOAXIOME AVIGNON ST RUF 84000 AVIGNON 04 90 86 00 68 LBM BIOAXIOME AVIGNON URBAIN V 95 CHE DU PONT DES DEUX EAUX 84000 AVIGNON 04 90 81 09 54 LBM BIOAXIOME SITE AVIGNON SEMARD 55 AV PIERRE SEMARD 84000 AVIGNON 04 13 32 08 60 PARC EXPOSITIONS Chemin des Félons 84000 AVIGNON PLACE PIE Place Pie 84000 AVIGNON CH D’AVIGNON HENRI DUFFAUT 305 R RAOUL FOLLEREAU 84902 AVIGNON CEDEX 9 04 32 75 96 95 Tests Antigéniques Pharmacie Bernusset 92 Route DE TARASCON 84000 AVIGNON 04 90 82 06 37 Pharmacie Murguet - Gruson 10 Route de Lyon 84000 AVIGNON 04 90 82 01 82 Pharmacie Pouget-Broche 13 Rue Henri Fabre 84000 AVIGNON 04 90 82 55 17 Sarl Pharmacie Coatanlem 3 Rue Mozart 84000 AVIGNON 04 90 89 31 15 Selarl Pharmacie Choitel Jalbert 26 Rue de la République 84000 AVIGNON 04 90 80 66 06 Selarl Pharmacie Clos Des Fontaines Clos DES FONTAINES 84000 AVIGNON 04 90 87 50 62 Selarl Pharmacie De Champfleury 10 Avenue Eisenhower 84000 AVIGNON 04 90 82 57 49 Selarl Pharmacie Des Halles 52
    [Show full text]
  • Intercom' 88.Indd
    LE MAGAZINE DE LA COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION VENTOUX COMTAT VENAISSIN // PRINTEMPS 2020 > GRAND ANGLE p. 8 Aux urnes citoyens ! > REPORTAGE p. 6 Proximité et coopération SOMMAIRE Mont Ventoux SOMMAIRE Loriol-du-Comtat LA VIE DE NOTRE TERRITOIRE 67/REPORTAGE 811/GRAND ANGLE 12/EN COURS Proximité et coopération Aux urnes citoyens ! L’actu de la CoVe en bref LES ACTEURS DE NOTRE TERRITOIRE 1415/PORTRAIT 1617/INITIATIVE 1819/LA COVE Un maire visionnaire L’esprit communautaire À VOTRE SERVICE Bon accueil VENTOUXPROVENCE, VOTRE GUIDE TOURISME 25/EXPÉRIENCES 67/BONNES IDÉES 811/AGENDA Le temps des cerises Carpentras, capitale Les rendez-vous du printemps INTERCOM’ N° 88 Secrétaire de rédaction : Stéphan Quézel-Ambrunaz PUBLICATION TRIMESTRIELLE – mars 2020 Rédacteurs : Abel Allemand, Olivier Muselet, Téléphone 04 90 67 10 13 Pierre Nicolas, Stéphan Quézel-Ambrunaz Fax 04 90 60 59 09 Mise en page : Franck Hélie CS 30 085 – 84 203 Carpentras CEDEX Photo de couverture : service communication, mairie lacove.fr de Carpentras Dépôt légal : ISSN. 1 632-5672 Photogravure et Impression : imprimerie De Rudder Directeur de la publication : Guy Rey 105 rue du Grand Gigognan, 84000 Avignon Rédacteurs en chef : Benoît Curinier Tirage : 34 000 exemplaires et Claire Trembley lacove.fr k Retrouvez les lieux de distribution d’Intercom’ sur lacove.fr > Mon quotidien > S’informer 2 INTERCOM’/automne 2016 3 REPORTAGE SOMMAIRE printemps 2020 / INTERCOM’ LA VIE LE MOT DU PRÉSIDENT DE NOTRE Vous le savez, depuis 2014, les conseillers TERRITOIRE communautaires sont élus au suffrage universel en même temps que les conseillers municipaux. Ce processus démocratique donne une meilleure visibilité à l’intercommunalité dont la vocation REPORTAGE • p.
    [Show full text]
  • Gigondas - Carpentras Ne Circule Pas Les Dimanches Et Les Jours Fériés
    Sens Gigondas - Carpentras Ne circule pas les dimanches et les jours fériés. Horaires donnés à titre indicatif et dans des conditions normales de circulation. Gigondas Fonctionnement en période scolaire L à V L à V L à V L à V L à V L à V S L à V L à S L à S L à S L à S L à S Fonctionnement en période de vacances scolaires - - - - - - L à S - L à S L à S L à S L à S L à S : Service de Transport A la Demande - TAD SEGURET Poste 6:35 7:40 Cave 6:39 7:44 4 Ponts 6:41 7:46 J Sur réservation au minimum 4h avant la course pour le SABLET Mairie 6:46 7:51 jour même et la veille avant 18h pour une course qui a Stade 6:50 7:54 9:05 14:05 lieu le lendemain matin. GIGONDAS La limade I 6:55 6:55 8:02 9:12 11:05 14:12 Princes d'Orange I 6:58 6:58 8:05 9:12 11:07 14:12 Tarif unique 4€ la course. Cheminotte I 7:00 7:00 8:07 I 11:09 I Maximum de 12 courses par mois et par personne VACQUEYRAS Cave Pascal 6:59 7:02 7:02 8:09 I 11:10 I Lavoir 7:00 7:03 7:05 7:03 8:14 9:20 11:13 14:20 Réservation au : SUZETTE Table d'orientation I I I 6:55 I I I 10:10 I 13:30 I LA ROQUE ALRIC Village I I I I I I I 10:20 I 13:40 I LAFARE Place de la Fontaine I I I 6:59 I I I 10:25 I 13:45 I BEAUMES DE VENISE Route de Lafare I I I 7:00 I I I I I I I HORAIRES VALABLES Saint Véran I I I I 6:58 I I I 10:40 I 14:00 I Les Crosses I I I I 7:02 I I I I I I I Du 1er Septembre 2020 Les points de ventes sur la ligne J 4 vents 7:04 7:07 7:08 I I 7:08 I I I I I I Place du marché I I I I 7:05 7:07 7:10 I I I I I I Au 31 Août 2021 inclus + proche de chez vous, achetez votre titre Salette I I I I I 7:08 7:11 I I I I I I St Roch I I I I I 7:09 7:12 I I I I I I de transport dans nos points de vente Les Plantades I I I 7:07 7:07 I I 8:18 9:30 I 11:18 I 14:30 (commerçants de votre commune - liste AUBIGNAN Chemin de Beaumes I I I I I 7:10 7:14 I I I I I I Anselme I I I I I 7:10 7:14 I I I I I I ci-dessous).
    [Show full text]
  • Aquifère Miocène Du Comtat Venaissin Etat Des Connaissances Et Problématiques
    Aquifère miocène du Comtat Venaissin Etat des connaissances et problématiques Note de synthèse mise à jour par le BRGM, en collaboration avec la DIREN PACA et l’Agence de l’eau RM&C BRGM/RP-56389-FR mai 2008 Aquifère miocène du Comtat Venaissin Etat des connaissances et problématiques Note de synthèse mise à jour par le BRGM, en collaboration avec la DIREN PACA et l’Agence de l’eau RM&C BRGM/RP-56389-FR mai 2008 D. Salquèbre, G. Valencia, L. Cadilhac Note de synthèse réalisée dans le cadre des missions d’appui à la police de l’eau du BRGM en 2008 Vérificateur : Approbateur : Nom : M. MOULIN Nom : D. DESSANDIER Date : 19 juin 2008 Date : 19 juin 2008 Signature : Signature : En l’absence de signature, notamment pour les rapports diffusés en version numérique, l’original signé est disponible aux Archives du BRGM. Le système de management de la qualité du BRGM est certifié AFAQ ISO 9001:2000. I M 003 - AVRIL 05 Mots clés : aquifère, miocène, piézométrie, forages, nitrates. En bibliographie, ce rapport sera cité de la façon suivante : Salquèbre D., Valencia G., Cadilhac L. (2008) - Aquifère miocène du Comtat Venaissin, état des connaissances et problématiques - Note de synthèse mise à jour par le BRGM, en collaboration avec la DIREN PACA et l’Agence de l’eau RM&C - BRGM/RP-56389-FR, 41p., 7 ill.. © BRGM, 2008, ce document ne peut être reproduit en totalité ou en partie sans l’autorisation expresse du BRGM. Aquifère Miocène du Comtat Venaissin, état des connaissances et problématiques Avant-propos La nappe miocène du Comtat Venaissin est l’un des plus grands réservoirs d’eau souterraine de la région PACA, et a été classée « aquifère patrimonial » dans le SDAGE du bassin Rhône-Méditerranée-Corse.
    [Show full text]
  • “La Provence À Vélo”
    L’Europe investit dans les zones rurales zones les dans investit L’Europe FEDER + FSE + FEDER FEADER (Fonds Européen Agricole pour le Développement Rural) Développement le pour Agricole Européen (Fonds FEDER FSE (Fonds Européen de Développement Régional) Développement de Européen (Fonds (Fonds Social Européen) Social (Fonds Volet régional Volet Documents de gestion de Documents POIA (Programme Opérationnel Interrégional massif Alpin) massif Interrégional Opérationnel (Programme Zondagmorgen agricoles. agricoles. x x Saturday morning Saturday nature et respectons les productions productions les respectons et nature voor de landbouwproducties. landbouwproducties. de voor production. Pernes-les-Fontaines Samedi matin Samedi Milieu: Environnement : Environnement préservons la la préservons heb eerbied voor de natuur en en natuur de voor eerbied heb nature and respect all agricultural agricultural all respect and nature Environment: respectons le code de la route. route. la de code le respectons u zich aan de verkeersregels houdt. houdt. verkeersregels de aan zich u protect and respect respect and protect Vrijdagmorgen x x Carpentras Interfonds (FEDER-FSE-FEADER) la route avec les autres usagers et et usagers autres les avec route la weg met andere weggebruikers. Zorg dat dat Zorg weggebruikers. andere met weg traffic regulations. regulations. traffic Friday Morning Friday Veiligheid: Sécurité : Sécurité partageons itinéraires, les sur op de fietsroutes deelt u de de u deelt fietsroutes de op road with other users and we respect the the respect we and users other with road Vendredi matin Vendredi RHONE VENTOUX © PROVENCE Documents des comités (suivi/programmation) comités des Documents Safety: conseillé. conseillé. een helm te dragen. te helm een on the itineraries, we share the the share we itineraries, the on +33 (0)4 90 34 70 88 70 34 90 (0)4 +33 Zondagmorgen x x 112/15 Benodigd materiaal: Benodigd Equipment: Équipement : Équipement le port du casque est est casque du port le is het aangeraden aangeraden het is a helmet is recommended.
    [Show full text]