<<

Mozart, Concert CD 1 CD 2 Wolfgang Amadeus 06 | KV 486a (295a) »Basta, vincesti« 01 | KV 479 »Dite almeno in che 06 | KV 538 »Ah se in ciel, benigne »Ah non lasciarmi, no« mancai« (für Sopran, Tenor, zwei stelle« (für Sopran und Orchester Mozart (1756-1791) (für Sopran und Orchester Bässe und Orchester · quartet for for soprano and orchestra) 7:41 for soprano and orchestra) 5:24 soprano, tenor, 2 basses and 07 | KV 539 »Ich möchte wohl der 01 | KV 21 (19c) »Va, dal furor 07 | KV 374 »A questo seno deh orchestra) 6:21 Kaiser sein« (für Bass und portata« (für Tenor und vieni« · »Or che il cielo a me ti 02 | KV 480 »Mandina amabile« Orchester · for bass and orchestra) 2:41 Orchester · for tenor and rende«(für Sopran und Orchester (für Sopran, Tenor, Bass und 08 | KV 541 »Un bacio di mano« orchestra) 5:58 for soprano and orchestra) 8:24 Orchester · Trio for soprano, (für Bass und Orchester 02 | KV 23 »Conservati fedele« 08 | KV 383 »Nehmt meinen Dank, tenor, bass and orchestra) 4:52 for bass and orchestra) 2:10 (für Sopran und Orchester ihr holden Gönner!« (für Sopran 03 | KV 490 »Non più, tutto ascoltai« 09 | KV 577 »Al desio, di chi for soprano and orchestra) 7:00 und Orchester · for soprano and »Non temer, amato bene« t’adora« (für Sopran und Orches- 03 | KV 36 (33i) »Or che il dover« orchestra) 3:13 (für Sopran, Violin-Solo und ter · for soprano and orchestra) 5:55 »Tali e cotanti sono« (für Tenor 09 | KV 419 »No, che non sei Orchester · for soprano, 10 | KV 582 »Chi sà, chi sà, qual und Orchester · for tenor and capace« (für Sopran und solo violin and orchestra) 7:17 sia«(für Sopran und Orchester orchestra) 8:43 Orchester · for soprano and 04 | KV 505 »Ch’io mi scordi di te?« for soprano and orchestra) 04 | KV deest »Cara, se le mie orchestra) 4:40 »Non temer, amato bene« (für 11 | KV 583 »Vado, ma dove? Oh pene« (für Sopran, zwei Hörner, 10 | KV 420 »Per pièta, non ricercate« Sopran, obligates Klavier und Dei!« (für Sopran und Orchester Violine, und Bass · for (für Tenor und Orchester · for Orchester · for soprano, piano for soprano and orchestra) 4:00 soprano, 2 horns, violin, viola tenor and orchestra) 5:43 obbligato and orchestra) 10:05 12 | KV 612 »Per questa bella mano« and bass) 9:42 11 | KV 432 (421a) »Così dunque 05 | KV 528 »Bella mia fi amma, (für Bass, obligaten Kontrabass 05 | KV 272 »Ah, lo previdi!« tradisci« · »Aspri rimorsi addio« · »Resta, oh cara« und Orchester · for bass, double- »Ah t’invola« · »Deh, non varcar« atroci«(für Bass und Orchester (für Sopran und Orchester bass obbligato and orchestra) 4:12 (für Sopran und Orchester · for for bass and orchestra) 3:51 for soprano and orchestra) 10:05 13 | KV Anh. 245 (621a) »Io ti lascio, soprano and orchestra) 14:11 oh cara, addio« (für Bass und Orchester · for bass and orchestra) 2:59

2 3 Francine van der Heyden Sopran · soprano »Alle jungen Leute müssen am Miranda van Kralingen Narrnseil lauffen« Sopran · soprano Marcel Reijans “All young people must make Tenor · tenor fools of themselves” Ezio Maria Tisi Bass Antonia Bourvé Sopran · soprano nklusive einiger Fragmente und If fragments and drafts are included, Anna Haase Entwürfe hat Wolfgang Amadeus composed Mezzosopran · mezzo-soprano Mozart etwa sechzig Konzertarien some sixty concert arias – nearly ten per I komponiert – das entspricht (bei cent of the 626 numbered works in the Maraile Lichdi 626 Köchel-Verzeichnis-Nummern) bald Köchel catalogue. This 2-CD set pre- Sopran · soprano zehn Prozent seines nummerierten Wer- sents two dozen of the most interesting Yuka Matsuoka Limancher kes. Zwei Dutzend der interessantesten arias. Sopran · soprano Arien sind auf unserer Doppel-CD Mozart’s concert arias fall into four zusammengefasst. categories. The largest of them consists Mozarts Konzertarien lassen sich in of additional arias for his or other com- vier unterschiedliche Kategorien auftei- posers’ , mostly for singers he was European Sinfonietta len. Am häufi gsten handelt es sich um on friendly terms with. There are also Ed Spanjaard Einlagenarien für eigene oder fremde arias written for specifi c concert perfor- European Chamber Orchestra Opern, meistens für befreundete Sän- mances, as well as special cases which Wilhelm Keitel ger, manchmal wurden die Arien kon- will be discussed at the appropriate European Chamber Soloists kret für Aufführungen im Konzertsaal place. Nicol Matt geschrieben, und es gibt auch spezielle

4 5 Sonderfälle, über die im Einzelfall “Va, dal furor portata” K21 sich empor hob. Das Wort, das er zu dieser second extemporary composition was berichtet wird. (K19c), the fi rst surviving vocal compo- zweiten extemporirten Composition Perfi do.” “Va, dal furor portata” was Die erste erhaltene Vokalkomposi- sition by Mozart, was written in Lon- wählte, war Perfi do.« – »Va, dal furor composed to an existing . Since tion Mozarts »Va, dal furor portata« don, where Leopold and his son Wolf- portata« wurde dagegen auf einen vor- the autograph no longer seems to exist KV 21 (19c) entstand in London, wo gang Amadeus and daughter Maria handenen Operntext komponiert. Da and two copies in Leopold’s hand are all sich Vater Leopold, Sohn Wolfgang Anna (“Nannerl”) spent the period from das Autograph nicht mehr zu existieren we have, it is not possible to say for cer- Amadeus und Tochter Maria Anna April 22, 1764 to August 1, 1765. It was scheint und zwei Abschriften von Vater tain whether it was actually all Wolf- (»Nannerl«) Mozart vom 22. April 1764 probably intended as a sample for the Leopolds Hand die Grundlage jeglicher gang’s work. “The heading and text were bis zum 1. August 1765 aufhielten. Es concert of “Vocal and Instrumental Meinungsbildung darstellen, lässt sich defi nitely written by , handelt sich wahrscheinlich um ein Pro- Music” they gave on February 21, 1765. nicht mit Sicherheit sagen, ob das Werk and it is probable that the whole score bestück für ein eigenes Konzert mit The English scholar Daines Barrington tatsächlich komplett von Wolfgang was too”, wrote Otto Jahn in his major »Vocal and Instrumental Music« am 21. reported as follows in 1770 on this stammt. »Überschrift und Text sind sicher Mozart biography (²1867). Februar 1765. Der englische Gelehrte improvisation of a “rage ” by Mozart: von Leopold Mozart geschrieben, wahr- In September 1765, during their tour Daines Barrington berichtet 1770 über “Finding that he was in humour, and as scheinlich aber die ganze Partitur.«, ver- of Europe, the Mozarts arrived in The diese Mozart-Improvisation einer it were inspired, I then desired him to mutet schon Otto Jahn in seiner großen Hague. There Wolfgang composed the »Wutarie«: »Da ich fand, daß er bei compose a Song of Rage, such as might Mozart-Biographie (²1867). aria “Conservati fedele” K23 the fol- Laune und inspirirt war, bat ich ihn, be proper for the stage. The boy Die Mozarts auf Europatournee – ab lowing month and revised it in January einen Gesang der Wut zu componiren, so again looked back with much archness, September 1765 trifft man sie im nie- 1766. In the catalogue Leopold Mozart wie er für die Oper geeignet sei. Der and began fi ve or six lines of jargon derländischen Den Haag. Dort entstand began compiling in 1768, mention is Knabe sah sich wieder sehr pfi ffi g um und recitative proper to precede a Song of im Folgemonat die im Januar 1766 made of “15 Italian arias” Wolfgang begann fünf oder sechs Zeilen von einer Anger. [...] In the middle of it he had überarbeitete Arie »Conservati composed, “some in London, some in recitirenden Redeweise, die passend zu worked himself up to such a pitch, that fedele« KV 23. Im Verzeichnis Leo- The Hague”. Only the two presented einem Vorspiel für einen Zorngesang war. he beat his harpsichord like a person pold Mozarts, das er 1768 anlegte, ist here have survived. K23 was probably (…) In der Mitte davon hatte er sich zu possessed, rising sometimes from his von »15 Italiänischen Arien« die Rede, premiered on January 22, 1766, at a einer solchen Begeisterung emporgearbei- chair. The word he pitched on for this die Wolfgang »theils in London, theils im concert given by the two children at the tet, daß er sein Klavier wie ein Besessener Haag, Componiert« habe, von denen hotel De oude Doelen in The Hague. schlug und einigemale in seinem Stuhl aber außer den beiden vorliegenden

6 7 keine weitere erhalten ist. Wahrscheinli- In Salzburg on December 21, 1766, mans Bewunderung componirt hat; alles K36 (K33i). It is a “licenza” performed che Uraufführung von KV 23 ist der 22. shortly after returning from that fi rst dauerte bis halber 9 Uhr.« to mark the anniversary of the consecra- Januar 1766, an dem die beiden Kinder long tour (it began on June 9, 1763 and Die erst in der sechsten Aufl age des tion of archbishop Sigismund von in Den Haag ein Konzert im Hotel »De Köchel-Verzeichnisses auftauchende Schrattenbach following a play by Carlo Oude Doelen« geben. Konzertarie »Cara, se le mie pene« Goldoni staged in his honour. The “Salz- Kurz nach der Rückkehr von der ers- KV deest lässt sich nicht sicher datie- burg Court Diaries” state: “(...) the ten langen Reise durch Westeuropa (sie ren, entstand aber wohl in Salzburg, ver- Licenza consisted of a recitative and begann am 9. Juni 1763 und endete am mutlich ca. 1769. Die Orchesterbeset- aria, music composed to the admiration 29. November 1766) komponierte zung sieht außer dem erwartungsgemä- of all by the young Mozard Wolfgang, Mozart am 21. Dezember in Salzburg ßen Streicherapparat als Besonderheit son of the local deputy Capelmeister Rezitativ und Arie »Or che il dover« – zwei Hörner, aber keinerlei Holzblasins- and an admirable boy of 10, who is a »Tali e cotanti sono« KV 36 (33i). trumente vor. perfect master on the instrument and Es ist eine »Licenza«, was konkret Die längste aller Konzertarien von who has just arrived here from England; bedeutet, sie wurde anlässlich des Jah- Mozart ist dreiteilig: »Ah, lo previdi!« it all lasted until half past eight.” restages der Konsekration von Erzbi- – »Ah t’invola« – »Deh, non varcar« The concert aria “Cara, se le mie schof Sigismund von Schrattenbach im KV 272, Rezitativ, Arie und Cavatine. pene” emerged only in the sixth edition Anschluss an ein Theaterstück von Mozart komponierte sie für eine der of the Köchel catalogue; it is of uncer- Carlo Goldoni zu Ehren des Gefeierten berühmtesten Sängerinnen seiner Zeit, tain date but was probably written in aufgeführt. In den »Salzburger Hofdia- Josepha Duschek, mit der er zeitlebens Salzburg in c. 1769. Apart from the nor- rien« steht dazu abschließend: »(...) befreundet blieb. Josepha, Ehefrau des mal string ensemble, the orchestra is ware die Licenza in einem Rezitatif und böhmischen Komponisten und Klavier- scored for two horns, but no woodwinds. eine Aria, welche Musique darüber der Wolfgang Amadeus Mozart spielers Franz Xaver Duschek, bewäl- “Ah, lo previdi!” – “Ah, t’invola” junge Mozard Wolfgang, Sohn des hiesi- tigte diese »Scena«, also eine Passage – “Deh, non varcar” K272, the long- gen vice Capelmeisters und bewundrungs- ended on November 29, 1766), Mozart eines existierenden Operntextes, der est of all Mozart’s concert arias, consists würdiger Knab von 10 Jahr in dem Instru- composed the recitative and aria “Or neu vertont wurde, laut zeitgenössischer of recitative, aria and cavatina. Mozart ment ein vollkommener Meister, auch erst che il dover” – “Tali e cotanti sono” Darstellung am 15. August 1777 im von England hier ankommen, zu jeder- Salzburger Tanzmeistersaal, eindrucks-

8 9 voll: »Die Stimme war ungemein hell composed it for his lifelong friend Jose- Kurz vor dem großen Knall in is however unlikely that Mozart offered und angenem, sie hatte Gusto, und sange pha Duschek (Josefína Dušková), one of Mozarts Leben, dem Bruch mit dem his client an unelaborated sketch to per- recht artig«. the most famous singers of his time and Salzburger Erzbischof und der Entschei- form. “Basta, vincesti” – “Ah, non Am 28. Februar 1778 schreibt the wife of the Bohemian composer and dung (gegen den Willen des Vaters), lasciarmi, no” K486a (K295a) was Mozart aus an seinen Vater: pianist Franz Xaver Duschek (František sich als Künstler ohne feste Anstellung defi nitely completed in Mannheim in »gestern habe ich beym wendling die aria Xaver Dušek). The work is a “scena”, in Wien niederzulassen, schreibt Mozart February 1778, during Mozart’s tour of die ich ihr [Dorothea Wendling] verspro- meaning a fresh musical setting of dort Rezitativ und Rondo »A questo France and from September chen scizirt; mit einem kurzen Recitativ. words from an existing libretto. Accord- seno deh vieni« – »Or che il cielo a 1777 to January 1779, initially in the Die wörter hat sie selbst verlangt, aus der ing to a contemporary report, Duschek’s me ti rende« KV 374. Das Werk ist company of his mother, who died in Didone. ah non lasciarmi nò. Sie und performance at the Dancing Master’s für den Salzburger Kastraten Francesco in July 1778. ihre tochter ist ganz närrisch auf diese Hall in Salzburg on August 15, 1777 Ceccarelli bestimmt, der es am 8. April Shortly before the “big bang” in aria.« Wegen des Wortes »scizirt« hatte was impressive: “Her voice was excep- 1781 im Deutschen Haus in Wien zum Mozart’s life – the break with the arch- man die Arie (Text von Pietro Metasta- tionally clear and pleasant, she had ersten Mal gesungen »und hat Repetiren bishop of Salzburg and his decision sio, aus »Didone abbandonata«) im gusto, and sang really well”. müssen«. (against his father’s will) to settle in Köchelverzeichnis mit der höheren KV- Mozart wrote to his father from Man- »Nehmt meinen Dank, ihr hol- and work freelance – Mozart Nummer 486a versehen; es ist aber nheim on February 28, 1778: “yesterday den Gönner!« KV 383 ist wahrschein- wrote in Salzburg the recitative and nicht anzunehmen, dass Mozart der I was with wendling and sketched the lich eine Danksagung und Huldigung an rondo “A questo seno deh vieni” – Auftraggeberin eine unausgeführte aria I promised her [Dorothea Wend- einen ungenannten Gönner anlässlich “Or che il cielo a me ti rende” Skizze zur Aufführung vorgelegt hat. ling]; I gave it a short recitative. She her- einer Benefi zvorstellung. Mozart kom- K374. It was intended for the Salzburg Damit ist »Basta, vincesti« – »Ah self chose the words from Didone – ah ponierte diese Arie in deutscher Spra- castrato Francesco Ceccarelli, who per- non lasciarmi, no« KV 486a (295a) non lasciarmi no. She and her daughter che mitten in der Arbeit am (ebenfalls formed it for the fi rst time at the unzweideutig im Februar 1778 in are quite infatuated with the aria.” deutschsprachigen) Singspiel »Die Ent- Deutsches Haus in Vienna on April 8, Mannheim fertig gestellt worden, wäh- Because of the word “sketched”, the aria führung aus dem Serail« (KV 384) und 1781 “and had to repeat it”. rend Mozarts Westeuropareise mit sei- (text by , from Didone datierte sie mit »Wien, 10. April 1782«. »Nehmt meinen Dank, ihr hol- ner Mutter (von September 1777 bis abbandonata) was assigned the higher Sie war wohl für die Schwägerin Aloisia den Gönner!“ K383 was probably an Januar 1779), auf der sie im Juli 1778 in number 486a in the Köchel catalogue; it Lange, die erste Konstanze, bestimmt expression of thanks and homage to an Paris stirbt. (auch eine der führenden Sopranistin-

10 11 nen ihrer Zeit); angeblich vorhandene unnamed patron at a benefi t perfor- Hinweise auf dem Autograph lassen mance. Mozart composed this aria in sich nicht mehr recherchieren, da das German, whilst working on the (Ger- Original aus der Preußischen Staatsbib- man) singspiel The Abduction from the liothek seit Kriegsende 1945 ver- Seraglio (K384), dating the aria “Vienna, schollen ist. Mozarts Vater hielt lange April 10, 1782”. It was probably nichts davon, dass sich sein Sohn mit intended for his later sister-in-law Aloy- Aloisia anfreundete, gab aber später sia Lange, who was the fi rst to sing the nach, denn »alle jungen Leute müssen role of Constanze and one of the leading am Narrnseil lauffen.« sopranos of her time. The autograph was Bald nach der Geburt des ersten Kin- at the Prussian State Library in Berlin, des Raimund Leopold der Eheleute but has been missing since the end of Wolfgang und Konstanze [Aloisias the war in 1945. Mozart’s father Schwester], bekommen die Schwägerin objected to his son’s friendship with Aloisia sowie der Tenor Valentin Adam- Aloysia, but later accepted it, since “all berger, der erste Belmonte, Ende Juni young people must make fools of them- 1783 je ihre Konzertarie: »No, che non selves.” sei capace« KV 419 und »Per pièta, At the end of June 1783, soon after non ricercate« KV 420. Es handelt the birth of Raimund Leopold, the fi rst sich um Einlagearien für die Oper »Il child of Wolfgang and Constanze (Aloy- curioso indiscreto« von Pasquale sia’s sister), Mozart wrote the concert Anfossi, die am Hoftheater gegeben arias “No, che non sei capace” K419 wurde. »Durch einen ›Pfi ff des and “Per pietà, non ricercate” K420 Salieri‹[dem Hofopernkapellmeister], for Aloysia and the tenor Valentin Adam- wie Mozart am 2. Juli 1783 an seinen berger, the fi rst Belmonte, respectively. Vater schreibt, mußte die Aufführung der They were additional arias for Pasquale Arie »Per pièta, non ricercate« unterblei-

12 ben, in der Adamberger auf das glän- Anfossi’s opera Il curioso indiscreto, von Francesco Bianchi. Die Solisten amabile” K480, a trio for soprano, zendste sich hätte zeigen können.«, notiert which was staged at the court theatre. waren Mozart allesamt gut bekannt und tenor, bass and orchestra. Composed in Dr. Ludwig Ritter von Köchel dazu in In his catalogue of Mozart’s works, Dr übernahmen auch erste Partien in »Così Vienna in November 1785, they served seinem Mozart-Werkverzeichnis. Ludwig Ritter von Köchel noted: “What fan tutte« (KV 588) oder »Le nozze di as insertions in Francesco Bianchi’s Die Konzertarie »Così dunque tra- Mozart in a letter to his father on July 2, Figaro« (KV 492). “dramma giocoso” La villanella rapita. disci« – »Aspri rimorsi atroci« KV 1783 called a ‘whistle from Salieri’ [con- Ab KV 449 (März 1784) können wir Mozart knew all the soloists well and he 432 (421a) wurde »wahrscheinlich für ductor of the court opera] stopped the auf Mozarts eigenes »Verzeichnüß aller gave them parts in Così fan tutte (K588) den s. Z. berühmten Baßsänger Fischer performance of the aria ‘Per pietà, non meiner Werke« zurückgreifen, daß recht and (K492). geschrieben« (Johann Anton André). ricercate’, which could have shown zuverlässige Einträge bietet. Dort fi nden Mozart’s “Catalogue of all my works” Ludwig Fischer, der erste Osmin, Adamberger at his best.” wir den Hinweis, daß »Non più, tutto contains reliable entries about his com- könnte die Arie bei Mozart für eine Ein- The concert aria “Così dunque tra- ascoltai« – »Non temer, amato positions from K449 (March 1784) lage des »Temistocle« angefordert disci” – “Aspri rimorsi atroci” K432 bene« KV 490, eine Scena mit Rondo onwards. There it is noted that “Non haben, ein Pasticcio (also Opernmusik (K421a) was “probably written for Fis- für Sopran mit Violinsolo und Orches- più, tutto ascoltai” – “Non temer, von verschiedenen Komponisten) auf cher, the famous bass singer of the time” ter, »in die obenbemeldte Oper«, also in amato bene” K490, a “scena” with ein Libretto des berühmten Dichters (according to Johann Anton André). »Idomeneo, Rè di Creta« (KV 366, UA rondo for soprano, solo violin and Pietro Metastasio, der im April 1782 in Ludwig Fischer, the fi rst Osmin, might 1781), einzufügen ist, und zwar anstelle orchestra, was to be inserted “into the Wien gestorben war. have asked Mozart for the aria as an des ursprünglichen Beginns des zweiten above-mentioned opera” (Idomeneo, re Mehrstimmige Konzertarien sind sel- insertion in Temistocle, a pasticcio of Aktes, anlässlich einer Liebhaber-Auf- di Creta K366, premiered in 1781), ten, von Mozart gibt es nur zwei: »Dite music by various composers to a libretto führung am 13. März 1786 im Palais des where it was to replace the original almeno in che mancai« KV 479, ein by the famous poet Pietro Metastasio, Prinzen Karl Auersperg. beginning of the second act in a perfor- Quartett für Sopran, Tenor, zwei Bässe who had died in Vienna in April 1782. Trotz fast gleichlautenden Titels han- mance for music-lovers at the palace of und Orchester, und »Mandina ama- Concert arias for more than one delt es sich bei »Ch’io mi scordi di Prince Karl von Auersperg on March 13, bile« KV 480, ein Terzett für Sopran, voice are rare, and Mozart wrote only te?« – »Non temer, amato bene« KV 1786. Tenor, Bass und Orchester. Sie wurden two: “Dite almeno, in che mancai” 505 um ein komplett anderes Werk, Although its aria uses the same beide im November 1785 in Wien kom- K479, a quartet for soprano, tenor, two Rezitativ und Arie (Rondo) für Sopran, words as the previous piece, “Ch’io mi poniert und dienten als Einlagen für das basses and orchestra, and “Mandina obligates Klavier und Orchester – eine scordi di te?” – “Non temer, amato Dramma giocoso »La villanella rapita« absonderliches Besetzung, die sich aber bene” K505 is a completely different

14 15 damit erklären läßt, daß Mozart die work. This recitative and aria (rondo) is erklärte, ihn nicht eher herauslassen zu usual tardy when it came to the actual neue Arie auf einen Text aus »Idome- scored for soprano, obbligato piano and wollen, als bis die Arie fertig sei. Nun writing. She fi nally resorted (during his neo« am 26. Dezember 1786 für Ann(a) orchestra – a strange combination that machte er sich zwar daran, erklärte aber stay in ) to locking him in a room Selina [»Nancy«] Storace, die erste is explained by the fact that Mozart nach vollendeter Arbeit seinerseits, wenn with a view of the garden at the Villa Susanna, und sich selbst (!) geschrieben wrote it to a text from Idomeneo on sie dieselbe nicht vom Blatt rein und rich- Bertramka and declared that she would hat. Laut Wolfgang Hildesheimer »eine December 26, 1786 for the fi rst tig sänge, würde er sie nicht geben.« Rezi- not let him out until the aria was com- etwas gewaltsame und nicht restlos Susanna, Anna “Nancy” Storace (sister tativ und Arie »Bella mia fi amma, plete. He did get down to work then, geglückte Kombination, die ihre Erklä- of the English composer Stephen addio« – »Resta, oh cara« KV 528 but after fi nishing it said he would give rung in seinem Wunsch fi ndet, der gelieb- Storace), and himself. Wolfgang fand trotz seines hohen gesanglichen it to her only if she could sing it accu- ten Sängerin noch so lange wie möglich Hildesheimer calls it “a rather forced Schwierigkeitsgrades schnell Eingang rately and properly at sight.” In spite of nahe zu sein. Denn sie verließ Wien bald and not altogether successful combina- auf die Programmzettel und in die Kon- its great diffi culty, the recitative and aria darauf. Sie starb 1817. Wahrscheinlich tion explained by his desire to stay close zertsäle. “Bella mia fi amma, addio” – “Resta, hat sie Briefe von Mozart besessen, die sie to his beloved singer as long as possible, Seine letzte Arie für Schwägerin Aloi- oh cara” K528 quickly found its way vor ihrem Tod wohlweislich vernichtete.« for she was due to leave Vienna soon sia schrieb Mozart am 4. März 1788. into concert programmes. In einer Berliner Musikzeitung afterwards. She died in 1817. She prob- Ob, wann und wo sie jedoch »Ah se Mozart’s last aria for his sister-in-law konnte man 1856 die folgende (post- ably had letters from Mozart and pru- in ciel, benigne stelle« KV 538 wirk- Aloysia was written on March 4, 1788. hum gedruckte) Erzählung von Mozarts dently destroyed them before her lich gesungen hat, ist nicht bekannt. We do not know when and where she Sohn Franz Xaver lesen, die am 3. death.” Für den beliebten Komiker Friedrich sang “Ah se in ciel, benigne stelle” November 1787 gespielt haben soll: A Berlin music journal in 1856 fea- Baumann schrieb Mozart nur einen Tag K538, or even whether she ever sang it »Seiner Freundin, Mad. Josefi ne tured the following (posthumously pub- darauf (am 5. März) Ein deutsches at all. Duschek, hatte Mozart versprochen, eine lished) account by Mozart’s son Franz Kriegslied: »Ich möchte wohl der In a single day (March 5, 1788), neue Konzertarie zu komponieren; wie Xaver of an event that is supposed to Kaiser sein« KV 539 auf ein Gedicht Mozart wrote for the popular comedian gewöhnlich war er aber nicht dazuzubrin- have taken place on November 3, 1787: von Johann Wilhelm Ludwig Gleim. Friedrich Baumann Ein deutsches gen, sie niederzuschreiben. Da sperrte sie “Mozart had promised his friend, Mad. Baumann, Schauspieler am Theater in Kriegslied: “Ich möchte wohl der ihn endlich (während seines Aufenthaltes Josefi ne Duschek, to compose a new der Leopoldstadt, sang dort Mozarts Lied Kaiser sein” (I should like to be the zu Prag) in einem Gartenzimmer auf der concert aria for her.” But he kept her in seiner Akademie am 7. März 1788. emperor) K539 to a poem by Johann Bertramka [Name ihrer Villa] ein und waiting for a while, since “he was as

16 17 In der Musik der Einlagearie »Un Wilhelm Ludwig Gleim. Baumann, who bacio di mano« KV 541 aus dem acted at the theatre in the Leopoldstadt März 1788 sind besonders die Takte 20 district, sang Mozart’s song in his “acad- bis 36 hochinteressant. Hier erscheint emy” there on March 7. ein Thema, das Mozart zwei Monate The music in bars 20-36 of the addi- später in den ersten Satz seiner Sinfonie tional aria “Un bacio di mano” K541 C-Dur KV 551 (»Jupiter-Sinfonie«) from March 1788 is of particular inter- übernimmt; dort taucht es am Ende der est. A theme appears which Mozart Exposition in den Takten 101 bis 110 would use two months later in the fi rst wieder auf. Bassbuffo Francesco Alber- movement of his Symphony in C major tarelli, der erste , sang die K551 (“Jupiter”), and it returns in bars Arie vermutlich zuerst am 2. Juni 1788. 101-110 at the end of the exposition. Eine Einlagearie für die eigene Oper Bass buffo Francesco Albertarelli, the »Le nozze di Figaro« schuf Mozart im fi rst Don Giovanni, probably sang the Juli 1789 für seine damalige Susanna, aria for the fi rst time on June 2, 1788. Adriana Ferraresi di Bene. »Al desio, di In July 1789 Mozart wrote an addi- chi t’adora« KV 577 ersetzte bei einer tional aria for Adriana Ferraresi del Bene Aufführung im August die Arie Nr. 27 to sing in the role of Susanna in The »Deh vieni«. Marriage of Figaro. “Al desio, di chi Für seine erste Dorabella, Louise Vil- t’adora” K577 replaced the aria no. 27 leneuve, komponierte Mozart im Okto- “Deh vieni” at a performance in August. ber 1789 gleich zwei Einlagearien, die For Louise Villeneuve, his fi rst Dora- die Sopranistin dann am 9. November bella, Mozart composed in October während einer Aufführung von Martin y 1789 two additional arias which the Solers Oper »Il burbero di buon core« soprano sang at a performance of Martin zu Gehör brachte: »Chi sà, chi sà, y Soler’s opera Il burbero di buon core on qual sia« KV 582 und »Vado, ma

181 19 dove? Oh Dei!« KV 583, beide auf November 9: “Chi sà, chi sà, qual einer Freundin nahm. Die Komposition few minutes when parting from a lady Texte von Lorenzo da Ponte. sia” K582 and “Vado, ma dove? Oh wird bey aller Simplicität ihre schöne friend. For all its simplicity, the compo- Die originelle Besetzung der Arie Dei!” K583, both to texts by Lorenzo Wirkung nicht verfehlen, und bedarf sition does not fail to produce a beauti- »Per questa bella mano« KV 612 für da Ponte. unseres Lobes nicht.« Daraus wäre abzu- ful effect, and it does not need our Bass, obligaten Kontrabass und Orches- Mozart wrote the aria “Per questa leiten, daß diese Arie, gleichfalls für Baß praise.” That permits the date of compo- ter, datiert Wien, 8. März 1791, schuf bella mano” K612 in its original scor- wie schon KV 612, zwischen der Prager sition to be pinpointed as having been Mozart für die Herren Franz Gerl (den ing for bass, obbligato and Uraufführung von »La clemenza di between the Prague premiere of La cle- ersten Sarastro) und Friedrich Pischl- orchestra in Vienna on March 8, 1791, Tito« (KV 621) am 6. September und menza di Tito (K621) on September 6, berger (ein tatsächlich berühmter Kont- for Franz Gerl (the fi rst Sarastro) and Mozarts Abreise nach Wien Mitte Sep- 1791 and Mozart’s departure for Vienna rabass-Spieler bei Emanuel Schikaneder Friedrich Pischlberger (a truly famous tember 1791 entstanden sein muss. in mid-September. im Freihaustheater). Der Text lässt dar- double bass player who performed at Ulf Brenken Ulf Brenken auf schließen, dass die Arie für eine Ein- Emanuel Schikaneder’s Frei- Translation: J & M Berridge lage in einer nicht mehr zu ermittelnden haustheater). The text suggests that the komischen Oper bestimmt war. aria was intended to be inserted in a Komponiert wahrscheinlich im Sep- comic opera, but no details are known. tember 1791 in Prag, stellt »Io ti las- Probably composed in Prague in Sep- cio, oh cara, addio« KV Anh. 245 tember 1791, “Io ti lascio, oh cara, (621a) die letzte erhaltene Konzertarie addio” K Anh. 245 (K621a) repre- Mozarts dar. Ihre Echtheit war lange sents Mozart’s last surviving concert Zeit umstritten. Der veröffentlichten aria. Like K612, it is for a bass. Its Erstausgabe in der Allgemeinen Musik- authenticity was long questioned. The zeitung (Berlin) wurde sicherheitshalber fi rst edition, published in the Allgemeine folgende Notiz vorangestellt: »Wir lie- Musik-Zeitung (Berlin), was prefaced by fern hier eine kleine Arie von Mozart zum the following notice: “We offer here the erstenmal aus des Verfassers eigenhändi- fi rst publication of a small aria by gem Manuskript abgedruckt. Er schrieb Mozart, copied from the composer’s sie in wenig Minuten, als er Abschied von own manuscript. He wrote it in just a

20 21 CD 1 D’un simile scompiglio Perche non impedir? Come, o crudele, Con un tuo sguardo solo Le chiedo la ragion, tacer le miro, D’un misero a pietä non t i movesti? Mi togli ogni difesa e mi disarmi; KV 21 E dopo mille al più sospir cocenti Qual tigre t i nodri? Dove nascesti? Ed hai cor di tradirmi? Va, dal furor portata, Una così ripose: E poi lasciarmi? Palesa il tradimento; Riverendo pastor, t’accheta, e in simil Ah, t’invola agl’occhi miei, Ma ti sovvenga ingrata, Giorno non obbligarci a dire il nostro Alma vile, ingrato cor! Ah non lasciarmi, no, bell’idol mio; Il traditor qual’è. Scorno; sulle rive della Salza ogni La cagione, oh Dio, tu sei Di chi mi fi derò, se tu m’inganni? Nostro potere, ogni saper fu crine Del mio barbaro dolor. Di vita mancherei nel dirti: addio, Scopri la frode ordita, Da quella luce onde il suo prence è cinto. Va, crudele! Va, spietato! Che viver non potrei fra tanti affanni! Ma pensa in quel momento, Va, tra fi ere ad abitar! Ch’io ti donai la vita, Tali e contanti sono KV 374 Che tu la togli a me. Di Sigismondo i merti, Misera! Misera! Invan m’adiro, A questo seno, deh! Che i nostri ingegni incerti, E nel suo sangue intanto Vieni, idolo mio. Quanti timori, KV 23 Non sanno qual riverendo cor. Nuota giä l’idol mio. Quante lacrime, oh Dio, Conservati fedele; Se la pietà si canta; Con qull’acciaro, oh Perseo, che facesti? Costi alla sposa tua. Pensa ch’io resto, e peno, La giustizia non cede, Mi salvasti poc’anzi, or m’uccidesti! Dunque tu vivi. Oh contento! Oh certezza! E qualche volta almeno Ch’ogni virtù, riverendo, Col sangue, ahi, la bell’alma, Oh premio! Oh speme! Oh amor! Numi ele- Ricordati di me. Siede in trono suo cor. Ecco, giä usci, dallo squarciato seno. menti, Ch’io per virtù d’amore, Me infelice! Si oscura Nell’offrirmi, pietosi, un sì bel dono, Parlando col mio core, KV deest I I giorno agli occhi miei, Tutto il vostro rigore io vi perdono. Ragionerò con te. Cara, se le mie pene E nel barbaro affanno il cor vien meno. Tutte scordar mi fai, Ah, non partir, ombra diletta, io voglio Or che il ciel a me ti rende, KV 36 Non separarti mai Unirmi a te. Sul grado estremo, intanto Cara parte del mio cor, Or che il dover m’astringe, Da questo amante cor. Che m’uccide i l dolor, La mia gioia, ah, non comprende In scelte e corte rime Stelle, se giuste siete, Intanto fermati, fermati alquanto! Chi non sa che cosa è amor! Grato mostrarmi a qual onor sublime, Pietose proteggete Sono all’alma un grato oggetto Di cui ci ricolmaste, o prence eccelso, II suo fedele amante, Deh, non varcar quell’onda, Le sue barbare vicende, Ne’ miei pensieri immerso II mio costante amor. Anima mia del cor mio, Ed in sen dolce discende Ricerco un buon concetto. Di Lete all’altra sponda, La memoria del dolor. KV 272 Ombra, compagna anch’io Rumino colla mente, Ah! lo previdi! Voglio venir con te. KV 383 Penso, ripenso, e poi non trovo niente. Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner! Febo e le Muse in mio soccorso imploro; Povero prence, con quel ferro istesso, KV 486a So feurig, als mein Herz ihn spricht, Compariscono tutte a me dinanzi, Che me salvò, ti lacerasti i l petto. Basta, Vincesti, eccoti il foglio. Euch laut zu sagen, können Männer, Confuse in volto e colle cetre infrante. Ma tu si fi ero scempio Vedi quanto t’adoro ancora ingrato. Ich, nur ein Weib, vermag es nicht.

22 23 Doch glaubt, ich werd’ in meinem Leben Ah, tra l’ire e tra gli sdegni KV 490 Venga la morte, intrepida l’attendo. Niemals vergessen eure Huld; Della mia funesta sorte, Ch’io mi scordi di te? Che a lei mi doni Ma, ch’io possa struggermi ad altra face, Bleib’ ich, so wäre mein Bestreben, Chiamo solo, oh Dio, la morte, Puoi consigliarmi? E puoi voler ch’io viva? ad altr’oggetto donar gl’affeti miei, come tentarlo? Sie zu verdienen, doch Geduld! Che mi venga a consolar! Non congiurar, mia vita, Ah, di dolor morrei! Von Anbeginn war stetes Wandern KV 432 Contra la mia costanza! Non temer, amato bene, Der Musen und der Künstler Los; Così dunque tradisci, II colpo atroce mi strugge abbastanza! per te sempre il cor sarà. Mir geht es so wie allen Andern, Disleal principessa... Ah, folle! ed io Più non reggo a tante pene, Fort aus des Vaterlandes Schoß Son d’accursarla ardito! Ah no, sarebbe i l viver mio di morte l’alma mia mancando va. Seh’ ich mich von dem Schicksal leiten. Si lagna un traditor d’esser tradito! Assai peggior! Fosti i l mio primo amore, Tu sospiri? O duol funesto! Doch glaubt es mir, in jedem Reich, II meritai. Fuggi, Sebaste... Ah! dove E l’ultimo sarai. Venga la morte! Pensa almen, che istante è questo! Wohin ich geh’, zu allen Zeiten Fuggirò da me stesso? Ah! porto in seno Intrepido l’attendo, ma ch’io possa Non mi posso, oh Dio! spiegar. Bleibt immerdar mein Herz bei euch. Ii carnefi ce mio. Dovunque io vada, Struggermi ad altra face, ad altr’oggetto Stelle barbare, stelle spietate, Ii terror, lo spavento Donar gl’affetti miei, perchè mai tanto rigor? KV 419 Seguiran la mia traccia; Come tentarlo? Ah! di dolor morrei! Alme belle, che vedete No che non sei capace La colpa mia mi starà sempre in faccia. Non temer, amato bene, le mie pene in tal momento, Di cortesia, d’onore, Per te sempre i l cor sarä. dite voi, s’egual tormento E vanti a torto un core, Aspri rimorsi atroci, Piü non reggo a tante pene, può soffrir un fi do cor? Ch’arde d’amor per me. Figli del fallo mio, L’alma mia mancando va. Vanne! t’aborro, ingrato, Preché si tardi, oh Dio! Tu sospiri? o duol funesto! KV 528 È più me stessa aborro, Mi lacerate i l cor? Pensa almen, che istante e questo! Bella mia fi amma, addio! Non piacque al Che t’ho un istante amato Non mi posso, oh Dio! spiegar. cielo Che sospirai per te. Perché, funeste voci Stelle barbare, stelle spietate, Di renderci felici. Ecco reciso, Ch’or mi sgridate appresso, Perche mai tanto rigor? Prima d’esser compito, KV 420 Perche v’ascolto adesso, Alme belle, che vedete Quel purissimo nodo, Per pietà, non ricercate Né v’ascoltai fi n or? Le mie pene in tal momento, Che strinsero fra lor gl’animi nostri La cagion del mio tormento, Dite voi, s’egual tormeto Con il solo voler. Sì crudele in me lo sento, Puö soffrir un fi do cor! Vivi! cedi al destin! cedi al dovere! Che neppur lo so spiegar! CD 2 Deila giurata fede KV 505 La mia morte t’assolve; Vo pensando; ma poi come? KV 480 Ch’io mi scordi di te? A più degno consorte... Oh pene! Unita Per uscir; ma che mi giova Mandina amabile, questo denaro Che a lui mi doni puoi consigliarmi? Vivi più lieta e più felice vita. Di far questa, o quella prova, Prendilo, tientilo tutto per te. E puoi voler che in vita? Ricordati di me, Se non trovo in che sperar? Oh come siete grazioso e caro! Ah no! Sarebbe il viver mio di morte assai peggior. Ma non turbi d’un infelice sposo Quanto denaro, tutto per me? Fosti il mio primo amore, e l’ultimo sarai. La rara rimembranza il tuo riposo!

24 25 Regina, io vado ad ubbirdirti. Ah, tutto Ich möchte wohl der Kaiser sein! Oh, come par che all’amoroso foco Tu che mi parli al core, Finisca i l mio furor col morir mio. Ich möchte wohl der Kaiser sein! L’amenità del loco, Guida i miei passi, amore; Cerere, Alfeo, diletta sposa, addio! Die besten Dichter wollt ich dingen, La terra e il ciel risponda, Tu quel ritegno or togli Resta, oh cara! Acerba morte Der Helden Taten zu besingen, Come la notte i furti miei seconda! Che dubitar mi fa. Mi separa, oh Dio, da te. Die goldnen Zeiten führt ich ein! AI desìo di chi t’adora, Prendi cura di sua sorte, Ich möchte wohl der Kaiser sein! Vieni, vola, o mia speranza! KV 612 Consolarla almen procura. Ich möchte wohl der Kaiser sein! Morirò, se indarno ancora Per questa bella mano, Vado... ahi lasso! Addio per sempre! Weil aber Joseph meinen Willen Tu mi lasci sospirar. Per questi vaghi rai Quest’affanno, questo passo Bei seinen Leben will erfüllen Le promesse, i giuramenti, Giuro, mio ben, che mai È terribile per me. Und sich darauf die Weisen freu’n, Deh! rammenta, o mio tesoro! Non amerò che te. Dov’e il tempio? dov’è l’ara? So mag er immer Kaiser sein! E i momenti di ristoro L’aure, le piante, i sassi, Vieni affretta la vendetta! Che mi fece Amor sperar! Che i miei sospir ben sanno, Questa vita così amara KV 541 Ah! ch’io mai più non resisto A te qual sia diranno Piü soffribile non è! Un bacio di mano. La mia costante fé. Vi fa maraviglia, KV 582 Volgi lieti o fi eri sguardi, K V 538 E poi bella fi glia, Chi sa, chi sa, qual sia Dimmi pur che m’odi o m’ami, Ah se in ciel benigne stelle, Volete sposar. l’affanno del mio bene, Sempre acceso ai dolci dardi, La pietà non è smarrita, se sdegno, gelosia, Sempre tuo vo’ che mi chiami, O toglietemi la vita, Voi siete un po’tondo, timor, sospetto, amor. Ne cangiar può terra o cielo 0 lasciatemi il mio ben. Mio caro Pompeo, Quel desio che vive in me. Voi, che ardete ognor si belle L’usanze del mondo Voi che sapete, o Dei, Del mio ben nel dolce aspetto, Andate a studiar. I puri affetti miei, K V Anhang 245 Proteggete il puro affetto Voi questo dubbio amaro Io te lascio, o cara, addio, Che inspirate a questo sen. Un uom, che si sposa Toglietemi dal cor. vivi piu felice Che giovin vezzosa, E scordati di me. KV 539 A certi capricci, KV 583 Strappa pur dal tuo bei core Ich möchte wohl der Kaiser sein! De pria rinunciar. Vado, ma dove? Oh Dei! Quell’affetto, quell’amore Den Orient wollt ich erschüttern, Se de’ tormenti suoi, Pensa che a te non lice Die Muselmänner müssten zittern, KV 577 se de’ tormenti miei Il ricordarsi di me. Konstantinopel wäre mein! AI desìo di chi t’adora non sente i l ciel pietà! Ich möchte wohl der Kaiser sein! Giunse alfi n il momento Ich möchte wohl der Kaiser sein! Che godrò senza affanno Recording: Nieuwe Kerk, The Hague (The Netherlands) · August 2002 Athen und Sparta sollten werden In braccio all’idol mio. Timide cure, Photos: Alexander Mertsch (p. 18) · istock (p. 4 / p. 13)· Design: www.groothuis.de Wie Rom die Königin der Erden, Uscite dal mio petto, ൿ 2002 Brilliant Classics · Ꭿ 2013 Edel Germany GmbH · Licensed from Brilliant Classics B.V. das Alte sollte sich erneu’n! A turbar non venite il mio diletto! Printed and manufactured in Germany · 0300541BC

26 27