editorial | 1

19º festival internacional de documentales de santiago

4 | fidocs 2015 colaboradores | 5

colaboradores internacionales international associates

instituto francés paris julie bertuccelli, Realizadora facultad de comunicaciones y sala cine uc anna mondavio, Instituto Italiano de Cultura denis pietton, Presidente Ejecutivo jean-marie barbe, Realizador silvia pellegrini, Decana Facultad de isabel mardones, Cinemateca Goethe Institut anne tallineau, Directora General daniel rosenfeld, Realizador Comunicaciones puc hanna bruhin, Swiss Films valerie mouroux, Directora Departamento Cine josé luis garcía, Realizador armin weissen, Instituto Chileno Suizo agnes nordmann, Responsable Departamento Cine hermes paralluelo, Realizador dirección área de programas artísticos uc fabienne frei, Embajada Suiza anne-catherine louvet, Encargada de misión para fernand melgar, Realizador susana foxley, Dirección Audiovisual uc charles villiger, Embajada Suiza América isaki lacuesta, Realizador milena skoknic, Sala Cine uc pablo aljaro, tvn sra. safia tahri, Encargada de Comunicación antonella pedemonte, Sala Cine uc constana arena, CinemaChile carlota broggi, cccb byron cabezas, Sala Cine uc claudia palomera, CinemaChile delegación regional de cooperación marga gómez, mallerich films roberto doveris, CinemaChile para el cono sur / santiago juan zavala, tcm España cineteca nacional, la moneda juan carlos berner, Cine tv y Más christian tison, Agregado Audiovisual carlos rentería, Lima Independiente mónica villarroel, Dirección jaime gándara, Kiné Imágenes alain maudet, Asistente Agregado audiovisual rodrigo espina, Realizador francisco venegas, Programación daniel dávila, Kiné Imágenes verónica miranda, Encargada de Gestión silvain gire, Arte Radio enrique stindt, Kiné Imágenes centro arte alameda pablo schonffeldt, Kiné Imágenes roser fort, Dirección gonzalo carracedo, Atómica antonia goycoolea, Programación nicole aravena, Atómica roxana daille, Administración y Gestión roberto espinoza, Sonamos maría paz eberhard, Retina colaboradores nacionales universidad diego portales juan pablo miranda, Garfio Lenguaje national associates constanza brieba, Biblioteca Nicanor Parra Universidad germán herrera, Consejo de Calificación paulina toro, Biblioteca Nicanor Parra Cinematográfica josé parra, Biblioteca Nicanor Parra radio bío bío instituto nacional derechos humanos tomás mosciatti, Director de Radio Bío Bío Santiago pamela fries, Directora nibaldo mosciatti, Director de Prensa Radio Bío Bío enrique azúa, Unidad Educación y Promoción rayén araya, Directora Radio Bío Bío tv consejo nacional de la cultura y las artes, embajada de francia en patricia cocq, Unidad Educación y Promoción daniel uribe, Productor Ejecutivo Radio Bío Bío tv gobierno de chile (cnca) sr. marc giacomini, Embajador de Francia sr. ernesto ottone, Ministro de Cultura sr. emanuel pineda, Primer Consejero human rights watch martín rodríguez, Secretario Ejecutivo Secretaria sr. jean-claude reith, Consejero Cultural josé miguel vivanco, Director División de las Américas Audiovisual sr. sylvain roback, Agregado Cultural john biaggi, Director Creativo Festival hrw claudia gutiérrez, Directora de Programas y Asuntos sra. maría cecilia gonzález, Encargada de la Nacionales Cooperación Audiovisual otros colaboradores nacionales ana carolina arriagada, Directora Regional morgana rodríguez, Ilustre Municipalidad de Santiago catalina jaime, Supervisora de Proyectos Área Fondos centro cultural gabriela mistral macarena lópez, icei Universidad de Chile de Fomento alejandra wood, Dirección Ejecutiva flor rubina, Chiledoc tania honorato, Encargada de Concurso javier ibacache, Dirección de Programación paula ossandón, Chiledoc y Audiencias diego pino, Chiledoc culdoc ximena villanueva garín, Dirección de eduardo machuca, Dirac ignacio agüero Comunicaciones y Marketing carlos robles fraga, Embajada de España en Chile cristián leighton xavier pacheco, Producción maría eugenia menéndez, Centro Cultural de España pedro chaskel angélica zuñiga, Producción pedro sáez, Centro Cultural de España francisco gedda cristián prinea, Coordinación Unidad de Públicos marco ricci, Embajada de Italia en Chile verónica rosselot piere santana, Coordinación Unidad de Públicos 6 | fidocs 2015

el índice the neighborhood contents

1 centro cultural gabriela mistral (gam) 04 colaboradores internacionales | international associates Av. Libertador Bernardo O’Higgins 227 04 colaboradores nacionales | national associates (Metro Universidad Católica) 06 el barrio | the neighborhood 09 editoriales | editorials 2 sala cine uc 17 invitados especiales | special guests Av. Libertador Bernardo O’Higgins 390 21 película inaugural | opening film (Metro Universidad Católica) 25 competencia nacional | national competition 35 competencia latinoamericana | latin american competition 3 biblioteca nicanor parra/ udp 45 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” Vergara 324 (Metro Toesca) “monsieur guillaume” international short films competition 61 panorama internacional | international panorama 4 cineteca nacional 71 foco jean-marie barbe | jean-marie barbe focus Plaza de la Ciudadanía 26 77 foco julie bertuccelli | julie bertuccelli focus (Metro Moneda) 85 foco josé luis garcía | josé luis garcía focus 95 foco isaki lacuesta | isaki lacuesta focus 5 centro arte alameda 107 foco fernand melgar | fernand melgar focus Av. Libertador Bernardo O’Higgins 139 119 foco daniel rosenfeld | daniel rosenfeld focus (Metro Universidad Católica) 125 foco hermes paralluelo | hermes paralluelo focus 131 foco ddhh | human rights focus *meeting point en hall de centro cultural 139 homenajes | tributes gabriela mistral (gam) 143 radiodocumentales de félix blume | félix blume radio-documentaries 147 muestras | program 151 actividades de formación | educational activities 155 competencia primer corte | fidocs first cut 159 fidocs online | fidocs online N 161 anexos | appendix ismael valdés vergara

bellas artes pza. monjitas purísima monjitas italia merced

baquedano

vicuña mackenna 5 merced namur

miraflores

1

lastarria

leyendas p.g. Patricio Guzmán universidad av. libertador bernardo o’higgins católica c.f. Carlos Flores

lira portugal 3 sta. lucía j.m. Jorge Morales biblioteca nicanor 2 l.h. Luis Horta parra/ udp (metro toesca) f.l. Fernando Lavanderos 4 a.g. Antonia Girardi cineteca nacional r. Recopilación (metro moneda) 8 | fidocs 2015 editorial | 9

editoriales editorials 10 | fidocs 2015 editorial | 11

algunos recuerdos del planeta some memories from our planet una tradición a tradition El cine documental forma parte de todas las capas Documentary cinema is part of all the layers that make El Festival Internacional de Documentales de Santiago For nineteen years, the Santiago International Do- que forman la gigantesca atmósfera de la Tierra. up Earth’s giant atmosphere. We know, in the lower (fidocs), ha desplegado durante diecinueve años, cumentary (fidocs) has manifested Sabemos que hay, en la parte baja y en las enormes portions and the enormous altitudes of the stratos- una historia de victorias y derrotas. Ha fundado, por a history of victories and defeats, and thus it has alturas de la estratósfera, oxígeno, nitrógeno, ozono, phere, there are oxygen, nitrogen, ozone and water tanto, una tradición. founded a tradition. vapor de agua, que nos permiten respirar plenamente vapor, which allow us to breathe fully throughout durante nuestras vidas y que después cuando llega our lives, and when death comes, keep us forever. Las tradiciones no se fundan de una vez para siempre Traditions are not installed once and forever; they la muerte nos abrigan para siempre. son fugitivas, mutan, se construyen cada día, llegan are fugitives. They change and get built day by day, However, the atmosphere is never empty. There are still hasta aquí, hasta este presente en que escribo. and arrive here, in this present moment, where I find Sin embargo, la atmósfera no se queda vacía. En la countless memories floating about, navigating along myself writing. atmósfera siguen flotando incontables recuerdos que with the other millions of evocations, by thousands El trabajo de este Festival ha consistido en exhibir navegan con los otros millones de evocaciones de of people that preceded us in human history. Thus, y reflexionar en torno a películas que tensionan el The task of this festival has been to screen and reflect miles de personas que nos precedieron en la historia memories also make up the atmosphere. lenguaje, erosionando nuestros hábitos visuales about films that apply tension to our language, eroding de la humanidad. Es decir, las recordaciones forman y sonoros. Lo que caracteriza a este Festival es su our visual and auditory habits. What characterizes parte de la atmósfera. Therefore, the planet is surrounded by voices and esfuerzo por congeniar tradición y vanguardia. this festival is an effort to bring together tradition memories that inhabit, since time immemorial, all Estabilidad y experimentación. Su capacidad para and the avant-garde, stability and experimentation, El planeta, por lo tanto, vive rodeado de voces y the corners we know: in forests, in the grass, in the hacernos ver el retorno de un mundo desaparecido the capacity to make us see a long-gone world retur- remembranzas que habitan desde los tiempos más trees, in the flowers on the field. But, also, in those y los esbozos de otro por aparecer. ning, or the sketches of a new one, about to appear. remotos en todos los rincones que conocemos: en places we have inhabited, the spots where we sleep los bosques, en la hierba, en los árboles, en las flores and where we walk; here too is that old memory from Hemos persistido en generar turbulencias, en poner We have persisted in generating turbulence, ques- del campo. Pero también en los lugares que hemos the beginning of time. en duda lo que vemos y sentimos para volver a buscar tioning what we see and feel, in order to seek again habitado, los lugares donde dormimos y donde el aparecer de las cosas sin imposición ni teológica the origin of things, without theological, cosmic or caminamos, aquí también está la memoria antigua In these places, here, surrounded by hidden memories ni cósmica ni empírica. empirical impositions. desde el principio de los tiempos. that move between twilight and prudence, in the midst of memory’s secret silence, a part of humani- Los invitamos a seguir fundando esta tradición. We invite you to continue instilling this tradition. En estos sitios, aquí, rodeados de recuerdos escondidos ty’s history takes place once again, every day, and, que se mueven entre la penumbra y la prudencia, en without realizing it, we make movies about these Los invitamos a participar en este viaje de esfuerzo We invite you to participate in this journey of effort medio del secreto silencio que tiene la memoria, se moments that multiply without end: people call y pasión, de alegría y asombro, hacia el encuentro and passion, of joy and amazement, towards the vuelve a desarrollar cada día una parte de la historia these “documentary cinema.” de una cinematografía que nos permita acercarnos encounter with a cinematography that allows us to de la humanidad y sin darnos cuenta hacemos pe- a la imposible, aunque necesaria, realidad. come closer to the impossible, albeit necessary, reality. lículas sobre esos instantes que se multiplican sin cesar, que la gente llama “cine documental”.

Patricio Guzmán Carlos Flores Presidente y Fundador de fidocs Director fidocs fidocs President and Founder fidocs Director 12 | fidocs 2015 editorial | 13

“Un país sin cine documental es como una familia distintas comunidades. En fin, se ha apropiado de un “A country without documentary cinema is like a As the Council for Culture, we appreciate being part of sin álbum de fotos”. Esa definición del gran docu- espacio vital para el mundo audiovisual. family without a photo album.” This definition, by this initiative that, over the years, has been in service to mentalista chileno, Patricio Guzmán, resume en the great Chilean documentary filmmaker Patricio promote and foster a meeting and competition ground esencia el espíritu que nos mueve para desarrollar Como Consejo de la Cultura, apreciamos ser parte Guzmán, summarizes in essence the spirit that for documentary cinema, with a strong emphasis in este importante género del lenguaje audiovisual. de esta iniciativa que durante años se ha puesto al moves us to develop this important genre in the its educational potential, carrying out instructional servicio de la difusión, encuentro y competencia audiovisual language. instances for students and the general public. Nuestro país ha construido su memoria a través de del género documental, con un fuerte énfasis en el los recuerdos y testimonios que quedaron inmortali- potencial educativo del mismo, llevando adelante Our country has constructed its memory, through Finally, I would like to highlight the organization zados en diferentes formatos y soportes, y gracias a instancias de formación con estudiantes y público these recollections and testimonials that remain of events of this size, which must be strengthened quienes se preocupan permanentemente de escribir en general. immortalized in different formats and media, and throughout the country, and express my appreciation y crear un relato continuo de aquello que la sociedad also, thanks to those who are permanently concerned for the silent work behind these images that allow va viviendo a lo largo de los años. Solo queda destacar la realización de eventos de with writing and creating a continual narrative of us today to be a country in the process of building esta envergadura, que deben ser potenciados a lo what society experiences over the years. its own family album. En esta línea, el documental se ha consolidado como largo de todo el país, y valorar el trabajo silencio- un género trascendente y relevante. Los grandes so detrás de las cámaras de los documentalistas, Along this line of thought, documentary cinema has festivales programan documentales dentro de sus grandes historiadores del presente e ingenieros de consolidated as a relevant and transcendent genre. competencias y secciones, que hasta no mucho antes las imágenes que nos permiten ser hoy un país en The great festivals program documentaries in their estuvieron reservadas casi exclusivamente para la proceso de construcción de su propio álbum familiar. competitions and parallel sections, which, a short ficción. En estos espacios, los principales realizadores time ago, were almost exclusively reserved for fic- de documentales chilenos han logrado posicionarse tion. In these spaces, the main Chilean documentary fuertemente a nivel internacional, como un grupo de filmmakers have achieved a strong international creadores de primera línea. position, as a top-tier group of creators.

Muestra de ello es el reconocimiento que última- An example of this is the recent recognition garnered mente han alcanzado cintas como Allende mi abuelo by films such asAllende mi abuelo Allende, by Marcia Allende, de Marcia Tambutti, en el Festival de Cannes; Tambutti, at Cannes; El Botón de Nácar, by Patricio El Botón de Nácar, del propio Patricio Guzmán, en el Guzmán, at the Berlin Festival; and La Once, by Maite festival de Berlín; o La Once, de Maite Alberdi, en un Alberdi, at multiple events, just to name a few. sinnúmero de instancias, sólo por nombrar algunos. Es en este escenario, que el Festival Internacional de It is in this stage that the Santiago International Documentales de Santiago es una valiosa instancia Documentary Film Festival is a valuable instance for de exhibición y valorización de sus obras para los documentary filmmakers and producers to show and creadores y productores del género documental, highlight their work, as it is a space for articulation y también un espacio de articulación entre pares between national and international peers. nacionales y extranjeros. fidocs has positioned itself well within the cultural fidocs ha sabido instalarse dentro del circuito de activity circuit awaited with expectation by the citi- actividades culturales esperadas por la ciudadanía. zens. It has become an opportunity for audiences to Se ha convertido en una oportunidad para que el access pieces that invite us to reflect about different público pueda acceder a obras que nos invitan a re- realities. It has strengthened the value of a genre flexionar en torno a distintas realidades. Ha reforzado Ernesto Ottone that, from its format, permanently shows, reflects, el valor de un género que permite mostrar, reflejar, Ministro de Cultura criticizes and questions those elements, characters, criticar y cuestionar permanentemente, desde su Gobierno de Chile situations and historic moments that are sensitive to formato, aquellos elementos, personajes, situaciones Minister of Culture a country and its different communities. Finally, it has o momentos históricos sensibles para el país y sus Chilean Government appropriated a vital space for the audiovisual world. 14 | fidocs 2015 editorial | 15

Hoy día no es una sorpresa reconocer a fidocs como Documentales franceses, jamás presentados en Today, it is no surprise that we recognize fidocs as French documentaries never before seen in Chile el gran Festival de cine documental de Chile y, por Chile antes, formarán parte de la programación de the great documentary festival in Chile and, why not will be part of fidocs 2015 program: qué no atreverse a decirlo, una referencia en el plano fidocs 2015: say it, a reference point for the Region. de la Región. Un amour, by Richard Copans Un amour, de Richard Copans With almost 20 years in existence, we cannot forget Les invisibles, by Sebastian Lifshitz Con casi 20 años de existencia, no podemos olvidar Les invisibles, de Sebastian Lifshitz, the difficulties during its first steps or fail to recognize On est vivants, by Carmen Castillo, among others. las dificultades de sus primeros pasos ni dejar de On est vivants, de Carmen Castillo, entre otros, aparte the significant contribution thatfidocs has been for reconocer el aporte significativo quefidocs ha sido de los ya mencionados. Chilean documentary creation. Numerous young We will once again bestow the French Embassy-Chi- para la creación documental chilena. Numerosos documentary filmmakers were born and grew up, lean French Institute Award, which is already over 10 jóvenes realizadores de cine documental, nacieron Volveremos a hacer entrega del Premio Embajada in a way, under the Festival’s wing. years old, and which allowed in 2015 to take José Luis y crecieron, en cierta forma, a la sombra del Festival. de Francia-Instituto Francés de Chile que ya tiene Sepúlveda, winner of the 2014 competition, to show una trayectoria de más de 10 años y que permitió fidocs may change its dates, but continues to be his filmCrónica de un comité at the Toulouse Festival. fidocs puede cambiar sus fechas, pero sigue siendo una en 2015 invitar a José Luis Sepúlveda, ganador de la an important international date for documentary cita internacional importante para el cine documental. competencia 2014, a presentar su película Crónica filmmaking. and fidocs are an alliance that has continued de un comité en el Festival de Toulouse. overtime, growing year after year, a confirmed coo- La Embajada de Francia y el Instituto Francés de The French Embassy and the Chilean-French Institute peration of excellence. Chile siguen sintiendo gran orgullo de haber podido Francia y fidocs son una alianza que se mantiene continue to feel great pride about having been able participar de lleno, con entusiasmo y expertise en en el tiempo, que crece de año en año, se confirma to fully participate, with enthusiasm and expertise We salute the Nineteenth version of the Santiago este Festival que ha sabido acoger a importantes como una cooperación de excelencia. in this Festival, which has hosted French directors International Documentary Festival, once again directores franceses de la talla de Claude Lanzmann, of the relevance of Claude Lanzmann, Nicolas Phi- wishing fidocs continued success! Nicolas Philibert, Alain Jaubert, François Caillat y al Saludamos a la décimo novena versión del Festival libert, Alain Jaubert, François Caillat and of course mismo Patricio Guzmán, fundador de fidocs que vive Internacional de Documentales de Santiago, deseando Patricio Guzmán, fidocs founder who has lived long hace largos años en Francia. mucho éxito una vez más a fidocs! years in France.

fidocs ha sido y se ha mantenido como un festival fidocs has been and continues to be an excellence de excelencia. Su programación ha permitido traer festival. Its programming has brought great pro- a Chile grandes producciones como Ser y tener, de ductions to Chile, such as Ser y tener, by Nicolas Nicolas Philibert, Los espigadores y la espigadora, de Philibert, Los espigadores y la espigadora, by Agnès Agnès Varda, Nómades del Viento, de Jacques Perrin, Varda, Nómades del Viento, by Jacques Perrin, Sal- Salvador Allende y Nostalgia de la luz, de Patricio vador Allende and Nostalgia de la luz, by Patricio Guzmán, entre tantas otras obras, muchas premiadas Guzmán, among so many other works, many of which en Cannes u otros grandes festivales internacionales. have been awarded at Cannes and other important international festivals. La versión 2015, con Carlos Flores a la cabeza del Festival, traerá nuevamente una programación de The 2015 version, with Carlos Flores at the head of primer orden que contará con El botón de Nácar, la the festival, will once again bring a first-rate program, última película de Patricio Guzmán, premiada en el including El botón de Nácar, Patricio Guzmán’s latest Festival de Berlín. film, awarded in Berlin. Jean-Claude Reith Francia estará una vez más presente con 2 importan- Consejero de Cooperación y Acción Cultural France will be present once again with two important tes invitados: Julie Bertuccelli, quién presentará una Embajada de Francia guests: Julie Bertuccelli, who will hold a retrospective retrospectiva de sus películas, incluyendo su último Director del Instituto Francés de Chile of her films, including the latest, La Cour de Babel, and film La Cour de Babel, y Jean-Marie Barbe, autor y Cultural Cooperation and Action Counselor Jean-Marie Barbe, author and director of numerous realizador de numerosos documentales, fundador French Embassy documentaries, founder of the renowned Lussas del reconocido festival de cine documental de Lussas. Director of Chilean French Institute Documentary Film Festival. invitados especiales special guests 18 | fidocs 2015 invitados especiales | 19

jean-marie barbe julie bertuccelli josé luis garcía fernand melgar hermes paralluelo daniel rosenfeld

Jean-Marie Barbe es a la vez autor, Julie Bertucelli (Francia, 1968), ha José Luis García (, 1965). Fernand Melgar (Marruecos, 1961) Hermes Paralluelo (España, 1981). Daniel Rosenfeld (Argentina, 1973) director, productor, profesor, pero sido asistente de dirección de Realizador y director de fotografía. se crió en Suiza donde emigraron Graduado como director de foto- estudió comunicación y se formó sobre todo promotor y descubri- importantes realizadores como Ha hecho la fotografía para fil- sus padres españoles siendo él grafía en el Centro de Estudios como montajista, dramaturgo, dor de documentales de autor. Otar Iosseliani, Rithy Pahn o Kr- mes de Martín Rejtman, Fernando un niño. Agitador cultural y crea- Cinematográficos de Catalunya, actor, productor y guionista con En 1983 creó la Ardèche Images zysztof Kiéslowski (para su trilogía Spiner, Alejandro Agresti, entre dor de espacios como el Cabaret comienza trabajando en documen- artistas como Krysztof Kieslowski, Production que hoy tiene más de Rouge, Blue y Blanc). Ha realizado otros. Su primer largometraje, Orwell (meca de la cultura under- tales para Televisión. En Stephen Frears, Alessandro Baricco, 100 películas en su catálogo. Es una docena de premiados docu- Cándido López, los campos de ground suiza), Melgar ingresa en 2004 se muda a la Argentina y en Abbas Kiarostami, entre otros. Sus cofundador de los Estados Ge- mentales para televisión y varios batalla, obtuvo los premios del el de cineastas Climage, 2006 estrena el mediometraje Pan documentales se han estrenado y nerales del Cine Documental de largometrajes de ficción como público y signis del Bafici 2005, dando un giro hacia la realización de Azúcar, seleccionado en Docu- premiado en importantes certá- Lussas (1989), así como profesor Depuis qu’Otar est parti... que ganó y el Cóndor al Mejor Documental de documentales, dirigiendo más menta y Valdivia. Su ópera menes internacionales: Saluzzi: de master en dirección de docu- el premio de la Semana de la Crítica y al Mejor Guión Documental. Su de una docena de títulos exhibidos prima Yatasto (2011) es premiada Ensayo para bandoneón y tres mentales y producción en Francia en Cannes 2003 y el premio César segundo largometraje, La Chica y premiados en festivales de todo en numerosos festivales como hermanos (Forum Berlinale 2001), y el extranjero. Él apoya programas a la mejor ópera prima. En 2014 del Sur, participó en una decena el mundo como Bafici (mención bafici, fidMarseille, Viennale, etc. La quimera de los héroes (Premiada de formación y desarrollo del cine estrenó su documental La cour de de festivales (Toronto, idfa, La especial por La forteresse, com- Su segunda cinta, No todo es vigilia, en el Festival de Venecia 2003), Al documental en África, Oceanía y Babel, y actualmente se encuentra Habana, etc.) Recibió el Premio del petencia ddhh, 2009) o Locarno se estrenó en el Festival de San centro de la tierra (Premiada en Euroasia. Entre sus documentales escribiendo el guión de su próxi- Público y una Mención Especial (L’abri, 2014; Vol spécial, 2011; La Sebastián 2014, y fue premiado en Bafici 2015 yfid Marseille 2015). destacan: Oncle Rithy (2008) y Les ma cinta de ficción y rodando el del Jurado en el bafici 2012. forteresse, 2009). el Festival de Palm Springs (eeuu). Ouvriers de la terre (2001). documental, Babouillec. Fernand Melgar (Morocco, 1961) Hermes Paralluelo (, 1981) Daniel Rosenfeld (Argentina, 1973) Jean-Marie Barbe is, at the same Julie Bertucelli (France, 1968) has José Luis García (Argentina, 1965) grew up in Switzerland, where his graduated as director of photo- studied communication and trained time, an author, director, producer, been assistant director for impor- filmmaker and dop, he has been Spanish parents migrated to when graphy at Centro de Estudios Ci- as an editor, playwright, actor, teacher, and above all a promoter tant filmmakers like Otar Iosse- cinematographer in films by Martín he was a child. A cultural agitator nematográficos de Catalunya, and producer and scriptwriter, with and discoverer of author documen- liani, Rithy Pahn and Krzysztof Rejtman, Fernando Spiner and Ale- and the creator of spaces such as began working in documentaries artists such as Krysztof Kieslowski, taries. In 1983, he created Ardèche Kiéslowski (in this Rouge, Bleu jandro Agresti, among others. His Cabaret Orwell (the cultural un- in Barcelona Televisión. In 2004, he Stephen Frears, Alessandro Baric- Images Production, which currently and Blanc trilogy). She has made a debut full-length Cándido López, derground mecca in Switzerland), moved to Argentina, premiering co, and Abbas Kiarostami, among has over 100 films in its catalog. He dozen award-wining documenta- los Campos de Batalla, obtained Melgar became a member to the the medium-length Pan de Azúcar others. His documentaries have is cofounder of the General States ries for tv, and several full-length the Audience and signis awards filmmaker collective Climage, ta- in 2006, selected in Documenta premiered and received awards at of Documentary Cinema in Lussas fictions, such as Depuis qu’Otar at Bafici 2005, and the Condor to king a turn towards documentaries, Madrid and Valdivia. His opera important international festivals: (1989), as well as a teacher in the mas- est parti... which obtained the the Best Documentary and Best and directing over a dozen titles prima Yatasto (2011) was awar- Saluzzi: Ensayo para bandoneón y ter’s in documentary direction and Critics’ Week Award in Cannes Documentary Script. His second that have screened and been awar- ded at numerous festivals such tres hermanos (Forum Berlinale production, in France and abroad. 2003 and the Caesar Award to feature-length, La Chica del Sur, ded at festivals around the world, as bafici, fidMarseille, Viennale, 2001), La quimera de los héroes He supports training programs and the best debut film. In 2014, she participated at a dozen festivals such as Bafici (Special mention etc. His second picture, No todo es (awarded in Venice 2003), Al centro development initiatives for docu- premiered her documentary La (Toronto, idfa, , etc.) and for La Forteresse, Human Rights vigilia, premiered at San Sebastián de la tierra (accolades in Bafici 2015 mentary cinema in Africa, Oceania cour de Babel, and is currently received the Audience award and a competition, 2009) and Locarno 2014, and was awarded at Palm and fidMarseille 2015). and Eurasia. His documentaries writing the script for her upcoming Special Jury Mention at Bafici 2012. (L’abri, 2014; Vol Spécial, 2011; La Springs (USA). include Oncle Rithy (2008) and Les fiction film, and well as shooting Forteresse, 2009). Ouvriers de la terre (2001). a new documentary, Babouillec. 20 | fidocs 2015 invitados especiales | 21

película inaugural opening film 22 | fidocs 2015 película inaugural | 23

el botón de nácar the pearl button | francia-chile-españa | 2015

dirección y guión: patricio guzmán Después de tantos años, no me puedo olvidar del golpe After so many years, I cannot forget Pinochet’s coup. It producción: renate sachse que hizo Pinochet. Es como si se hubiera quemado mi is as if my house had caught on fire and all my things, producción ejecutiva: adrien oumhani casa y que todos mis objetos, mis libros, hubieran ardido my books, had burned before my eyes. I cannot forget producción ejecutiva en chile: verónica rosselot delante de mis ojos. No puedo olvidar ese incendio, que this fire, which to me happened a short time ago. co-producción: bruno bettati, fernando lataste, para mí sucedió hace poco. El transcurso del tiempo The passage of time is different for every person. In jaume roures llop depende de cada persona. En Chile, cuando pregunto a Chile, when I ask my friends if they remember the fotografía y cámara: katell djian mis amigos si se acuerdan del golpe de Estado, muchos coup d’état, many tell me it happened too long ago, fotografía fija: martín gusinde, paz errázuriz me dicen que eso ya está muy lejos, que ya ha pasado that too much time has passed. Instead, for me, no montaje: emmanuelle joly mucho tiempo. En cambio para mí, no ha pasado ningún time has passed at all. It is as if it happened last year, sonido directo: álvaro silva wuth tiempo. Es como si hubiera ocurrido el año anterior, el last month, last week. It is as if I lived trapped in a música original: miranda & tobar, hugues maréchal mes anterior, la semana anterior. Es como si yo viviera capsule, like those insects of antiquity, fixed forever duración: 82 minutos atrapado en una cápsula, como esos insectos de la anti- in a drop of amber. I think the coup will gravitate over güedad que han quedado fijados para siempre adentro Chilean society for a century. de una gota de ámbar. Pienso que el golpe de Estado El océano contiene la historia de la Humanidad entera. The ocean contains the history of all humanity. Within gravitará sobre la sociedad chilena durante un siglo. In Chile, young people are hungry to know all that Adentro están las voces de la Tierra y también las voces it are the voices of the Earth, and also the voices that En Chile, los más jóvenes están hambrientos por co- took place. Their grandparents, their parents, their que vienen del espacio. El agua recibe el impulso de come from space. Water receives the force of the nocer todo lo que ocurrió. Sus abuelos, sus padres, sus teachers, most of them have not told them things los planetas y lo transmite a las criaturas vivientes. El planets and transmits it to the living creatures. Water, profesores, en su mayoría no les han contado las cosas with their true details. This is why they have a tre- agua, la frontera más larga de Chile, contiene también Chile’s longest border, also contains the secret of a con los detalles verdaderos. Por eso ellos tienen una mendous hunger for a past they do not know exactly. el secreto de un botón misterioso encontrado en su mysterious button, found on the ocean floor. Chile, tremenda hambre de un pasado que no conocen con Many belong to a generation that has no fear, that lecho. Chile, con sus 4.000 kilómetros de costa y el with its 4,000 kilometers of coastline and the largest exactitud. Muchos pertenecen a una generación que is open to understand everything. archipiélago más grande del mundo, nos propone archipelago in the world, offers us a supernatural no tiene miedo, que está abierta a comprender todo. un paisaje sobrenatural. Aquí están sus volcanes, sus landscape. Here are its volcanoes, its mountains, I want to thank poet Raúl Zurita, historian Gabriel montañas, sus glaciares. Aquí están las voces de los its glaciers. Here are the voices of the Natives in Quiero agradecer al poeta Raúl Zurita, al historiador Salazar and anthropologist Claudio Mercado, their indígenas de la Patagonia, de los primeros navegantes Patagonia, of the first English sailors, and also, of the Gabriel Salazar y al antropólogo Claudio Mercado, points of view and their commitment to this film, ingleses y también de los presos políticos. Algunos dicen political detainees. Some say water has a memory. sus reveladores puntos de vista y su entrega a esta which is the continuation of Nostalgia de la Luz, que el agua tiene memoria. Esta película demuestra This film shows it also has a voice. película, que es la continuación de Nostalgia de la and which will have a third part, called La cordillera que también tiene voz. Luz y que tendrá una tercera parte que se llamará La de Los Andes. cordillera de Los Andes. Catálogo Berlinale 2015 patricio guzmán

Una película que en el fondo es mucho más que un This film is, deep down, much more than a movie about filme sobre el agua. Se trata de algo muy personal water. It is about something that is very personal, que va hacia algo que es universal. Es un documental which moves towards something that is much more increíble que se convierte en poesía en un solo movi- universal. It is an incredible documentary that becomes miento, tocado por la gracia, que llega profundamen- poetry in a single movement, touched by grace, and patricio guzmán (Santiago de Chile, 1941). Seis de sus obras patricio guzmán (Santiago de Chile, 1941). Six of his works te a nuestra sensibilidad. ¿Cuántos secretos puede that reaches deeply into our sensibilities. How many han sido estrenadas en Cannes entre las que sobresalen: La have premiered at Cannes, including: La Batalla de Chile esconder todavía el mar de Chile, desde los indios de secrets can Chile’s ocean still keep, from the Indians Batalla de Chile (1975-1979), El caso Pinochet (2001), Salvador (1975-1979), El Caso Pinochet (2001), Salvador Allende (2004) la Patagonia hasta la dictadura de Pinochet? Patricio in Patagonia, to Pinochet’s dictatorship? Patricio Allende (2004) y Nostalgia de la Luz (2010). Con esta última and Nostalgia de la Luz (2010). With the latter, he received Guzmán nos da todas las respuestas de la forma más Guzmán gives us all the answers in the most beautiful recibió el Gran Premio otorgado por la Academia del Cine the Grand Prize bestowed by the European Film Academy in bella, con una experiencia única e imágenes visionarias. way, with a unique experience and visionary images. Europea en 2010. Es presidente y fundador de fidocs. Entre sus 2010. He is president and founder of fidocs. His most recent retrospectivas más recientes destacan: British Film Institute, retrospectives include the British Film Institute and the Jurado del Festival de Jerusalem 2015 el Harvard Film Archive. En 2013 fue invitado a formar parte Harvard Film Archive. In 2013, he was invited to be a member Premio Ostrovsky para el Mejor Documental de la Academia de Hollywood. Su última obra El botón de of the Hollywood Academy. His latest filmEl botón de Nácar Nácar obtuvo un Oso de Plata en el festival de Berlín 2015. obtained a Silver Bear at Berlin 2015. competencia nacional national competition 26 | fidocs 2015 competencia nacional | 27

jurado competencia nacional el gran vuelo national competition jury the great flight | españa | 2014

dirección y guión: carolina astudillo muñoz producción: natalia piñuel montaje: georgia panagou / ana pfaff sonido: alejandra molina música: diego mune duración: 61 minutos

josé luis garcía hermes paralluelo josé luis sepúlveda

José Luis García (Argentina, 1965). Hermes Paralluelo (España, 1981). Realizador y creador de la Escuela La directora de este documental fabula un pasado. The director of this documentary has made up a past. Realizador y director de fotografía. Graduado como director de foto- Popular de Cine y del feciso (Fes- Con una sofisticada escritura audiovisual, logra que With her sophisticated audiovisual penmanship, ma- Ha hecho la fotografía para filmes grafía en el Centro de Estudios tival de Cine Social y Antisocial), un conjunto de materiales filmados antes de que ella terial that was shot before she had memory appears de Martín Rejtman, Fernando Spi- Cinematográficos de Catalunya, “fuera del eurocentrismo y del cine tuviera memoria, secreten un espacio donde sea posible to manifest a space where it is possible to meet again. ner, Alejandro Agresti, entre otros. comienza trabajando en documen- dominante” según rezan sus prin- volver a encontrarse. Confía en que al producir el re- She trusts that, in producing this memory, whether Su primer largometraje, Cándido tales para Barcelona Televisión. En cipios. Su ópera prima El Pejesapo cuerdo, auténtico o imaginado, se le pueda dar sentido authentic or imagined, one can make sense of the López, los campos de batalla, obtu- 2004 se muda a la Argentina y en (2007) tuvo una gran acogida de la al presente, es decir, construir un destino. present, in other words, one can build a destiny. vo los premios del público y signis 2006 estrena el mediometraje Pan crítica y fue seleccionada en Locar- del Bafici 2005, y el Cóndor al Mejor de Azúcar, seleccionado en Docu- no. En codirección con Carolina El gran vuelo reconstruye la historia de Clara Pueyo, El gran vuelo reconstructs the story of Clara Pueyo, Documental y al Mejor Guión Docu- menta Madrid y Valdivia. Su ópera Adriazola, ha dirigido Mitómana una militante comunista, que, condenada a muerte por a communist militant that, after being sentenced to mental. Su segundo largometraje, prima Yatasto (2011) es premiada (2009), El Destapador (2012) y Cró- Franco, huyó de la cárcel y desapareció para siempre. death by Franco, escaped from jail and disappeared La chica del sur, participó en una en numerosos festivales como nica de un comité (2014), ganadora Pero como apenas hay un par de imágenes de Clara, forever. Since there are only a handful of images of decena de festivales (Toronto, idfa, bafici, fidMarseille, Viennale, etc. de la Competencia Nacional de el documental construye una representación visual Clara, the documentary builds a visual representation La Habana, etc.) recibió el Premio Su segunda cinta, No todo es vigilia, fidocs 2014. Este 2015, el Festival de su historia, utilizando material cinematográfico de of her story, using amateur footage from the time. del Público y una Mención Especial se estrenó en el Festival de San de Cine de Toulouse le dedicó una aficionados de la misma época. Mientras se muestran While we see images of children at play, the narrator del Jurado en el bafici 2012. Sebastián 2014, y fue premiado en completa retrospectiva. niños jugando, el narrador dice: “Clara y sus hermanos says, “Clara and her siblings could very well look el Festival de Palm Springs (eeuu). podrían parecerse a estos niños, pero no son”. O cuando like these kids, but it is not them.” Or, when embra- José Luis García (Argentina, 1965) Filmmaker José Luis Sepúlveda se muestran parejas abrazándose, dice “una cámara cing couples appear, narrator says, “A camera could filmmaker and dop, he has been Hermes Paralluelo (Spain, 1981) gra- created Escuela Popular de Cine podría haber registrado los momentos felices de Clara”. have captured Clara’s happy moments.” Thus, the cinematographer in films by Martín duated as director of photography at and feciso (Social and Antisocial Así, el documental opera como una máquina de recordar documentary operates as a remembering machine, Rejtman, Fernando Spiner and Ale- Centro de Estudios Cinematográficos Film Festival), “far from Eurocen- y de pensar, que se desplaza en el ocurrir del lenguaje, a thought machine that moves along the manifesta- jandro Agresti, among others. His de Catalunya, and began working in trism and dominant cinema,” as único lugar en el que podemos ser inventores y lectores tion of language, the only place where we can be the debut full-length Cándido López, documentaries in Barcelona Televi- his principles dictate. His opera del pasado y de nosotros mismos. inventors and readers of the past and of our selves. los Campos de Batalla, obtained sión. In 2004, he moved to Argenti- prima El Pejesapo (2007) was very c.f. the Audience and signis awards na, premiering the medium-length well received by critics, and was at Bafici 2005, and the Condor to Pan de Azúcar in 2006, selected in selected at Locarno. Codirecting the Best Documentary and Best Documenta Madrid and Valdivia. with Carolina Adriazola, he has Documentary Script. His second His opera prima Yatasto (2011) was made Mitómana (2009), El Desta- carolina astudillo (Chile, 1975) es periodista y realizadora carolina astudillo (Chile, 1975) is a journalist and filmmaker feature-length, La Chica del Sur, awarded at numerous festivals such pador (2012) and Crónica de un radicada en Barcelona. Diplomada en Estudios de Cine en living in Barcelona. She has a degree in film studies from Univer- participated at a dozen festivals as bafici, fidMarseille, Viennale, etc. comité (2014), winner at the Na- la Universidad Católica de Chile y Master en Documental sidad Católica de Chile and a Master’s in Creative Documentary (Toronto, idfa, Havana, etc.) and His second picture, No todo es vigilia, tional Competition in fidocs 2014. Creativo de la Universitat Autònoma de Barcelona. Dirigió from Universitat Autònoma de Barcelona. She has directed the received the Audience award and a premiered at San Sebastián 2014, and The 2015 Toulouse Festival held a los cortos De Monstruos y faldas (2009) y Lo Indecible (2012) short filmsDe Monstruos y Faldas (2009) and Lo Indecible (2012), Special Jury Mention at Bafici 2012. was awarded at Palm Springs (usa). complete retrospective of his work. que se exhibieron en diversos festivales del mundo. which have screened at several festivals around the world. 28 | fidocs 2015 competencia nacional | 29

el legado escapes de gas legacy | alemania | 2015 gas leaks | chile | 2014

dirección: roberto anjari-rossi dirección y producción: bruno salas producción: nora ehrmann, roberto anjari-rossi guión: bruno salas, diego del pozo, valentín atias, fotografía: jenny-lou ziegel ernesto parada montaje: ginés olivares fotografía: valentín atias duración: 83 minutos montaje: valentín atias sonido: ernesto parada música: marcelo espíndola duración: 72 minutos

Una anciana (Rosa) y su sobrina (Laura) viven juntas An elderly woman (Rosa) and her niece (Laura) live La unctad iii (después Edificio Diego Portales ahora unctad iii (later known as the Diego Portales Building en Teno (provincia de Curicó), pero comparten mucho together in Teno (Curicó Province), but they share gam) quizás sea la única edificación pública en Chile and now, the gam) might be the only public building más que un mismo techo. Rosa y Laura son amigas, much more than a roof. Rosa and Laura are friends, aparte de La Moneda que tiene una alta significación in Chile, besides La Moneda, to have such a loaded se cuidan, se protegen, se quieren y se respetan. Es they care for each other, protect, love and respect política. No sólo fue construida para albergar una political significance. Not only was it built to hold un amor casi sin caricias ni palabras de afecto, pero one another. It is a love almost without caresses and conferencia de comercio y desarrollo de un Presidente a conference on commerce and development, by de una increíble complicidad. words of affection, but with an amazing complicity. que venía a replantear el comercio y el desarrollo. a President who came to rethink commerce and Con el apoyo de numerosos escultores y pintores development. With the support of numerous sculp- Rosa intenta aconsejar a Laura, para que no sufra las Rosa tries to counsel Laura, so she will not suffer diseñando cada parte funcional de la construcción tors and painters, designing every functional area of mismas desgracias que han marcado su existencia. the same misfortunes that marked her life. In the como si fuera una obra de arte, fue hecha en tiempo the building as if it were a work of art, it was built Mientras Laura intenta encontrar su primer trabajo como meantime, Laura tries to find her first job as an auto récord para demostrar la energía, capacidad e inno- in record time, to show the energy, capabilities and mecánica automotriz; un oficio de hombres en un mundo mechanic, a man’s trade in a world monopolized by vación del gobierno revolucionario. Pero al igual que innovation of the revolutionary government. Just like monopolizado por los hombres. Y son precisamente los men. And, it is precisely the men (carefully positioned La Moneda, fue bombardeada. Desmontada pieza por La Moneda, it was bombarded, dismantled piece by hombres (cuidadosamente puestos fuera de pantalla) que off-screen) that hover, like ghosts, threatening her pieza para convertirla en su perfecto contrapuesto: piece, to turn it into its perfect opposite: the Diego como fantasmas amenazan sobrevolando su integridad physically and her future. It is so crystallized in a el Diego Portales, un inmueble frío y gris desde el Portales, a cold and gray construction, in which the física y su porvenir como queda cristalizado, además, en ferocious rap Laura wrote, and which her aunt listens cual la dictadura sentenciaba las leyes y Pinochet dictatorship sentenced the laws, and Pinochet made un rap feroz escrito por Laura y escuchado con orgullo to with pride, warmth and an illuminated face. ”We hacía sus discursos cada 21 de mayo. A través de la speeches every May 21st. Through the story of one y ternura con el rostro luminoso de su tía abuela: “no are not trophies. We are women with goals, women historia de una de esas piezas artísticas abandonadas, of those forgotten art pieces, the gas exhaust pipes somos trofeos, somos mujeres con metas, mujeres con that project into the future. But, for fear of going los tubos de escape de gas de la cocina del escultor from a kitchen by sculptor Félix Maruenda, Bruno proyecciones a futuro, pero por miedo a salir de la casa, a out the house, into the street, we become nothing Félix Maruenda, Bruno Salas desnuda que la esencia Salas discovers that the essence of a building is not la calle, no somos más que simplemente dueñas de casa”. but homemakers.” de un edificio no está en sus cimientos sino en la in its foundations, but in the will of those wanting voluntad de quienes quisieron hacer de él un sueño to turn it into a dream or a nightmare. Una ópera prima sólida, con encuadres muy precisos A solid debut film, with precise framing (never showing o una pesadilla. (nunca se muestra más de lo necesario) y varias esce- more than necessary) and several remarkable scenes, j.m. nas notables narradas con humor, ternura y picardía. narrated with humor, tenderness and mischievousness. j.m.

roberto anjari-rossi (Chile, 1979) tiene estudios de literatura roberto anjari-rossi (Chile, 1979) has studied English Lite- bruno salas (Chile, 1985) es artista visual egresado de la bruno salas (Chile, 1985) is a visual artist graduate from inglesa en la Universidad Católica de Chile, y es graduado rature at Universidad Católica de Chile, and is a graduate Universidad Finis Terrae y realizador audiovisual. Destacan Universidad Finis Terrae and an audiovisual director. He has de la Deutsche Film- und Fernsehakademie de Berlín. Ha from Deutsche Film und Fernsehakademie in Berlin. He has sus presentaciones en el Museo de Bellas Artes, Goethe held important shows at the Fine Arts Museum, the Goethe dirigido varios cortos que han seleccionados y premiados directed a number of shorts that have been selected and Institut y el Museo de Arte Contemporáneo. En el año 2011, Institut and the Contemporary Arts Museum in Chile. In 2011, en distintos festivales internacionales. El legado es su ópera awarded at multiple international festivals. El legado is his cofunda la productora trampa Films, desarrollando diversos he cofounded trampa Films, where he has developed several prima, y se estrenó en el Festival de Rotterdam 2015. debut feature-length, which premièred at Rotterdam 2015. proyectos audiovisuales. Escapes de gas es su ópera prima. audiovisual projects. Escapes de Gas is his debut film. 30 | fidocs 2015 competencia nacional | 31

habeas corpus salam chile | 2015 chile | 2015

dirección: claudia barril, sebastián moreno dirección: constanza erenchun, yassin velásquez producción: claudia barril producción: giancarlo nasi, yassin velásquez, guión: claudia barril, nona fernández, francisco ovalle sebastián moreno fotografía: eduardo bunster fotografía: sebastián moreno montaje: constanza erenchun, coti donoso montaje: sebastián moreno sonido: claudio vargas sonido: cristián freund, mario puerto duración: 77 minutos música: alfredo ibarra duración: 80 minutos

El “Habeas corpus” es una acción que exige a la “Habeas corpus” is a legal action that requires au- Amanece en el desierto de Atacama. Un musulman It is dawn in the Atacama Desert. A Muslim says his autoridad que la persona detenida sea mostrada thorities to produce a detainee to ascertain they hace sus oraciones. Es Atilio del Tránsito Mesías, prayers: Atilio del Tránsito Mesías, a Chilean that, after para comprobar que está en buenas condiciones. are in good condition. This documentary shows how un chileno que desde que se convirtió al Islam ha converting to Islam, changed his name to Ibrahim Este documental nos muestra como esta pieza de this invaluable recourse – with zero effect – was the cambiado su nombre por el de Ibrahim Hanif. Su Hanif. His conversion was not fanciful. It happened incalculable valor –pero de nula eficacia–, fue el symbol of the Solidarity Vicariate’s work, which, since conversión no fue antojadiza. Ocurrió después de after traveling to Pakistan with his whole family, to símbolo del trabajo de la Vicaría de la Solidaridad 1976, logged and systematized the testimonies of the viajar a Pakistán, con toda su familia, a vivir y estudiar live and study Islam for almost eight years. que, desde 1976, registró y sistematizó los testimo- relatives of detainees during the military dictatorship. el Islam por casi ocho años. nios de los familiares de personas detenidas por la Now, he has returned to Chile, and has set up his home dictadura militar. With sobriety and simplicity, without ornaments or Ahora ha vuelto a Chile y ha instalado su hogar en medio in the middle of the Atacama Desert, a few kilometers sensationalism, the movie presents testimonials that del desierto de Atacama a unos kilómetros de La Tirana, from La Tirana, the town where a popular religious Con sobriedad y simpleza, sin adornos ni efectismos, la reveal the size of the task, carried out with pen and el pueblo donde cada año se celebra una popular fiesta festivity takes place every year, and only meters from película entrega relatos que exponen la envergadura paper, creating vital archives to find out the truth, at religiosa, y a metros de La Madraza, una mezquita a cargo La Madraza, the mosque one of his sons is in charge de la tarea hecha con papel y lápiz, creando archivos a time when absolute secrecy reigned. At the same de uno de sus hijos. El documental sigue a Ibrahim, sus of. The documentary follows Ibrahim, his children, vitales para conocer la verdad mientras reinaba el time, the viewer is enchanted by the spirit of justice, hijos, esposa y suegra. Con una cámara sigilosa e imper- his wife and mother-in-law. The camera is discreet secretismo absoluto. Al mismo tiempo, el espectador fraternity and love for life that animated people to ceptible, ingresa a juegos, trabajos o conversaciones and imperceptible: it joins the characters in games, se va encantando con el espíritu de justicia y frater- be a part of this undertaking. Habeas Corpus returns íntimas de los personajes que se desenvuelvan con gran work and intimate conversations, which unfold with nidad y amor a la vida que alentó a estas personas a the memory of those that were there to do the work naturalidad, ignorando la presencia de la cámara. En el naturalness, ignoring the its presence. At the end of ser parte de esta labor. Habeas Corpus nos devuelve the justice system did not, and much more. final de la película, se presentan y entregan su testimonio, the film, they introduce themselves, and give their la memoria de quienes estuvieron ahí para hacer lo marcando el carácter documental de un registro que, testimony, stressing the documentary character of this que la Justicia no hizo, y mucho más. por su gran espontaneidad, a ratos parece ser ficción. film that, due to its spontaneity, often appears a fiction. f.l. c.f.

claudia barril (Chile, 1970) es socióloga de la Universidad de claudia barril (Chile, 1970) has a degree in sociology from Chile, con una maestría y estudios de doctorado en Francia. Universidad de Chile, with a Master’s and Doctorate studies yassín velásquez (Chile, 1974), es director y productor de yassín velásquez (Chile, 1974) is a film director and producer. En 2009 estrena su primer documental, En defensa propia. in France. She premièred her first documentary in 2009: En cine. En 2007 crea la productora Don Quijote Films. Dirigió In 2007, he founded Don Quijote Films. He directed the defensa propia. el documental Después del mar sobre el terremoto de Chile documentary Después del mar, about the 2010 earthquake sebastián moreno (Chile, 1972) estudia comunicación au- del 2010 exhibido por Canal 13. in Chile, which aired in Canal 13. diovisual en el Instituto arcos y dirección de fotografía en sebastián moreno (Chile, 1972) studied audiovisual commu- la Escuela de Cine y tv de San Antonio de los Baños, . nication at Instituto arcos, in Chile, and cinematography at constanza erenchun (Chile, 1982) Licenciada en Cine de la constanza erenchun (Chile, 1982) has a degree in cinema Su ópera prima, La ciudad de los fotógrafos (2006), fue selec- Escuela de Cine y TV de San Antonio de los Baños, in Cuba. His Escuela de Cine de Chile. Desde 2006 se desempeña como from Escuela de Cine de Chile. Since 2006, she has worked in cionada en diversos festivales nacionales e internacionales debut film,La ciudad de los fotógrafos (2006), was selected post-productora y montajista. Socia fundadora de Don postproduction and as editor. She is a founding partner at como el idfa. at several national and international festivals, such as idfa. Quijote Films. Don Quijote Films. 32 | fidocs 2015 competencia nacional | 33

sempre le stesse cose si escuchas atentamente always and again | siempre la misma cosa | francia | 2015 if you listen carefully | chile | 2015

dirección: chloé inguenaud, gaspar zurita dirección: nicolás guzmán producción: gaspar zurita producción: claudia mazuela guión: chloé inguenaud fotografía: patricio alfaro fotografía: chloé inguenaud, gaspar zurita montaje: martín santapau montaje: elisabeth sacier, chloé inguenaud sonido: francisca soto sonido: chloé inguenaud, gaspar zurita duración: 56 minutos duración: 78 minutos

“Otra puta ha nacido”, grita un vecino a viva voz “Another whore is born,” a neighbor screams from Cuatro estudiantes a punto de terminar la educación Four students at the end of the 8th grade, on the edge desde la calle cuando la anciana de la familia le the street at the top of her lungs, when an elderly básica en los márgenes de la ciudad, parecidos a of the city, just like thousands that meander daily on anuncia por la ventana que hay una bebita nueva woman tells her, from the window, that there is a miles que circulan diariamente por el metro o las the subway cars and buses in Santiago… en casa. Masticando la rabia de una existencia sin newborn in the house. Chewing on the anger of micros de Santiago. grandes alegrías, cuatro generaciones de mujeres de a life without major reasons for happiness, four The film chooses to follow these characters, who are una familia viven juntas en Napolés en permanente generations of women live together in Naples. In La película elige seguir a estos personajes, que no son not very proactive, nor are they great fighters. But, conflicto entre ellas mientras se ocupan y preocupan permanent conflict with one another, they deal demasiado proactivos, ni grandes luchadores. Pero, in this choice, it arrives at the core of the conflict de quienes, como el vecino, no parecen tenerles and concern themselves with those that, like their en esa elección, consigue llegar a la médula de los in current Chilean society, portraying not only the ningún respeto ni gratitud. El padre anciano mudo neighbor, seem to bear them no respect or gratitude. conflictos de la sociedad chilena actual, retratando educational and cultural crises, but also the terrible y enfermo recostado en cama como si fuera parte The old father is sick and mute, lying in bed as if he no sólo la crisis educacional y cultural, sino la terrible certainty that the youth have a generalized lack of del decorado y el joven hijo delincuente sin mucho were part of the décor, and, from the shadows, the certeza de una desmotivación generalizada de los motivation regarding their future. remordimiento vociferando desde las sombras a las young delinquent son yells remorselessly at these jóvenes sobre su futuro. que estas mujeres sirven con una mezcla de lealtad women that serve him with a mixture of loyalty Dreams are reduced to maybe one day driving around y rencor. Con una cámara invisible pero no oculta, la and resentment. After several years following and Los sueños que se reducen solamente a algún día in some luxury car. The apathy with which they face francesa Chloé Inguenaud y el chileno Gaspar Zurita, observing with an invisible, yet not hidden, camera, pasearse en un auto de lujo, la apatía con que enfren- their studies, or the political ideologies, brutally chart tras varios años de seguimiento y observación, rescatan French Chloé Inguenaud and Chilean Gaspar Zurita, tan los estudios o ideologías políticas, grafican de their lack of illusion, in a system that barely offers algo más que el retrato íntimo de una familia donde rescue something more than the intimate portrait manera descarnada la falta de ilusión en un sistema the crumbs of a stale cake. “I don’t want to be the la mujer gobierna y el hombre reina: es el pulso de of a family where women rule and men reign: it is que apenas les ofrece algunas migas de una torta person I think I’ll turn out to be,” one of the students una vida que parece circular para tropezarse con la the pulse of a life that appears to move, only to trip añeja. “No quiero ser como yo creo que voy a ser”, says, announcing an inexorable and disheartening misma piedra y volver a empezar. again over the same stone and start over. dice una de las estudiantes, anunciando un destino destiny. They walk on the overpasses, while below, j.m. inexorable y desesperanzador. Mientras ellos caminan the subway cars continue to pass by, at a steady beat. por las pasarelas, abajo, los carros del metro siguen pasando a un ritmo constante. f.l. gaspar zurita nació en Chile, donde estudió cine antes de gaspar zurita was born in Chile, where he studied film, before dedicarse a la producción de documentales y director. Llegó devoting himself to documentary production and direction. a Francia en 2001. En 2010, Chloé Inguenaud y Gaspar Zurita He arrived in France in 2001, and in 2010, he began working comenzaron a trabajar juntos en Sempre le stese cose. together with Chloé Inguenaud on Sempre le stese cose. nicolás guzmán es un cineasta egresado de la Universidad nicolás guzmán is a filmmaker and Master in Visual Arts from chloé inguenaud estudió historia y antropología en París, chloé inguenaud studied history and anthropology in Paris, de Chile y Master en Artes Visuales de la Universidad de Chile. Universidad de Chile. He was a guest at Potsdam University filosofía en Nápoles y finalmente cine documental. Ella ha philosophy in Naples, and finally, documentary cinema. She Fue invitado por la Universidad de Potsdam (Alemania), donde (), where he developed the script for Si escucha colaborado en la escritura y la dirección, principalmente, has collaborated writing and directing, mostly documentaries. desarrolló el guión de Si escucha atentamente, su primer atentamente, his debut full-length documentary. de documentales. largometraje documental. competencia latinoamericana latin american competition 36 | fidocs 2015 competencia latinoamericana | 37

jurado competencia latinoamericana a morte diária latin american competition jury the daily death - la muerte diaria | brasil | 2015

dirección y sonido: daniel lentini producción: gustavo beck, marianne macedo martins, daniel lentini fotografía: joão atala montaje: ricardo pretti duración: 78 minutos

david bravo fernand melgar daniel rosenfeld

David Bravo (Chile, 1971) estudió fo- Fernand Melgar (Marruecos, 1961) Daniel Rosenfeld (Argentina, 1973) es- La muerte está en todos lados. En el perro atropellado Death is everywhere: In the run-over dog on the side tografía en Chile y Cuba. Es Director se crió en Suiza donde emigraron tudió comunicación y se formó como en la berma del camino, en las horas que silencio- of the road, in the hours that silently burn away, in de fotografía desde 1995 con una sus padres españoles. Agitador cul- montajista, dramaturgo, actor, pro- samente se van consumiendo, en la persona que the person that moves off, in an empty and silent larga experiencia en cortos, largos tural y creador de espacios como el ductor y guionista con artistas como se aleja, en el hogar vacío y silencioso donde antes home that once had been a bustle of joy, in the ghost de ficción, series detv y más de 20 Cabaret Orwell (meca de la cultura Krysztof Kieslowski, Stephen Frears, hubo alboroto y gozo, en el fantasma de un marido of a deceased husband that still seems to leave his documentales, destacando: Chi-chi- underground suiza), Melgar ingresa Alessandro Baricco, Abbas Kiarostami, fallecido que aún parece dejar huellas en el piso, en tracks on the floor, in a river threatened by a dam, chi Le-le-le Martín Vargas de Chile en el colectivo de cineastas Climage, entre otros. Sus documentales se el río amenazado por una represa, en la tortura que in the torture that cracked your soul, your will and (Fotografía y codirección con Bet- dando un giro hacia la realización han estrenado y premiado en impor- resquebrajó tu alma, tu voluntad y tus sueños, en las your dreams, in the old photos of someone one tina Perut e Iván Osnovikoff, 2000), de documentales, dirigiendo más tantes certámenes internacionales: fotos antiguas de alguien que uno fue pero nunca was once, but will never be again, in a trade that’s El corredor (Cristián Leighton, 2004), de una docena de títulos exhibidos Saluzzi: Ensayo para bandoneón y tres volverá a ser, en un oficio condenado a desaparecer, doomed to disappear, in the broken-down house, La ciudad de los fotógrafos (Sebas- y premiados en festivales de todo el hermanos (Forum Berlinale 2001), La en la casa derrumbada, en el cine abandonado que in the abandoned movie theater that already had tián Moreno, 2006), Hija (María Paz mundo como Bafici (mención espe- quimera de los héroes (Premiada en ya tuvo su última función. its last screening. González, 2011), Allende mi abuelo cial por La forteresse, competencia el Festival de Venecia 2003), Al centro Allende (Marcia Tambutti, 2015). En ddhh, 2009) o Locarno (L’abri, 2014; de la tierra (Premiada en Bafici 2015 Son signos, vestigios, que el director Daniel Lentini They are signs, vestiges, that director Daniel Lentini 2004 funda Blume Producciones. Vol spécial, 2011; La forteresse, 2009). y fidMarseille 2015). va acumulando como si quisiera hacer un recuento accumulates as if he wanted to register the evidences de evidencias del horror cotidiano que quiere pasar of daily horror that take place unnoticed or under- David Bravo (Chile, 1971) studied Fernand Melgar (Morocco, 1961) grew Daniel Rosenfeld (Argentina, 1973) desapercibido u oculto. Un cuaderno de apuntes cover. A book of scattered notes, of footnotes, takes photography in Chile and Cuba. up in Switzerland, where his Spani- studied communication and trained dispersos, de notas al pie de página, que toman shape to put us face-to-face with the fact that the He works as dop since 1995, with sh parents migrated to. A cultural as an editor, playwright, actor, pro- forma para enfrentarnos que el mundo cambia y world changes and becomes extinguished in silence an extended experience in shorts, agitator and the creator of spaces ducer and scriptwriter, with artists se extingue en silencio frente a nuestros ojos, y before our eyes, and that death is not war or disease, features, tv series, and more than 20 such as Cabaret Orwell (the cultural such as Krysztof Kieslowski, Stephen que la muerte no es la guerra ni la enfermedad sino but simply, time. documentaries, including: Chi-chi- underground mecca in Switzerland), Frears, Alessandro Baricco, and Ab- simplemente el tiempo. chi Le-le-le Martín Vargas de Chile Melgar became a member to the bas Kiarostami, among others. His j.m. (Cinematography and co-direction filmmaker collective Climage, taking documentaries have premiered and with Bettina Perut and Iván Osno- a turn towards documentaries, and received awards at important inter- vikoff, 2000), El corredor (Cristián directing over a dozen titles that national festivals: Saluzzi: Ensayo Leighton, 2004), La ciudad de los have screened and been awarded para bandoneón y tres hermanos fotógrafos (Sebastián Moreno, 2006), at festivals around the world, such (Forum Berlinale 2001), La quimera de daniel lentini (Brasil, 1984) originario de Minas Gerais, se daniel lentini (, 1984), a native of Minas Gerais, moved Hija (María Paz González, 2011), as Bafici (Special mention forLa For- los héroes (awarded in Venice 2003), trasladó a Río de Janeiro para estudiar y trabajar en cine. to Río de Janeiro to study and work in film. He has been Allende mi abuelo Allende (Marcia teresse, Human Rights competition, Al centro de la tierra (accolades in Ha sido asistente de dirección en muchas e importantes assistant director at important Brazilian productions, such Tambutti, 2015). He founded Blume 2009) and Locarno (L’abri, 2014; Vol Bafici 2015 and fidMarseille 2015). películas brasileñas como Tropa de Elite I y II (2007, 2010). as Tropa de Elite I and II (2007, 2010). A morte diária is his Producciones in 2004. Spécial, 2011; La Forteresse, 2009). A morte diária es su primer largometraje y se estrenó en first feature-length and it premiered at Visions du Réel 2015. Visions du réel 2015. 38 | fidocs 2015 competencia latinoamericana | 39

cuerpo de letra el regreso del muerto embodied letters | argentina | 2015 the return of the dead | méxico | 2014

dirección y guión: julián d'angiolillo dirección y fotografía: gustavo gamou producción ejecutiva: laura bruno producción: a. durán, e. miller, h. hofmann, productores asociados: matías iaccarino, pablo l. pardo, k. bukantz gerson, leonel armeri montaje: yibran asuad, octavio sierra producción: leonel armeri sonido: diego escalante fotografía: matías iaccarino música: gabriel lópez flores, jessy bulbo, julián montaje: lautaro colace pérez huerta, enrique casasola música y diseño de sonido: pablo chimenti duración: 83 minutos duración: 77 minutos

Ezequiel pinta grafitis por arte y diversión, pero Ezequiel paints as an art form and because Rosendo es un hombre que deambula por las calles de Rosendo is a man that roams the streets of a Mexican algo en su trazo despierta el interés de un experto it’s fun, but something in his strokes awakens the un pueblo mexicano, como un alma en pena. Parece town, like a lost soul. He doesn’t seem to belong en rayados electorales que decide incorporarlo a interest of an expert in electoral paintjobs, who no pertenecer a ninguna parte, cuando llega a una anywhere. When he arrives at a house he says is his su equipo. Así Ezequiel encuentra un oficio y va decides to include him in the team. And so, Ezequiel casa, que dice que es su hogar, desde una ventana home, from the window they throw a bucket of water profesionalizándose: se lo disputa otra “empresa” del finds a trade, and becomes more professional: another le tiran un balde de agua. Es un marginal de verdad. on him. He is a true marginal man. He only relates to rubro, y se diversifica cuando un locutor le enseña “company” in the same field struggles to hire him, Sólo se relaciona con otros solitarios tan marginales other loners, just as marginal as he is, like an alcoholic el oficio de relator publicitario y empieza a vocear and he diversifies, when an announcer teaches him como él, como un ratón alcohólico o un viejo que sue- mouse or an old man that dreams of going away to desde aparatos para espiar a la vecina “que te vuel- how to be an advertisement announcer, and he be- ña con irse a Estados Unidos, pero todos nos damos the United States, but we realize he is too old for it. ve loco” a consignas proselitistas que luego serán gins to do voiceovers, while spying on the neighbor cuenta que ya está demasiado viejo para eso. En la Desolation and death reign on this film, in a way that reproducidas desde una avioneta (una rareza total). “that makes you crazy” with proselytizing slogans, película reina la desolación y la muerte de manera is truly chilling, but there is space here to tell a love which later will be reproduced from a small aircraft casi escalofriante, pero se da espacio para contar story and a tale of friendship. Everything is within Pero como en su notable ópera prima Hacerme fe- (completely strange). una historia de amor y otra de amistad. Todo dentro the framework of desolation, in decadent parties riante –donde Julián d’Angiolillo describía, a través de los márgenes de la desolación, a través de fiestas and rites that are simply pathetic. del movimiento y la circulación, el gran centro de la However, just like in his remarkable debut Hacerme decadentes o ritos torpes que dan pena. piratería argentina que es La Salada-, en Cuerpo de feriante – where Julián d’Angiolillo described, through Rosendo seems dead, he is presumed dead, and he letra tiene un dispositivo visual y narrativo rítmico movement and circulation, the great hub of Argenti- Rosendo parece muerto, lo creen muerto y él se cree believes he is dead, but we see him in the film going impecable para delinear este mundo lleno de códigos nean piracy, La Salada –, in Cuerpo de letra, he displays muerto, pero en la película lo vemos pasar por los through the same conflicts and illusions everyone cifrados. Con una cámara virtuosa y febril sobrevolando an impeccable visual and narrative rhythmic device mismos conflictos e ilusiones que pasan todos los does, as if saying the whole world is dead, or seen in un espacio en disputa (las paredes de una autopista) to delineate this world full of established codes. seres humanos, como queriendo decir que todo el a different light, that dead people also live. donde dos grupos pagados por políticos marcan y With a virtuous and feverish camera hovering over mundo anda muerto, o visto de otra manera, que los desmarcan su territorio, d’Angiolillo encuentra, si cabe a disputed space (the walls in the highway), where muertos también viven. la expresión, la melodía y coreografía de un oficio. two politician-funded groups mark and unmark their f.l. j.m. territory, d’Angiolillo finds, if the expression fits, the melody and choreography of a trade.

julián d’angiolillo (Argentina, 1976) es licenciado en Artes julián d’angiolillo (Argentina, 1976) has a degree in Visual Visuales, egresado de Bellas Artes y de dramaturgia de la Arts, a graduate in Fine Arts, and in playwriting, from Es- gustavo gamou (, 1977). Estudió dirección cinemato- gustavo gamou (Uruguay, 1977) studied cinematographic Escuela de Arte Dramático de Buenos Aires. Por su ópera cuela de Arte Dramático de Buenos Aires. With his debut gráfica en el Centro de Capacitación Cinematográfica (México). direction at Centro de Capacitación Cinematográfica (). prima Hacerme feriante recibió, entre otros, el Premio Sur film Hacerme feriante, he received the Sur Award to the Su primer documental, La palomilla salvaje (2006), participó con His first documentary,La palomilla salvaje (2006), participated al Mejor Documental 2011 (Academia de Cine de Argentina) Best Documentary 2011 (Film Academy of Argentina) and éxito en varios festivales internacionales y obtuvo el premio al successfully at several international festivals and received y el Premio Especial del Jurado de fidocs 2011. the Special Jury Prize at fidocs 2011. Mejor Documental Latinoamericano Kodak. the Kodak Award for Best Latin American Documentary. 40 | fidocs 2015 competencia latinoamericana | 41

guido models juanicas argentina | 2015 canadá | 2014

dirección y guión: julieta sans dirección y montaje: karina garcia casanova producción: mariano mouriño, pablo stigliani, producción: daniela flori, karina garcia casanova julieta sans fotografía: pablo álvarez-mesa, glauco bermúdez, fotografía: juan guillermo peña karina garcia casanova montaje: renato alvarado, julieta sans, bruno lópez sonido y música: olivier alary sonido: renato alvarado duración: 85 minutos música: patricio alvarado duración: 68 minutos

Guido Fuentes es un boliviano que tiene una academia Guido Fuentes is a Bolivian that owns a models Narrado por su propia directora en primera persona, Narrated by its own director, in first person, Juanicas de modelos instalada en una villa de Buenos Aires. academy, set in a villa in Buenos Aires. Guido and Juanicas, registra la relación que ella lleva con su documents the relationship she has with her mother Guido y sus lindas reclutas se esfuerzan por abrirse his pretty recruits make efforts to make strides in madre y hermano Juan –“Juanicas”- en Canadá, lejos and her brother Juan –“Juanicas”- in Canada, far from un camino en la vida y tener un espacio para mos- life, and have a space to show themselves. With de su originario México. their native Mexico. trarse. Con este proyecto, Guido dibuja una puerta this project, Guido draws at door in the air, through en el aire por donde vemos pasar las ilusiones de which we see the illusions of these girls, who want La cámara oficia como testigo y narrador de una The camera acts as a witness and narrator of a family las niñas que quieren ser reconocidas “maniquís” y to be recognized as “mannequins,” and above all, relación familiar signada por la migración y la esqui- relationship marked by migrations and schizophrenia, sobre todo, la ilusión de él mismo de poder crear un the illusion that he too can create a world filled with zofrenia, utilizando el video doméstico, filmaciones utilizing home video, footage in 8mm, and photogra- mundo de glamour y brillo. glamour and sheen. en 8mm y fotografías a modo de cuaderno de notas phs, in a sort of audiovisual notebook. audiovisual. El documental va develando con respeto y curiosi- The documentary respectfully and with curiosity With an honesty that is as crude as it is poignant, the dad a un soñador que intenta abrir un espacio para uncovers a dreamer who attempts to open a space Con una honestidad tan cruda como sobrecogedora, director tries to describe how one lives and survives florecer en medio de las calles de tierra, la fritura y to flourish in the middle of dirt roads, fried food and la directora intenta describir cómo se vive y sobrevive a hell as loved and hated as family. la pileta de la plaza donde ensayan un gran desfile. the fountain in the park, where they practice for a un infierno tan querido y odiado como la familia. En este intento, el personaje se entrega en cuerpo y the big fashion show. In this attempt, the character l.h. alma, con total convicción, y sin que parezca cansado commits in body and soul, with total conviction, and de ir contra la corriente en cada paso de su misión, is seemingly not tired of going against the current aunque tenga que viajar varios días en bus de Ar- with every step in his mission, even if that means gentina a Bolivia porque los recursos no le alcanzan riding several days by bus, from Argentina to Bolivia, para viajar en avión. Cuando las lentejuelas se caen because there is no money to travel by plane. When al piso, Guido las recoge, sacude y vuelve a coser en the sequins fall to the floor, Guido picks them up, el vestido. Luego, se prepara para armar él mismo dusts them off, and sews them back on the dress. la escenografía de un nuevo desfile, esperando que Then, he gets ready to put together the staging for vengan más personas que la vez anterior. Nada ni a new show, hoping more people than last time will nadie va a detenerlo. come. Nothing and no one are going to stop him. f.l.

julieta sans (Argentina, 1979). Estudió letras en la uba y julieta sans (Argentina, 1979). She studied Literature at the uba karina garcia casanova es una directora mexicana radicada karina garcia casanova is a Mexican director living in Montreal, fotografía en la Escuela de Fotografía Creativa de Andy and Photography at the Andy Goldstein’s School of Creative en Montreal, Canadá. Su filmografía incluye tres cortometrajes: Canada. Her filmography includes three shorts: Les grands Goldstein, y realizó un posgrado en fotografía en Central Photography, and did a postgraduate in Photography at Les grands penseurs (2009), Une bonne eleve (2008) y How to penseurs (2009), Une bonne eleve (2008) and How to Get a Saint Martins, Londres. Central Saint Martins, London. Get a 10ft Virgin Through an 8ft Gate (2005). 10ft Virgin Through an 8ft Gate (2005). 42 | fidocs 2015 competencia latinoamericana | 43

los reyes del pueblo que no existe persiguiendo al dragón kings of nowhere | méxico | 2015 chasing after the wind | | 2014

dirección y guión: betzabé garcía dirección y fotografía: juan camilo olmos producción: hugo espinosa, betzabé garcía producción: viviana goelkel y alfredo sabbagh fotografía: diego tenorio montaje: iván wild, juan camilo olmos montaje: gabriel herrera sonido: julián sarmiento y keren vargas sonido: christian giraud música: julián sarmiento, camilo “tete” sarmiento música: los jalapeños y luis “pochi” vengoechea duración: 83 minutos duración: 61 minutos

El título de este documental es una paradoja, ¿se The title of this documentary is a paradox. Can Perseguir al dragón es el término empleado para To chase the dragon is a term employed to describe puede ser rey de un lugar que no existe? En realidad, someone be the king of a place that doesn’t exist? In describir el efecto alucinógeno que produce el crack. the hallucinogenic effects of crack. But, it could los protagonistas de esta historia no son exactamente reality, the protagonists of this tale are not exactly Pero también podría ser el seguimiento que hace also describe the filmmaker’s following of the film reyes y, su pueblo, sí existe. La verdadera paradoja kings, and their town does exist. The true paradox el director al protagonista, Gustavo, un vendedor protagonist, Gustavo, a drug dealer that roams at es que quieran seguir viviendo en un lugar a todas is they try to continue living in a place that is for all de droga que pulula en las noches por las calles de night along the streets in Cartagena, Colombia. The luces invivible. intents and purposes, invisible. Cartagena, Colombia. El realizador está presente, director is always present – “his shadow,” says a passer siempre. “Su sombra” dice alguien al pasar; y en sus by. And, in their conversations, he manages to get to Al noroeste de México, por culpa de una represa, el In northwestern Mexico, because of a dam, the town conversaciones, logra llegar a la fibra del personaje the character’s essence, and his terrible loneliness. pueblo de San Marcos está inundado la mitad del año. of San Marcos becomes flooded during half the year. y su angustiante soledad. Pero sus testarudos “monarcas”, no quieren salir de allí, But, their stubborn “monarchs” do not want to leave Or, the dragon could be life escaping away, in the y prefieren vivir aislados e inseguros por las aguas y there, and would rather live isolated and unsafe, O el dragón podría ser la vida que se escapa, la acción action of breathing and exhaling fire from within. ladrones que desafían su dura subsistencia sin previo threatened by the waters and thieves that challenge de respirar y que salga fuego de adentro. A Gustavo Gustavo’s life is fading away, and he looks for it, aviso. Con frescura y empatía, Betzabé García muestra their hard existence without warning. Freshly and se le va la vida y la busca fumando marihuana, crack smoking pot and crack and snorting coke. Gustavo que por más ingratas que puedan ser las condiciones empathetically, Betzabé García shows us that, despite o aspirando cocaína. Gustavo persigue esos años que chases after those bygone years, the youth, the ni- de vida, el apego al lugar de origen siempre es más life conditions being so dire, attachment to one’s se fueron, la juventud, la noche, el baile, el carrete, la ghtlife, the dancing, the partying… He seeks that state poderoso. Que por más absurdo e inútil que parezca, origins is always more powerful. Although it may marcha o la tranca. Persigue ese estado que te hace that makes you feel alive and dead at the same time, no importa arreglar y engalanar una iglesia sin fieles y seem absurd and useless, fixing and ornamenting sentir vivo y muerto a la vez, ese estado lisérgico en that lysergic state in the middle of some crowded donde nunca más habrá un oficio religioso, mientras a church without a congregation, where there will mitad de un local nocturno, lleno de gente y de música. nightspot with the music blaring. He doesn’t want tenga sentido para quien la decora. never again be a religious service, does not matter, No quiere que todo eso se desaparezca, porque solo all this to disappear, because all that would be left so long as it makes sense to those decorating it. le quedaría un pequeño cuarto, un viejo televisor que would be a small room, an old TV set that barely Se dice que el hombre es animal de costumbres, apenas funciona y un espejo que le escupe que sus works, and a mirror that spits in his face that these pero toda rutina necesita un espacio, tu espacio, It is said that humans are animals of customs, but all días se están acabando. days are almost over. por más que el agua u otra amenaza quieran hacerlo routine needs its space, your space, even if water or f.l. desaparecer. some other threat may want to take it away. j.m.

betzabé garcía (México, 1990) es estudiante de cine del cuec. betzabé garcía (Mexico, 1990) studied cinema at cuec. She juan camilo olmos es fotógrafo y cineasta originario de juan camilo olmos is a photographer and filmmaker from Participó en el 89plus Maratón de las Américas organizado participated in the 89plus Marathon of the Americas, orga- Barranquilla, Colombia. Se graduó de la Escuela Internacional Barranquilla (Colombia). He graduated from the International por la Fundación Jumex Arte Contemporáneo en 2014. Su nized by Fundación Jumex Arte Contemporáneo, in 2014. de Cine (eicar) en París, Francia, con una Maestría en Cine con Film School (eicar) in Paris, France, with a Master’s in Film with cortometraje Porcelana fue parte de la selección oficial Her short film Porcelana was part of the official selection mención en Cinematografía. Desde entonces, ha trabajado como concentration in Cinematography. Since then, he has worked del ficg, el ficm y el Festival Internacional del Nuevo Cine at ficg, ficm, and the Havana International New Latin Ame- director y director de fotografía en varios cortometrajes que as director and cinematographer on several short films that Latinoamericano de La Habana. rican Film Festival. han participado en varios festivales de cine de todo el mundo. have participated in several film festivals around the world. 44 | fidocs 2015

tú y yo you and me | república dominicana | 2014

dirección: natalia cabral, oriol estrada producción: natalia cabral guión: natalia cabral fotografía: oriol estrada montaje: oriol estrada sonido: natalia cabral, oriol estrada duración: 87 minutos

Retrato de una relación curiosa, divertida y a la vez This is the portrait of a curious relationship between amarga entre dos mujeres: una anciana vive junto two women, both fun and bitter at the same time: an a su empleada doméstica en Santo Domingo, y su elderly woman lives with her maid in Santo Domingo, convivencia está determinada por la soledad tácita and their coexistence is determined by the silent en que ambas se ven envueltas. Sus personalidades solitude they are both in. Their personalities and e historias opuestas paradojalmente encuentran opposing histories find a paradoxical haven in the un remanso en el espacio que habitan, y donde el space they share, and where abandonment becomes a abandono se transforma en un modo singular de singular way of cohabitating. Mistrust and capricious convivencia. Desconfianzas y tratos veleidosos entre deals between them hide the affection they feel for ellas, esconden los afectos que se tienen entre sí, en each other, in a film that dignifies their lonely lives. una cinta que dignifica sus vidas solitarias. competencia internacional Narrated in the key of a love story, with codes that de cortometrajes Narrada en clave de historia de amor, con los códigos belong in a melodrama, and with a formal and contem- “monsieur guillaume” propios de un relato melodramático, con un trata- plative treatment, the movie uncovers a relationship “monsieur guillaume” miento formal y contemplativo, la película expone that is built on silences, complicities and sadness, in international short un vínculo que se construye a partir de los silencios, the existential void of days that repeat themselves films competition las complicidades y la tristeza, en el vacío existencial without time and without end. de los días que se repiten en un sinfín atemporal. l.h.

natalia cabral (República Dominicana, 1981) y oriol estrada natalia cabral (1981, ) and oriol estrada (España, 1983) se conocieron en Cuba mientras estudiaban (1983, Spain) met in Cuba while studying film at the Interna- cine en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San tional School of Film and Television of San Antonio de los Antonio de los Baños. Después de su graduación, fundaron la Baños. After graduation, the found the Dominican production productora Faula Films, y dirigieron y produjeron su primera company Faula Films, and they direct and produce their película, You and Me. first film You and Me. 46 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 47

jurado competencia internacional de cortometrajes anoche international short film competition jury last night | chile | 2015

dirección, producción, guión, fotografía y montaje: guillermo gonzález stambuk fotografía fija: antonio lagos diseño sonido: andrés stambuk música: bosnia duración: 25 minutos

valeria de los ríos alberto montt jerónimo rodríguez

Valeria de los Ríos es periodista, Alberto Montt (, 1972). Ilus- Jerónimo Rodríguez es un cineasta “Se nace y se muere. Y entre medio el resto”, dice el “We are born and we die; the rest, in between.” So says licenciada en estética y Ph.D. de la trador y humorista gráfico chileno. y programador chileno radicado en texto del poeta Virgilio Rodríguez que opera como Virgilio Rodriguéz’s text, which acts as an orienting Universidad de Cornell (2005). Profe- Ha ilustrado más de 40 libros de Nueva York. Dirigió el documental señal orientadora al comienzo de este enigmático beacon at the beginning of this enigmatic documen- sora de Estética de la Universidad literatura infantil y es autor de 8 Rastreador de estatuas (Competen- documental. Planos largos que se encadenan nos tary. Long shots link together to show us a mountain Católica de Chile, es investigadora libros ilustrados. En 2007 crea el cia Internacional fidMarseille 2015). muestran un refugio cordillerano. Sueño, alucinación, cabin. Dream, hallucination, memory and present en el campo de la cultura visual y del blog en Dosis diarias (www.do- Coescribió el guión de Aquí no ha recuerdo y presente se funden y contrapuntean para become fused and play in counterpoint, to commit cine chileno. Es autora de Espectros sisdiarias.com) que fue elegido pasado nada (2015), de Alejandro poner en materia audiovisual un viaje a la cordillera to audiovisual medium a journey into the mountains, de luz: Tecnologías visuales en la como el mejor blog en español Fernández Almendras. Co-produ- que se recuerda, después de mucho tiempo, la mañana remembered after a long time, the morning when a literatura latinoamericana (Cuarto por la Deutsche Welle (2011) y del jo La princesa de Francia (2014), en que un niño mama desde el seno de su madre, baby nurses at her mother’s breast, and the narrator Propio, 2011) y coeditora de El cine cual han nacido 10 libros editados de Matías Piñeiro. Fue consultor mientras el narrador rememora que –anoche- recordó remembers how – last night – he recollected the day de Raúl Ruiz. Fantasmas, simulacros en 8 países. Sus viñetas aparecen de guión y edición de Matar a un la fecha del nacimiento de su hija Lucía. his daughter Lucia was born. y artificios (Uqbar, 2010). Este año periódicamente en diarios y revis- hombre (2014), Huacho (2009) y editó c.f. lanza en fidocs su último libro El tas de Latinoamérica y Europa. Al Sentados frente al fuego (2011). cine de Ignacio Agüero. El documen- día de hoy, cada actualización del En 2013 programó una muestra tal como la lectura de un espacio, blog contabiliza cerca de 120.000 documental para el The Robert en co-autoría con Catalina Donoso. visitas por día. Flaherty Seminar.

Valeria de los Ríos is a journalist, with Alberto Montt (Ecuador, 1972). A Jerónimo Rodríguez is a Chilean a degree in aesthetics and a Ph.D. from Chilean illustrator and cartoonist, filmmaker and programmer ba- Cornell University (2005). She teaches he has illustrated over 40 children’s sed in New York. He directed The Aesthetics at Universidad Católica de literature books, and is author of Monument Hunter (fidMarseille Chile, and does research in the fields 8 illustrated books. In 2007, he International Competition 2015). He of visual culture and Chilean cinema. created the blog en Dosis Diarias also co-wrote Alejandro Fernandez She is author of the book Espectros (in Daily Doses - www.dosisdiarias. Almendras’ upcoming feature Much de luz: Tecnologías visuales en la com), chosen as the best blog in Ado About Nothing. He co-produ- literatura latinoamericana (Cuarto Spanish by Deutsche Welle (2011), ced Matias Piñeiro’s The Princess Propio, 2011) and coeditor of El cine and out of which 10 books have of France (2014). He is the script de Raúl Ruiz: Fantasmas, simulacros y been published, in 8 countries. His and editing consultant of To Kill a guillermo gonzález stambuk es documentalista. Ha rea- guillermo gonzález stambuk is a documentary filmmaker. artificios (Uqbar, 2010). At fidocs this cartoons appear periodically in Man (2014) and Huacho (2009). He lizado diversos documentales entre lo que destacan: Bajo Has done a number of documentaries including Bajo el year, she launches her latest book El newspapers and magazines in Latin was also the editor of By the Fire el Sur (2005), Registro de Existencia (2009) y Quinta (2013). Sur (2005), Registro de Existencia (2009) and Quinta (2013). cine de Ignacio Agüero. El documental America and Europe. At present, (2011). In 2013, he programmed a Actualmente, se desempeña como profesor de la Universidad Currently, he teaches at Universidad Católica de Valparaíso, como la lectura de un espacio, with each update in his blog garners non-fiction film series organized Católica de Valparaíso. Es magíster en cine documental de la and holds a Master’s degree in Documentary Film from coauthor Catalina Donoso. close to 120,000 daily visits. by The Robert Flaherty Seminar. Universidad de Chile. Universidad de Chile. 48 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 49

crónicas emergentes e o amor foi se tornando cada dia mais distante emerging chronicles | argentina | 2015 y el amor se fue haciendo cada día más distante | and day by day love grew further away brasil | 2014

realización integral: néstor saracho duración: 25 minutos dirección, producción y guión: alexander de moraes fotografía: mariana bley montaje: ángel díez sonido: rumori desenho sonoro música: felipa zenicola duración: 9 minutos

Crónicas que emergen de las paredes, del día a día Chronicles emerge from the walls, from the daily life Un adhesivo brillante pegado sobre la puerta del A shiny sticker on a closet door in Monica’s room is de quien recorre los pasillos de un hospital en la of someone that meanders along the hallways of a armario de la habitación de Mónica va desapare- fading, vanishing, losing its colors, shapes and me- ciudad de Buenos Aires. Entre diversas actividades hospital in Buenos Aires. Among the many routine ciendo, esfumándose, perdiendo el color, la forma aning, until it disappears. But, Monica also seems to de rutina: entrega de turnos y guardias nocturnas, activities– shift and night watch reports –a worker y el sentido hasta evaporarse. Pero Mónica también tell us – with rage, with contained anger – this is not un trabajador del Hospital Perón decide filmar una at Perón Hospital decides to make a film about the parece decirnos –con rabia, con la bronca contenida- the only thing that faded away. What is the world, película a partir del hallazgo de un molusco fosilizado finding of a fossilized mollusk in the marble. This que no es lo único que fue extinguiéndose. ¿Qué es but a waning representation of itself? Isn’t love an en el mármol. Este hecho lo llevará a embarcarse en event will lead him to embark on a strange reflection el mundo sino una representación menguante de sí exaggerated sticker that vanishes? Here is a fresh una extraña reflexión sobre el tiempo, donde será about time, where telling the difference between mismo? ¿No es acaso el amor una pegatina exagerada and friendly settling of scores with one’s blindness difícil distinguir la vigilia del sueño. wakefulness and dream will be difficult. que decolora? Un fresco y afable ajuste de cuentas and one’s heart. a.g. con la ceguera y el corazón. j.m.

néstor saracho (Argentina, 1981) estudió en el Instituto de néstor saracho (Argentina, 1981) studied at the Avellaneda alexander de moraes es actor, director, guionista, productor alexander de moraes is an actor, director, scriptwriter, pro- Arte Cinematográfico de Avellaneda idac( ). En 2013 dirigió Film Arts Institute (idac). In 2013, he directed Los proyectores y curador de muestras cinematográficas, como una retros- ducer and curator of cinematographic exhibitions such as a Los proyectores también sienten. Participó de la Clínica de también sienten. He participated in Dotta-Masllorens’s Clinic pectiva de José Luis Guerín. Actuó en la película Bautismo retrospective of José Luis Guerín. He has acted in films including Cine Documental, de Dotta-Masllorens. on Documentary Film. de sangre (2007) de Helvécio Ratton y dirigió el corto Más Baptism of Blood (2007) by Helvécio Ratton, and directed the pesado que el aire (2009). Graduado en Guión y Realización short Mais Pesado que o Ar (2009). A graduate in Filmmaking Cinematográfica y tiene un master en Artes Visuales. and Script writing, de Moraes has a Master’s in Visual Arts. 50 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 51

el cumpleaños de darcy el infierno de beatriz darcy’s birthday | argentina | 2014 beatriz inferno | argentina | 2015

dirección: diego frangi dirección, sonido y montaje: marcos migliavacca producción: diego frangi, nicolás dalmasso producción: nahuel lahora montaje: martín negri, martín rodríguez guión: beatriz catani, marcos migliavacca sonido: federico frangi fotografía: luis migliavacca duración: 7 minutos música: julián chambó, ramiro mansilla pons duración: 16 minutos

Darcy vive en el campo. Cuenta que fue abandonado Darcy lives in the countryside. He says his relatives El infierno de Beatriz retrata una de las funciones de El infierno de Beatriz (Beatriz’s Hell) portrays one of por sus parientes a los 16 años, que vive solo y que abandoned him when he was 16, that he lives alone la obra Infierno, adaptación libre de La divina come- the performances of the play Hell, a free adaptation ha sufrido mucho. Ahora está contento porque se and has suffered much. Now, he is happy, because dia, de la dramaturga y directora teatral argentina of The Devine Comedy by Argentinean playwright celebra su cumpleaños. Una fiesta que organizan he is celebrating his birthday, a party his friends Beatriz Catani. Desde el más allá de la escena Beatriz and theater director Beatriz Catani. From beyond cada año sus amigos en la que habrá comida, baile, organize yearly, and where there will be food, dance, coordina un centenar de detalles: verifica el paso del the scene, Beatriz coordinates a hundred details: she música y borrachera. Darcy se viste con un traje music and drunkenness. Darcy wears a white suit tiempo, recita escena a escena los textos e indica el verifies the passage of time, recites the text, scene blanco y un sombrero de ala ancha para una fiesta and a wide-rimmed hat, for this party where he will lugar exacto de cada cuerpo en el espacio. Cada vez after scene, and indicates the precise place of every en la que bailará y se fotografiará con sus amigos.El dance and get his picture taken with his friends. más al centro de este viaje, Beatriz transita su propio body in the space. More and more at the center of this cumpleaños de Darcy es una historia de desproporción Darcy’s birthday is a story of disproportion and infierno invitándonos a sentir con ella la monstruosa journey, Beatriz traverses her own hell, inviting us to y trasgresión. De ingenuidad y locura. transgression, of naivety and madness. tensión del teatro. feel with her the monstrous tension of the theater. c.f. a.g.

diego frangi es cineasta, fotógrafo y productor cultural. diego frangi is a filmmaker and cultural producer. He studied marcos migliavacca (Argentina, 1981). Estudió comunicación marcos migliavacca (Argentina, 1981) studied audiovisual Estudio en Argentina, Estados Unidos, Inglaterra y Letonia. in Argentina, the us, England and Latvia. He was associate audiovisual en la unlp. Codirigió Al cielo (Competencia communication at unlp. He co-directed Al Cielo (Argentine Fue productor asociado de la serie documental Vuelo de producer of the documentary series Vuelo de Cabotaje (2013) Argentina, bafici 2012) y, junto con Nahuel Lahora, el largo- Competition in Bafici 2012), andRocío Recorder (2013), toge- Cabotaje (2013) y el documental Ramón Ayala (2013). Actual- and the documentary Ramón Ayala (2013). He is currently metraje Rocío Recorder (2013). Es programador del Festival ther with Nahuel Lahora. He is a programmer at FestiFreak mente se encuentra postproduciendo su primer largometraje in postproduction of La Colonia, his first full-length docu- Internacional de Cine Independiente de La Plata FestiFreak. International Independent Film Fest La Plata. documental como director, La Colonia. mentary as director. 52 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 53

elena asins – génesis le mur et l'eau españa | 2014 the water and the wall | el muro y el agua | suiza-francia | 2014

dirección y montaje: álvaro giménez sarmiento dirección, fotografía y sonido: alice fargier producción: maría del puy alvarado producción: alex iordachescu guión: álvaro giménez sarmiento, montaje: louise jaillette, camille guyot maría del puy alvarado duración: 24 minutos fotografía: gorka gómez montaje: álvaro giménez sarmiento sonido: beltrán rengifo música: gorka alda duración: 17 minutos

Un plano sobre un espacio cordillerano y el relincho A shot of a mountainous area and the neighing of a A un grupo de niños que viven en una casa de acogida, A group of children from a youth shelter are taken to de un caballo, inician este cortometraje en blanco y horse kick off this black-and-white short film about los llevan a ver El niño y la bicicleta, de Jean y Luc see The Kid with a Bike, by Jean and Luc Dardenne. negro sobre la notable artista visual madrileña Elena the remarkable Madrid-born visual artist Elena Asins. Dardenne. Bradley, uno de los niños que vio la cinta, Bradley, one of the children, gives his impressions, Asins. Preguntas que no se responden, comentarios Unanswered questions, comments that get cut off da sus impresiones, y de paso le hace preguntas a along with some questions for Luc Dardenne, whom que se interrumpen bruscamente, desajuste entre su abruptly, maladjustment between her voice and her Luc Dardenne, a quien entrevistarán en Bruselas y they will interview in Brussels and show the boy’s voz y su imagen, entre su imagen juvenil en los 60 y image, between her youthful image in the 60s and le mostrarán las respuestas del chico. El singular answers. This unique exchange shows how art is born la de ahora a los 74 años, instalaciones e imágenes how she looks today at 74, installations and images intercambio muestra que el arte nace de una expe- from vital experience (how surprising is Dardenne, de su obra, voces y sonidos electrónicos, articulan la of her work, electronic sounds and voices; all of these riencia vital (como sorprende Dardenne al hablar when speaking about his relationship with his father), estructura que nos presenta a esta pionera del arte articulate the structure that presents this pioneer in de la relación con su padre), pero conmueve ver a but it is moving to see this kid identifying physically por computador a la que lo único que le interesa es computer art, who is only interested in “the creation un niño identificarse de forma física y emocional and emotionally with a film, and reflecting acutely, “la creación de un mundo perfecto, un lugar donde of a perfect world, a place where chaos does not exist.” con una película y reflexionar aguda, lúcida y des- lucidly and sadly, as it is a reality he knows too well. no exista el caos”. dichadamente porque es una realidad que conoce c.f. demasiado bien. j.m.

álvaro giménez sarmiento es Licenciado en Publicidad y álvaro giménez has a degree in Advertising and Public Re- alice fargier es franco-suiza. Se inició haciendo dirección French-Swiss alice fargier began as a theater director, with Relaciones Públicas por la unam y Diplomado en Dirección lations from unam, and a certificate in Film Direction from teatral, hizo estudios de literatura y se graduó como cineasta studies in literature and a degree in filmmaking from Paris por la ecam. Ha dirigido múltiples programas de televisión, ecam. For the years, he has developed an intense audiovisual en la Universidad París 8 de Vincennes-Saint-Dennis. Ha sido 8 University at Vincennes-Saint Dennis. She has worked as spots de publicidad, formatos para nuevos soportes y activity, directing multiple television programs, advertising asistente de dirección de Hong Sang Soo (Night and Day) y assistant director for Hong Sang Soo (Night and Day) and cortometrajes como Pernocta (2004), Luminaria (2005) y spots, new media formats and short films likePernocta (2004), de Tsai Ming Liang (Faces) en sus rodajes en París. Le mur et for Tsai Ming Liang (Faces), during their shoots in Paris. Le Pulse (2013). Luminaria (2005) and Pulse (2013). l’eau es su primer cortometraje. mur et l’eau is her first short film. 54 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 55

muros perreus walls | brasil | 2015 méxico-colombia | 2014

dirección: fabricio ramos, camele queiroz dirección: kalien delgado producción: juliana freire producción: ángel romero fotografía: fabricio ramos fotografía y montaje: sheila altamirano montaje: camele queiroz sonido: fabiola mosqueira sonido: haydson oliveira duración: 10 minutos duración: 25 minutos

Un fotógrafo recorre el barrio de Calabar en Brasil, A photographer travels along the Calabar neighbor- Los combos reguetoneros son parte de la fauna de Reggaeton combos are part of the teen urban tribe favela popular cuya arquitectura es descubierta por hood in Brazil, a popular favela whose architecture tribus urbanas de adolescentes que circulan por la fauna that circulate through Mexico City. They move un lente que la vincula a otras formas de pobreza is discovered by a lens that links it to other forms of Ciudad de México. Se desplazan en bandas, copando around in packs, taking over public spaces. Like en el mundo, como la de los refugiados palestinos. poverty in the world, such as Palestine refugees. The los espacios públicos. Como una barra brava sin hooligans without football, they elaborate chants El recorrido devela los puntos en común entre dos tour reveals the common points between these two fútbol, elaboran gritos exaltando sus nombres, que a that extol their names, and sometimes include death grupos humanos con diferentes condiciones de human groups with different life conditions, marked veces incluyen amenazas de muerte. Una pasión los threats. A singular passion joins them: they gather to vida marcadas por los conflictos sociales, políticos by social, political and economic conflicts. But, in the une, se reúnen a bailar, consumir drogas, compartir dance, take drugs, share experiences and, with their y económicos. Pero también encuentra en la gente y people and their habits, it also finds a kind of wealth experiencias y defender con sus cuerpos un territorio. bodies, defend a territory. sus hábitos una forma de riqueza que surge a través that rises through the double game of documenting a.g. de un doble juego de registro con imágenes fijas y in still and moving images. en movimiento. l.h.

fabricio ramos es Licenciado en Comunicación por la Uni- fabricio ramos holds a degree in Communication from kalien delgado (Cuba, 1981). Estudió actuación y luego kalien delgado (Cuba, 1981) studied acting and then film versidad Estatal de Santa Cruz (uesc), y camele queiroz es Universidad Estatal de Santa Cruz (uesc), as does camele dirección de cine en el Instituto Superior de Arte de la Fa- direction in Instituto Superior de Arte at Facultad de Medios licenciada en Comunicación por la Universidad Federal de queiroz, who graduated from Universidad Federal de Bahía cultad de Medios Audiovisuales en La Habana, Cuba, y en Audiovisuales, in Havana, Cuba, and in Centro Universitario Bahía (ufba). Trabajan como directores, guionistas y editores (ufba). They work as directors, scriptwriters and editors in el Centro de Universitario de Estudios Cinematográficos de de Estudios Cinematográficos at unam, in México. She has en Salvador de Bahía, Brasil. Han hecho juntos cuatro cortos Salvador de Bahía, Brazil. Together, they have released four la unam, México. Ha realizado numerosos cortos en su gran put out several short films, most of them fictions. Perreus y un largometraje documental. shorts and a full-length documentary. mayoría de ficción.Perreus es su segundo corto documental. is her second documentary short. 56 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 57

reflectorista the place best boy | argentina | 2015 miejsce | el lugar | polonia | 2015

dirección: david nazareno dirección y guión: julia popławska producción: david nazareno y franco betti producción: ewa jastrzebska duración: 10 minutos fotografía: grzegorz hartfiel montaje: grzegorz liwinski sonido: radosław ochnio duración: 15 minutos

Alejandro García ha dedicado toda su vida al cine Alejandro García has dedicated his whole life to ci- En lo más alto de la geografía polaca, los trabaja- In the highest spots in Polish geography, workers at trabajando como iluminador. Un oficio tradicional nema, working as an illuminator. A traditional trade dores de una estación meteorológica observan las a meteorological station observe the variations in que ha sido perturbado por un sistema económico that has been perturbed by a voracious economic variaciones de la atmósfera. En total aislamiento, the atmosphere. In total isolation, communicating voraz, donde el mercado dicta la pauta de cómo system, where the market dictates how certain jobs comunicándose a distancia con datos y coordena- at a distance with data and coordinates, they make deben sobrevivir determinados trabajos. “Desde must survive. “Since the advent of film schools, they das, realizan mediciones nocturnas e interpretan el nocturnal measurements, and interpret the present, que las escuelas de cine se formaron, empezaron began to manufacture technicians as if they were presente sin moverse de sus puestos. En The Place, without moving from their post. In The Place, where a fabricar técnicos como si se tratase de chorizos” sausages,” García comments laconically, posing a donde la nieve cubre toda la superficie terrestre y the snow covers all land surface and the strong comenta lacónico García, instalando una reflexión reflection on the role of workers in free market society. los fuertes vientos hacen abstracto el horizonte, este winds make the horizon abstract, the spot becomes sobre el rol de los trabajadores en la sociedad del lugar se vuelve una nave donde los cuerpos flotan y a vessel where bodies float and struggle against the libre mercado. combaten el paso del tiempo. passage of time. l.h. a.g.

david nazareno es egresado de la Escuela de Cine cievyc y david nazareno graduated from Escuela de Cine cievyc and julia popławska es cineasta y periodista de televisión. Se julia popławska is a documentary filmmaker andtv journalist. estudiante de Bellas Artes. Actualmente se desempeña como studies Fine Arts. He currently works as director of photography graduó en Dirección de Cine en la Escuela de Cine Andrzej She graduated from Andrzej Wajda Master School of Film director de fotografía realizando cortometrajes, videoclips y in shorts, videoclips and advertising. He directed the short Wajda de Varsovia. Su filmografía incluye documentales Directing in Warsaw. She is author of the documentary publicidad. Ha dirigido los cortometrajes En tu reflejo (2012) filmsEn tu reflejo (2012) and La herencia de la carne (2014). como Children of the Dali Lama (2008) y The Polish Righteous Children of Dalai Lama (2008) and the documentary The y La herencia de la carne (2014). (2008) acerca de polacos que ayudaron a judíos durante la Polish Righteous (2008), about Poles who helped Jews during Segunda Guerra Mundial. World War II. 58 | fidocs 2015 competencia internacional de cortometrajes “monsieur guillaume” | 59

un cuento de amor, locura y muerte vistas a tale of love, madness and death | chile-alemania | 2015 views | chile | 2015

dirección, guión, montaje y sonido: mijael bustos dirección y montaje: elisa leiva anderson, producción: mijael bustos, álvaro anguita, ignacia muñoz paulina moya, iván nakouzi producción: elisa leiva anderson fotografía: álvaro anguita duración: 6 minutos música: karim habib el kafih duración: 22 minutos

Una familia chilena coexiste con las enfermedades de A Chilean family coexists with the physical and mental En Vistas diferentes imágenes sacadas de YouTube In Vistas, different images from YouTube make up a sus integrantes, tanto físicas como mentales. Mientras illnesses of its members. While the father witnesses componen un panorama catastrófico, donde los catastrophic panorama, where the improvised ope- el padre ve cómo la muerte de su esposa se acerca his wife’s death approaching day by day, the result improvisados operadores de esas escenas quisieron rators of these scenes wished to portray themselves día a día producto de una enfermedad, también debe of a disease, he must also take over care for their retratarse junto al desastre. Recolección de terremotos, along with the disaster. A collection of earthquakes, hacerse cargo de cuidar a su hijo esquizofrénico. Este schizophrenic son. This lifestyle is also a moral squa- incendios y volcanes registrados en la inmediatez del fires and volcanoes documented in the immediacy modo de vida es también un enfrentamiento moral ring-off with death and affections, thus conditioning momento, puesta a funcionar como una pequeña of the moment, set in motion as a small machine to con la muerte y los afectos, condicionando así una a relationship that is steadily extinguishing, due to máquina de transformar la destrucción en paisaje. transform destruction into landscape. relación que se extingue paulatinamente, tanto en the physical and mental isolation of its members. a.g. el encierro físico como mental de sus integrantes. l.h.

mijael bustos gutiérrez (Chile, 1991). En el 2009 ingresa a la mijael bustos gutiérrez (Chile, 1991) was admitted to uniacc elisa leiva anderson (1991) e ignacia muñoz (1993) se cono- elisa leiva anderson (1991) and ignacia muñoz (1993) met carrera de Cine en la Universidad uniacc. El documental La University’s film program in 2009. He wrote and directed cieron estudiando cine en la Universidad de Chile. Vistas es while studying film in the University of Chile. Vistas is their última escena (2013), que escribe y dirige, es su ópera prima. his debut, The Final Scene (2013). He is currently pursuing a su primer cortometraje juntas. first project together. Hoy se encuentra realizando un magíster en documentales Master’s degree in documentary filmmaking and is preparing y prepara su primer largometraje. his first feature-length film. panorama internacional international panorama 62 | fidocs 2015 panorama internacional | 63

battles in transit bélgica-holanda | 2015 eeuu | 2015

dirección y guión: isabelle tollenaere dirección: albert maysles, lynn true, david usui, producción: olivier burlet nelson walker, ben wu guión: isabelle tollenaere producción: maysles documentary center and al fotografía: frédéric noirhomme jazeera america montaje: nico leunen fotografía: a. maysles, d. usui, n. walker, b. wu sonido y música: michel shöpping montaje: lynn true duración: 85 minutos sonido: r. garcia, l. vignola, c. chae música: dawn sutter mandell, joyce lin duración: 76 minutos

Las huellas de una guerra no quedan solamente en The traces of war are not only left on victim statistics Sin grandilocuencias, casi en sordina, este filme pequeño Without grandiloquence, almost mutedly, this small las estadísticas de víctimas o en el registro histórico or in the historical records of these events. They also y entrañable, registra a un puñado de pasajeros que and lovable film documents a group of passengers de sus acontecimientos. Queda físicamente en los remain in abandoned bunkers, semi-camouflaged in viaja en un tren desde Chicago a Seattle por tres días. on a three-day train ride, from Chicago to Seattle. bunkers abandonados mimetizándose en el paisaje the landscape, and in the unexploded projectiles scat- De alguna manera, ese tiempo genera un trance que Somehow, this time generates a trance that allows o en proyectiles sin explotar desperdigados en los tered around in the forests. Or, it becomes normalized, les permite meditar sobre opciones que han tomado them to meditate on the options they have taken bosques. O también queda normalizada, infantilizada infantilized and vulgarized, in the children’s toys, in o tomarán mientras van o se alejan de ese momento or will take, as they approach or leave behind those y vulgarizada en los juguetes de los niños, en estrictos strict fantasy military camps for tourists lacking in decisivo. Y ahí está la cámara de Maysles y compañía decisive moments. And, there is the camera of Ma- campamentos militares de fantasía para turistas adrenaline, or in gigantic inflatable reproductions para retratar sus temores, deseos y pensamientos. La ysles and company, to record their fears, wishes and faltos de adrenalina o en gigantescas reproducciones for military parades. transparencia de los testimonios, que revelan detalles thoughts. The transparency in these testimonies, inflables para desfiles militares. extraordinariamente íntimos como si estuvieran ha- which reveal extraordinarily intimate details, as It’s all in Battles, where Belgian filmmaker Isabelle ciendo confesiones a un cercano, donde la felicidad, if they were making confessions to a close friend, Todo eso está en Battles, donde la realizadora belga Tolleanere takes a tour through the different places la esperanza o el dolor aparecen en la voz y rostro where happiness, hope and pain appear in the voi- Isabelle Tolleanere hace un recorrido por diferentes in Europe where those traces, far from disappearing, de personas que quieren (o necesitan) hablar, es por ces and faces of those that want (or need) to speak, lugares de Europa donde esas marcas lejos de des- are transformed and adopted to peace times, as if momentos tan simple y básica como sobrecogedora. is at times as simple and basic as it is moving. A aparecer se transforman, se adaptan a los tiempos war is so consubstantial to our nature that we have Una mujer que está a punto de separarse, y que toma woman is on the verge of leaving her husband, and de paz como si la guerra fuera tan consustancial a to learn to live with it daily, until it becomes part of el tren para hacer distancia –física y mental- entre takes the train to distance herself – physically and nuestra naturaleza que tenemos que aprender a vivir what we consume, our imagery and our fantasies. ella y sus problemas, dice que allí ya no es ni madre mentally – from her problems; she says in there, she cotidianamente con ella hasta hacerla parte de nuestro ni esposa, es simplemente ella misma, una pasajera. is no longer a mother or a wife, but simply herself, consumo, de nuestro imaginario, de nuestras fantasías. What’s disquieting here is not that we manufacture “En este mundo, todos somos pasajeros”, decía el a passenger. “In this world, we are all passengers,” ridiculous inflatable tanks to glorify war victories, or poeta Sergei Esenin. El gran Albert Maysles parece the poet Sergei Esenin used to say. The great Albert Lo inquietante no es la manufactura de un ridículo defeats turned into moral triumphs. What is truly entender la doble lectura de este verso, y se despide, Maysles seems to understand the double reading tanque inflable para glorificar las victorias bélicas disturbing is we are fascinated by it. en esta su última cinta antes de morir, mostrando los of this verse, and bids farewell in this, his last film o las derrotas reconvertidas en triunfos morales, lo intensos pero fugaces que son nuestros problemas, before dying, showing how intense yet fleeting our verdaderamente perturbador es que nos fascine. esperanzas y emociones. problems, hopes and emotions are. j.m. j.m.

isabelle tollenaere (Bélgica, 1984) es una cineasta indepen- isabelle tollenaere (Belgium, 1984) is an independent filmmaker albert maysles (eeuu, 1926-2015) fue pionero del cine directo albert maysles (1926-2015, usa) was a pioneer of Direct Cinema diente que vive y trabaja en Amberes. Estudió Realización who lives and works in Antwerp. She studied Documentary junto a su hermano David, el primero en hacer películas de no with his brother David, the first to make nonfiction feature Documental en la Universidad Sint Lukas de Bruselas. Su Making at the Sint Lukas University in Brussels. Her work has ficción donde el drama de la vida se desarrolla como es, sin films, where the drama of life unfolds as is without scripts, sets, obra ha sido exhibida en el Centro Pompidou y en varios been shown in Centre Pompidou and at various international guiones, entrevistas o narración. Entre sus más de 40 películas interviews or narration. Among his more than 40 award-win- festivales internacionales de cine, incluyendo idfa y cph: dox. film festivals including idfa and cph:dox. premiadas sus obras más emblemáticas de la historia docu- ning films are some of the most iconic works in documentary mental, incluyen Salesman, Gimme Shelter y Grey Gardens. history, including Salesman, Gimme Shelter and Grey Gardens. 64 | fidocs 2015 panorama internacional | 65

national gallery on est vivants eeuu | 2014 we are alive! | aún estamos vivos | bélgica-francia | 2014

dirección: frederick wiseman dirección: carmen castillo producción: frederick wiseman, pierre-olivier bardet producción: mathieu cabanes fotografía: john davey fotografía: ned burgess montaje: frederick wiseman, gilles granier montaje: eva fegeiles-aimé sonido: emmanuel croset, frederick wiseman sonido: jean-jacques quinet duración: 180 minutos música: jacques davidovici duración: 100 minutos

Es la película donde “el arte hace amar al arte”, según This is the film where “art makes love to art,” accor- Una película sobre el compromiso político de hoy This is a film about present day political commitment, palabras de su autor Frederick Wiseman. Es un paseo ding to its author Frederick Wiseman. It is a tour of a la luz de un diálogo sensible con el pensamiento based on a sensible dialog with the work of Daniel por el gran museo de Londres, que propone un viaje the great London museum, a journey to the heart de Daniel Bensaïd, el recientemente desaparecido Bensaïd, the recently deceased philosopher and al corazón de esta institución llena de obras maestras of this institution, full of masterpieces in universal filósofo y activista político. political activist. de la pintura universal desde la Edad Media hasta painting, from the Middle Ages to the 19th century. el siglo xix. Sin embargo la primera calidad de este However, the first virtue of this film is to uncover the Con Daniel y sus textos, Carmen Castillo viaja a través Carmen Castillo journeys over space and time with filme, es descubrir el apasionante trabajo de los guías amazing work of the British guides, who give veri- del espacio y el tiempo, para encontrarse con desco- Daniel and his texts, to meet those anonymous ingleses, que dan verdaderas conferencias delante table lectures in front of each work of art. Frederick nocidos indispensables que hacen grande la política. individuals who bring greatness to politics. With de cada cuadro. Frederick Wiseman (84 años) es el Wiseman (84) is the king of long-length observation Con sus confusiones, sus dudas, pero también con her own confusions, her doubts, but also her own rey del documental de observación de largo aliento, documentaries, and continues his tour into the great sus convicciones, Castillo busca incansablemente beliefs, she tirelessly seeks to answer the question: que continúa su gira por las grandes instituciones public institutions. Faithful to his customs, the direc- una respuesta a la pregunta: ¿cómo avanzar los que how can those of us how persist in trying to change públicas. Fiel a sus costumbres, el cineasta ahora tor filmed daily, for two months at the beginning of persistimos en querer cambiar el curso del mundo the world go on, when so many become discouraged ha filmado cotidianamente durante dos meses, 2012, to arrive at approximately 170 hours worth of cuando tantos otros se desaniman? and give up? al comienzo de 2012, para llegar más o menos a footage… As if they were musical pauses, Frederick r. sumar 170 horas de copiones… Frederick Wiseman Wiseman also orchestrated an interesting ballet of orquesta también, como si fueran pausas musicales, many gazes, between the visitors and the paintings, un interesante ballet de muchas miradas entre los an exchange that seems to give life to the painted visitantes y los cuadros, un intercambio que parece characters. One of the most remarkable sequences is proporcionar vida a los personajes pintados. Una de the restoration of a Rembrandt, where the painting las secuencias más notables es una restauración de appears to revive. The entire movie is a perpetual, un Rembrandt, donde el cuadro parece renacer. Toda vertiginous game: cinema observes painting and la película es un juego perpetuo, vertiginoso: el cine painting observes cinema. mira la pintura y la pintura mira al cine. p.g.

frederick wiseman (eeuu, 1930) ha dirigido más de cuarenta frederick wiseman (usa, 1930) has directed over forty films carmen castillo es documentalista, profesora de historia carmen castillo is a documentary filmmaker, history teacher películas desde 1967, la gran mayoría documentales. Su since 1967, most of them, documentaries. His filmography e investigadora graduada de la Universidad Católica de and researcher, graduated from Universidad Católica de filmografía retrata la experiencia humana en una amplia captures the human experience in a vast array of contempo- Chile. Entre sus películas destacan La flaca Alejandra (1993) Chile. Her films include La flaca Alejandra (1993) –awarded variedad de instituciones sociales contemporáneas. Ha rary social institutions. He has collected numerous awards –ganadora del fipa de Oro en Festival de Biarritz entre otra the Golden fipa at Biarritz, among a series of other accola- ganado numerosos premios en festivales tan importantes at first-tier festivals, such as Venice. serie de otros galardones-, El país de mi padre (2002) y Calle des–, El país de mi padre (2002) and Calle Santa Fe (2008). She como el festival de Venecia. Santa Fe (2008). Actualmente vive en París. currently resides in Paris. 66 | fidocs 2015 panorama internacional | 67

the look of silence the salt of the earth la mirada del silencio | dinamarca-indonesia-noruega-finlandia-inglaterra | 2014 la sal de la tierra | francia | 2014

dirección: joshua oppenheimer dirección: wim wenders, juliano ribeiro salgado producción: signe byrge sørensen producción: david rosier productores ejecutivos: werner herzog, errol guión: juliano ribeiro salgado, wim wenders, morris, andré singer david rosier fotografía: lars skree fotografía: hugo barbier, juliano ribeiro salgado montaje: niels pagh andersen montaje: maxine goedicke, rob myers sonido: henrik garnov sonido: régis muller música: seri banang, mana tahan música: laurent petitgand duración: 103 minutos duración: 110 minutos

A través de las imágenes de los responsables del ge- A family of survivors discovers the details of their son’s Desde hace 40 años, el fotógrafo Sebastião Salgado For the last 40 years, photographer Sebastião Salgado nocidio indonesio grabadas por Joshua Oppenheimer murder, as well as the identity of the perpetrators, in recorre los continentes captando la transformación has been traveling the continents, documenting hu- en The Act of Killing, una familia de supervivientes the images Joshua Oppenheimer shot in The Act of de la humanidad. Ha sido testigo de grandes aconte- manity in transformation. He has witnessed some of descubre los detalles de la masacre de su hijo y la Killing, of those responsible for the Indonesian geno- cimientos que han marcado nuestra historia reciente: the major events in our recent history: international identidad de los autores de la misma. El hermano cide. The victim’s youngest brother has a mission: to conflictos internacionales, hambruna y éxodos. conflicts, starvation and exodus. He now embarks on menor de la víctima se propone acabar con el silen- break the silence and fear oppressing the survivors Ahora emprende camino hacia territorios vírgenes the discovery of pristine territories and grandiose cio y el miedo que oprime a los supervivientes de la of the massacre. He decides to confront those who de grandiosos paisajes en el marco de un proyecto landscapes as part of a photographic project that masacre. Decide confrontarse con los responsables murdered his brother and demand they accept res- fotográfico que se construye como un tributo a la pays tribute to the planet’s beauty. del asesinato de su hermano para exigirles que asu- ponsibility for the terrible actions they committed, belleza del planeta. man su responsabilidad por los terribles actos que an unimaginable act in a country in which murderers r. cometieron. Un gesto inimaginable en un país en que are still in power after fifty years of silence. los asesinos continúan en el poder tras cincuenta años de silencio. r.

wim wenders (Alemania, 1945) es una de las figuras más wim wenders (Germany, 1945) is one of the most important importantes que surgieron del “Nuevo Cine Alemán” en los figures to emerge from the “New German Cinema” period in joshua oppenheimer nació en 1974 en Estados Unidos, joshua oppenheimer was born in 1974, in the Usa, and he is ‘70. Su extensa filmografía incluye los documentalesBuena the 1970s. His long filmography includes the documentaries actualmente reside en Copenhague. Ha trabajado durante currently based in Copenhagen. In the last decade, he has Vista Social Club (1999) y Pina (2011). Buena Vista Social Club (1999) and Pina (2011). más de una década con grupos paramilitares, escuadrones been working with paramilitary groups, death squads and de la muerte y sus víctimas para explorar los vínculos entre la their victims to explore the connection between political juliano ribeiro salgado (Francia, 1974) se graduó de la juliano ribeiro salgado (France, 1974) graduated from the violencia política y el imaginario colectivo. Su primer largo- violence and people’s lives. His first film, The Act of Killing London Film School. Ha trabajado como documentalista London Film School. He has worked as a documentary fil- metraje, The Act of Killing (2012), estuvo nominado a los Oscar. (2012), was nominated to the Oscars. en Etiopía, Afganistán y Brasil. Su película Nauru, une île mmaker in Ethiopia, Afghanistan and Brazil. His film Nauru, à la dérive fue seleccionada en Hot Docs y el Festival Dei une île à la dérive was selected by Hot Docs in Toronto and agradecimientos human rights watch Popoli en Florencia. Festival Dei Popoli in Florence. 68 | fidocs 2015 panorama internacional | 69

un amour (roman) father and son on a journey a love story - un amor | francia | 2014 ojciec i syn - padre e hijo | polonia | 2013

dirección: richard copans dirección: marcel łozinski producción: anne cohen-solal producción:paweł łozinski guión: richard copans, marie nimier guión: paweł łozinski, marcel lozinski fotografía: richard copans fotografía: paweł łozinski, marcel lozinski montaje: catherine gouze montaje: przemyslaw chruscielewski, dorota sonido: sylvaincopans wardeszkiewicz música: vincent peirani, michel portal sonido: justyna musialska duración: 90 minutos duración: 54 minutos

El director francés Richard Copans recuerda a sus pa- French director Richard Copans remembers his pa- Dos maestros del cine documental polaco deciden Two masters of Polish documentary cinema decide to dres a través de sus propias experiencias y de algunos rents, through his own experiences, and that of a few hacer un viaje juntos en automóvil desde Varsovia take a car trip together, from Warsaw to Paris. Marcel amigos íntimos. Recuerda fotográficamente a Sim, su intimate friends. He photographically remembers his hasta París. Marcel y Pavel Lozinski, padre e hijo, and Pavel Lozinski, father and son, decide to take part padre, y a Lucienne, su madre, que se encontraron en father, Sim, and Lucienne, his mother, who met in 1939, deciden tomar parte de este experimento cinemato- in this cinematographic experiment, and for the first 1939 durante una visita en la catedral de Chartres. Él during a visit to the Chartres Cathedral. He was an gráfico y por primera vez en sus respectivas carreras time in their respective careers as filmmakers, they era un estudiante americano y ella una vendedora de American student, and she was a book salesperson at de cineastas colocan la cámara frente a ellos mismos. place the camera in front of themselves. The result libros en Gallimard. Un gran amor empezó y fue como Gallimard. A great love began, and it was like affection El resultado es un autorretrato de dos creadores is a self-portrait of two remarkable creators: “We una iluminación afectuosa para el joven estudiante, enlightenment for the young student, who opened notables: “somos cómplices y estamos unidos de- are accomplices and we are linked by the passion que abrió su corazón a Lucienne en cartas magníficas. his heart to Lucienne in magnificent letters. Richard bido a una pasión de toda la vida y con relaciones of our entire lives, and with pretty complex family Richard Copans invita a la novelista Marie Nimier a Copans invited novelist Marie Nimier to write a text de familia bastante complejas”. La película es muy relationships.” The film is very free and subjective, escribir un texto para entrar en el corazón de Sim y to enter into Sim and Lucienne’s heart. Opening the libre y subjetiva, muy lejos de las primeras obras de far from the initial works by Marcel Lozinski, during Lucienne. Abriendo el álbum de familia a otras mira- family album to other eyes, Richard Copans practices Marcel Lozinski durante la Polonia comunista, que communist Poland, which were socio-political essays, das, Richard Copans practica un lenguaje colmado a language full of generosity. He also shares the story eran ensayos sociopolíticos en su mayoría censura- most of them censored by the government. In this de generosidad. También comparte la historia con with anonymous figures he found in New York and dos por el gobierno. En este caso, al autor pasa de lo case, the author goes from the social to the existen- figuras anónimas que encuentra en New York y en Normandy, remaking the trip the young American social a lo existencial, del individuo al ser humano. tial, from the individual to the human being. His son Normandía, rehaciendo el viaje del joven americano and the little French girl made. This is the love the Su hijo, Marcel Lozinski, es conocido por la creación Pavel Lozinski is known for creating documentary y la pequeña francesa. Este es el amor que el cineasta filmmaker offers us, as spectators. de filmes documentales íntimos, sencillos, que re- films that are intimate, simple and that portrait the nos ofrece a nosotros, como espectadores. tratan historias de gente común cuyos problemas stories of common people, whose problems are always p.g. están siempre sobre un fondo colectivo. fidocs ha set upon a collective backdrop. fidocs has screened proyectado varias películas de ambos cineastas. several films by both directors. p.g.

richard copans (París, 1947) es director de fotografía, productor richard copans (Paris, 1947) is a director of photography, marcel łozinski (Francia, 1940) es junto a Krzysztof Kieslowski marcel łozinski (France, 1940), together with Krzysztof y cineasta. Durante los años setenta fue parte del colectivo producer and filmmaker. During the 70s, he was a member uno de los cineastas polacos más importantes de su genera- Kieslowski, is one of the most important filmmakers in their cinematográfico Cinélutte y fundó las productoras Les Films of the cinematographic collective Cinélutte and founder of ción. Graduado de la mítica Escuela de Cine de Łódz, profesor generation. A graduate of the mythical Łódz Film School, he du passage y Les Films d’ici que produjo documentales de production houses Les Films du passage and Les Films d’ici, en la femis de París y la Escuela de Dirección Andrzej Wajda teaches at La femis, in Paris, and at the Andrzej Wajda School Nicolas Philibert. Richard Dindo, Avi Mograbi, etc. where he produced documentaries by Nicolas Philibert, de Varsovia. Entre sus numerosos reconocimientos destaca of Direction in Warsaw. His numerous accolades include a Richard Dindo, Avi Mograbi, etc. una nominación a los Oscar de 1994 por 89mm od Europy. nomination to the 1994 Oscars, for 89mm od Europy. 70 | fidocs 2015 panorama internacional | 71

sobre la marxa the creator of the jungle - el inventor de la selva | españa | 2014

dirección y guión: jordi morató producción ejecutiva: isa campo, isaki lacuesta, jordi morató fotografía: jordi morató, laia ribas montaje: jordi morató, laia ribas sonido: jordi morató, laia ribas música: charly torrebadella duración: 77 minutos

Garrell es un soñador incorregible y un salvaje. Al lado de Garrell is an incorrigible dreamer and a savage. He una autopista se inventó su propia selva para construir created his own jungle next to a highway, to build castillos flotantes de madera ligera que serpetean sin floating lightwood castles that snake about without llegar a ninguna parte. Las autoridades municipales viven arriving anywhere. The municipal authorities constantly persiguiéndolo por la inseguridad de sus fantásticas prosecute him due to safety concerns regarding his edificaciones, pero Garrell no se hace problema: las fantastic edifications, but Garrell is not concerned: destruye a machetazos, no una, sino varias veces en el he tears them down with a machete, not once, but transcurso de los años. Mientras tanto, se divierte haciendo several times over the years. In the meantime, with the remakes surrealistas de Tarzán con la complicidad de un complicity of a teenager, he has fun making surrealist adolescente donde, naturalmente, él es el protagonista. remakes of Tarzan, where he is naturally the protagonist. foco Pero no es sólo la rareza singular del personaje la que But, it is not only the character’s singular weirdness jean-marie barbe despierta la curiosidad de Jordi Morató. Es la cons- that awakes Jordi Morató’s curiosity. It is confirming jean-marie barbe tatación de que lo efímero es lo único permanente. that which is ephemeral is the only permanent thing. focus “Eso era la felicidad: dibujar en la escarcha figuras “That was happiness: drawing nonsensical shapes in sin sentido sabiendo que no durarían nada”, como the frost, knowing they wouldn’t last”, as poet Jorge diría el poeta Jorge Teillier. Teillier would say.

Porque a este hombre-mono tierno e intratable no Because, this tender and intractable monkey-man will lo van a atemorizar ni las autoridades ni los jóvenes not be daunted by the authorities, or by the young gañanes que por pura maldad le roban o destruyen hoodlums that, out of sheer evil, steal or destroy his sus locas fortalezas porque todas siguen firmes, crazy fortresses, because they are all strong, alive vivas, incólumes dentro de su cabeza. and unscathed inside his head. j.m.

jordi morató pujol (Barcelona, 1989) es titulado de la jordi morató pujol (Barcelona, 1989) has a degree from Escuela de Medios Audiovisuales de Cataluña) y graduado Escuela de Medios Audiovisuales de Cataluña, and is a en Comunicación Audiovisual por la Universidad Pompeu graduate in audiovisual communication from Universidad Fabra. Actualmente está cursando el Máster en Documental Pompeu Fabra. Currently studying for the Master’s degree de Creación idec/upf. in documentary creation idec/upf. 72 | fidocs 2015 foco jean-marie barbe | 73

jean-marie barbe

Jean-Marie Barbe es uno de los principales creadores Jean-Marie Barbe es una de sus cabezas visibles; no Jean-Marie Barbe is one of the main creators (if not Jean-Marie Barbe is one of the visible heads; not the (si no el más importante de ellos) del extenso grupo es la única, pero tal vez sea la principal personalidad the most relevant) in the extended group Lussas… only one, but he may be the main personality to have de Lussas… ¿Qué es exactamente Lussas? Lussas es que ha contribuido a crear esta inmensa pirámide de But, what exactly is Lussas? It is a crossroads in contributed in creating this immense pyramid to una encrucijada de caminos en el sur de Francia reflexión sobre el documental, su historia y su desa- southern France, in the Ardèche region… What reflect about documentary cinema, its history and (en la región de Ardèche)… ¿Qué es exactamente rrollo en el mundo, desde su nacimiento. Jean-Marie exactly is the “General States of Documentary its development around the world, since its birth. los “Estados Generales del Cine Documental” de Barbe es profesor de cine y autor de más de 17 obras Cinema” of Lussas? It is the visible manifestation Jean-Marie Barbe is a film teacher and the author of Lussas?... Es la manifestación visible de un gran documentales (entre las que está Oncle Rithy sobre of a large documentary festival-gathering-meeting over 17 documentary pieces (including Oncle Rithy, festival-encuentro-reunión de cine documental el cineasta Rithy Pahn del que es amigo) filmadas aorund for the past 27 years, with five venues. It is about his friend, filmmaker Rithy Pahn) shot in France desde hace más de 27 años, con cinco salas de en Francia y en muchos países de la Tierra donde a documentary film school, and also a video library and in many countries around the Earth, where an cine. Es una escuela de cine documental y también prima el análisis de la sociedad, pero también la with thousands of titles. It is a meeting ground analysis of society is primary, but so are poetry and una videoteca con miles de títulos. Es un punto de poesía y al arte de la observación. Tenerlo cerca, en to analyze the language, theory, crisis, success, the art of observation. Having him here, in Chile, to reunión para analizar el lenguaje, la teoría, la crisis, Chile, para recibir sus opiniones, es un privilegio para production, distribution, promotion of so-called receive his opinions, is a privilege for our profession. el éxito, la producción, la distribución, la difusión nuestra profesión. “documentary cinema” around the world. It is a del llamado “cine documental” de todo el mundo. p.g. place for reflection about other festivals and other Es un punto de reflexión sobre los otros festivales y gatherings that revolve around documentaries, in los otros encuentros de cine documental, tanto de Europe, as well as the rest of the world. It is at the Europa como del resto del planeta. Es el corazón de heart of innumerable activities called “documen- innumerables actividades denominadas “documen- taries,” which have trained hundreds, thousands tales” que ha formado a cientos, a miles, de nuevos of new directors and critics, passionate about realizadores y críticos apasionados por la realidad, reality, and which has stimulated the creation of y que ha estimulado la creación de innumerables innumerable films, videos, programs, spots and films, videos, programas, spots y otras tentativas other attempts at “documentary” creation. de creación “documental”. 74 | fidocs 2015 foco jean-marie barbe | 75

oncle rithy je prends ta douleur tío rithy | francia | 2008 yo tomo tu dolor | francia | 2006

dirección y guión: jean-marie barbe dirección y guión: jean-marie barbe, joëlle janssen producción: ardèche images production producción: ardèche images production, tv rennes 35 fotografía: zoltán hauville fotografía, sonido y montaje: joëlle janssen montaje: joëlle janssen duración: 46 minutos sonido: sear vissal duración: 94 minutos

En Sihanoukville, durante el rodaje de su película Un In Sihanoukville, during the filming of his movie Un Gales es una visitante voluntaria de los reos de Gales is a volunteer inmate visitor at a prison. She barrage contre le Pacifique, el cineasta camboyano barrage contre le Pacifique, Cambodian filmmaker una prisión. Ella toma regularmente el tren para regularly takes the train to visit her “adopted” priso- Rithy Panh, mira hacia atrás veinte años y reflexiona Rithy Panh, looks back across twenty years, and visitar a sus prisioneros “adoptados”. Ella encuentra ners. She finds her conversation with one of them sobre su trabajo recordando sus películas, Site 2, reflects about his work, remembering his filmsSite 2, profundamente inquietante la conversación con deeply disquieting, as it puts on trial not only her Artistes du théâtre brulé y S21, su film más emblem- Artistes du théâtre brulé y S21, his most emblematic uno de ellos, que pone en tela de juicio, no sólo sus personal choices, what she has done in her life, but patico. Barbe, que conoce hace tiempo a Rithy Pahn, picture. Barbe, who knows Panh for some time, thinks elecciones personales, lo que ha hecho de su vida, also –although not explicitly – the relationship with piensa que la cuestión central del cine del cambo- the central aspect in the Cambodian’s cinema is not sino también la relación –aunque esto no es explícito- her significant other. A conversation at a café with yano no es la justicia es “¿cómo vivir después que injustice, but rathers “how to live after having gone con su pareja. Una conversación en un café con otra another volunteer visitor reveals she is not the only se ha atravesado la inhumanidad en su expresión through inhumanity in its most terrible expression. visitante voluntaria revela que ella no es la única en one with a bad feeling. más terrible? ¿Cómo seguir creyendo en la vida, en How to go on believing in life, in humanity, in your sentir este malestar. el hombre, en el otro?... Para que yo, como víctima, fellow man… So that I, the victim, may go on living, it r. pueda continuar viviendo, es necesario que el verdugo is necessary for the executioner to become human. se vuelva humano. Es necesario que el verdugo vaya It is necessary that the executioner go beyond his más allá de su negación, no para confesarse sino para denial, not to confess, but to formulate the horror he poder formular el horror de que él ha sido actor. Lo has played his role in. What is essential is not that he esencial no es que él presente excusas, sino que lo present excuses, but that he show it in his body and diga con su cuerpo y sus palabras. A través de la tea- his words. By placing him on-scene, the executioner tralización: la puesta en escena lleva a los verdugos is driven not only to confess, but also to act out their no solamente a confesar, sino a actuar sus gestos criminal gestures. The way in which it was done let’s criminales. La manera del cómo hacerlo permite un us understand, a little, the reasons why it was done.” poco comprender el porqué se ha hecho”. p.g. foco julie bertuccelli julie bertuccelli focus 78 | fidocs 2015 foco julie bertuccelli | 79

julie bertuccelli

Ha sido asistente de Otar Iosseliani, de Krzysztof el aprendizaje de la vida. Según la directora, “ser She has been an assistant to Otar Iosseliani, Krzysztof “before anything else, being a filmmaker is being an Kiéslowski, de Bertrand Tavernier o Rithy Pahn. cineasta antes que nada es ser un explorador del Kiéslowski, Bertrand Tavernier and Rithy Pahn. She explorer of the human genre.” In 2003, Julie Bertucelli Estudió filosofía y después cine documental en los género humano”. En 2003 Julie Bertucelli perdió a studied philosophy and later, documentary film lost her husband (her dop, Christophe Pollock) after talleres Varan. Ella alterna el cine documental y el su marido (su director de fotografía, Christophe at the Varan workshops. She alternates between filming Depuis qu’Otar est parti... She says: “Mourning cine de ficción. Entre estos últimos se destacan: Pollock) después de filmarDepuis qu’Otar est parti... documentary and fiction filmmaking. The latter robs us of the other and also of a piece of ourselves. Depuis qu’Otar est parti... (2003) y The Tree (El árbol, Ella dice: “El duelo nos despoja del otro y de una films include Depuis qu’Otar est parti… (2003) and It is a journey to arrive at some detachment from the 2010), ambos elegidos para participar en Cannes. parte de nosotros mismos. Es un viaje para llegar a The Tree (2010), both selected at Cannes. Likewise, other, keeping them inside, like an exile that tries Sin embargo, ha realizado muchos documentales desprenderse del otro manteniéndolo en nuestro she has made many documentaries that have been to keep within a piece of their roots.” In 2013, she que han sido un gran éxito de crítica y de público interior, como un exiliado trata de guardar adentro largely successful with critics and audiences, such was elected the first woman president of the French como La fabrique des juges (La fábrica de jueces, de él un lugar con sus raíces”. En 2013 fue elegida la as La fabrique des juges (The judge factory, 1998), society of authors, scam. And, now Julie Bertucelli 1998) premiado en el festival du Cinéma du Réel; primera mujer presidente de la sociedad de autores awarded at the Cinéma du Réel festival; Bienvenue au comes to Chile for the first time. Bienvenue au grand magasin (Bienvenidos al gran de Francia, la scam. Y ahora Julie Bertucelli viene a grand magasin (Welcome to the great market, 1999), almacén, 1999), una “comedia documental” sobre conocer Chile por primera vez. a “documentary comedy” about the sales women las vendedoras de las Galerías Lafayette proyectado p.g. at Lafayette Galleries, screened in fidocs 2000; her en fidocs 2000; su retrato de Otar Iosselliani titulado portrait of Otar Iosselliani, entitled Le merle siffleur Le merle siffleur (El mirlo silbador, 2006) o su última (The whistling blackbird, 2006) and her latest film, película, La cour de Babel (La corte de Babel, 2013), La cour de Babel (La court of Babel, 2013), where donde Julie Bertucelli instala su cámara durante un Julie Bertucelli set up her camera for a year (2011, año (2011, 2012) en una sala de clases para alumnos 2012) inside a classroom for foreign students who extranjeros que tienen que aprender el idioma francés. must learn the French language, 24 young people Hay 24 jóvenes de muchos lugares (entre ellos, un from many places, among them a Chilean, which the chileno) que la directora convierte en protagonistas. director turns into protagonists. She says she lived Ella dice que vivió muchos momentos de emoción. many emotional moments. At first, no channel was Al principio, ningún canal se interesó por el filme interested in the film, until an unusual distributor hasta que un distribuidor poco común (Pyramide) (Pyramide) finally accepted it. It is a true tale about lo aceptó finalmente. Es un verdadero relato sobre the learning process of life. According to the director, 80 | fidocs 2015 foco julie bertuccelli | 81

la cour de babel otar iosseliani, le merle siffleur school of babel - la corte de babel | francia | 2013 otar iosseliani, the whistling blackbird - otar iosseliani, el mirlo silbador | francia | 2006

dirección, guión y fotografía: julie bertuccelli dirección, guión y fotografía: julie bertuccelli producción: les films du poisson producción: amip montaje: josiane zardoya montaje: josiane zardoya sonido: benjamin bober, stephan bauer, graciela duración: 92 minutos barrault, gregory le maître música: olivier daviaud duración: 89 minutos

Un grupo de adolescentes acaba de llegar a Francia: A group of teens has just arrived in France: they Su mirada es libre, ligera, poco convencional y eman- His gaze is free, light, unconventional and emancipated. son irlandeses, chinos, serbios, brasileños, chilenos are Irish, Chinese, Serbs, Brazilians, Chileans and cipada. Otar Iosseliani, director inclasificable, casi Otar Iosseliani, unclassifiable director, almost imper- o senegaleses. Durante un año, Julia Bertucelli ha Senegalese. For a year, Julia Bertucelli has closely imperceptible, está haciendo una nueva película, ceptible, is making a new film, Jardins en automne, seguido de cerca los conflictos y los juegos de estos followed the conflicts and games of these school Jardins en automne, y Julie Bertuccelli decide seguir and Julie Bertuccelli decides to follow her mentor que tienen entre 11 y 15 años reunidos children, ages 11 to 15, together in a classroom to a su mentor y amigo en su nueva creación. and friend, throughout his new creation. en una sola clase para aprender francés. Por este learn French. Innocence, energy and these teens´ pequeño teatro del mundo desfilan la inocencia, la contradictions parade through this small theater of La película (parte de la serie Cinéma, de notre temps) Part of the series Cinéma de notre temps, the film energía y las contradicciones de estos adolescentes the world; animated by the same desire to change permite ver el trabajo de puesta en escena del cineasta allows us to watch the work of the Georgian filmmaker que, animados por el mismo deseo de cambiar sus their lives, they question many of the ideas they georgiano y compartir sus dudas artísticas. Otar Ios- and share in his artistic doubts. Mocking and satirical, vidas, ponen en duda muchas ideas recibidas sobre receive about youth and integration, and make us seliani, burlesco y satírico nos introduce en su dulce Otar Iosseliani introduces us to his sweet madness, his la juventud, la integración y nos hacen creer en el believe in the future… Some are happy to be here; locura, su borrachera, su desencanto y melancolía. drunkenness, his disenchantment and melancholy. futuro… Algunos están felices de estar aquí, otros no others, not so much. They have left countries where r. tanto. Ellos han abandonado un país que ponía en their lives were in jeopardy, or to rejoin their parents, peligro sus vidas o para reencontrarse con sus padres who are already in Paris. We will get to know them, que ya están en París. Aprenderemos a conocerlos, a to vibrate with them, to the rhythm of their laughter vibrar con ellos al ritmo de sus risas y sus lágrimas. and their tears.

La cour de Babel es una película profundamente La cour de Babel is a deeply human film. It is a tonic humana. Ella nos pone un bálsamo en el corazón y for the heart that makes one hope for a better future provoca las ganas de un porvenir mejor para este for these children that come from so far away, from so grupo de niños que viene de tan lejos y de tantos many different locales. The emotion is real because horizontes. La emoción es real porque ellos son de they are real; they still haven’t been deformed by verdad, todavía no están deformados por las pruebas the tests of time and life. We are attending then, to del tiempo y de la vida. Asistimos, pues, a una hermosa a beautiful life lesson, one we would hope to never lección de vida que uno quiere que no termine nunca. end. It is a moment of pure joy. Es un momento puro de felicidad. p.g. 82 | fidocs 2015 foco julie bertuccelli | 83

la fabrique des juges ou les règles du jeu bienvenue au grand magasin the judge’s factory - la fábrica de jueces | francia | 1998 welcome to the department store | bienvenidos al gran almacén | francia | 1999

dirección: julie bertuccelli dirección: julie bertuccelli producción: patrick winocour, juliette guigon producción: amip guión: julie bertuccelli, bernard renucci guión: bernard renucci, julie bertuccelli fotografía: julie bertuccelli, patrick jan, música: martin wheeler jacques bouquin duración: 104 minutos (serie de 4 episodios) montaje: isabelle martin sonido: stephan bauer, marc nouyrigat, jean-michel vincent duración: 67 minutos

En Francia, la formación de los jueces es impartida In France, educating judges is the task of the Bordeaux Como la torre Eiffel, las Galeries Lafayette son un Like the Tour Eiffel, Lafayette Galleries are a symbol por la Escuela Nacional de la Magistratura de Burdeos. National Judiciary School. After a selection process, símbolo de la vida parisina. Durante cuatro meses, of Parisian life. During four months, Julie Bertucelli Después de un proceso de selección, los “auditores the chosen “justice auditors” spend two-and-a-half Julie Bertucelli sigue a tres jóvenes dependientas follows three young recently hired clerks, who discover de justicia” elegidos pasan dos años y medio de years in school, in theoretical and practical courses. recién contratadas allí que descubren el mundo del the job market and the world of sales. escolaridad entre cursos teóricos y prácticos. A lo Throughout their learning, both at class and cour- trabajo y la venta. largo del aprendizaje en la escuela y en los tribunales, trooms, facing real justice cases, we approach the enfrentando casos reales de justicia, nos acercamos trade of judging. > capítulo 1 > chapter 1 al oficio de juzgar. piercing interdit piercing interdit In the contrast between the ideals in the school (prohibido los piercing) (no piercings allowed) En el contraste del ideal de la escuela y la realidad setting and the reality of the courts, justice, beyond Julie, Corinne y Virginia comienzan un período Julie, Corinne and Virginia begin a trial period at de los tribunales, la justicia, más allá de las leyes written law, comes trough a detachment, a staging, a de prueba en las Galerías Lafayette. Lafayette Galleries. escritas, pasa por un distanciamiento, una puesta human, moral and philosophical questioning, within en escena, un cuestionamiento humano, moral y an institution that can sometimes be heavy. > capítulo 2 > chapter 2 filosófico dentro de una institución que a veces cinq millions à l’heure cinq millions à l’heure puede llegar a ser pesada. (cinco millones por hora) (five million per hour) r. Una huelga de trenes amenaza la “cifra” esperada A train strike threatens the “figure” expected by por el director. the director.

> capítulo 3 > chapter 3 l’apprentie sorcière l’apprentie sorcière (la aprendiz de bruja) (the witch’s apprentice) La arrogante jefa del departamento de juguetes The arrogant head of the toy department prepares prepara Halloween con su sucesora. Halloween for her successor.

> capítulo 4 > chapter 4 les larmes de madame gourhand les larmes de madame gourhand (las lágrimas de la señora gourhand) (mrs. gourhand’s tears) La señora Gourhand vive con emoción sus últimas Mrs. Gourhand gets emotional, during her last horas antes de su jubilación. hours before retiring. foco josé luis garcía josé luis garcía focus 86 | fidocs 2015 foco josé luis garcía | 87

josé luis garcía

Con sólo dos largometrajes, José Luis García es un With only two full-length films, José Luis García is an the Korean heroine’s courage that reorients the film nombre importante del documental argentino. Su important name in Argentine documentary cinema. towards her, and drives him to search for her tracks, carrera como director de fotografía (trabajando His career as director of photography (working with 20 years later, in La chica del sur. This is why García con Martín Rejman, Fernando Spiner, Alejandro Martín Rejtman, Fernando Spiner, Alejandro Agresti, doesn’t dwell too much on explaining the Korean Agresti, etc.), realizador de comerciales (dirigiendo etc.), commercials director (directing the celebrated conflict, because he knows the documentary is la célebre y divertida serie de spots publicitarios “La and funny ad series “La llama que llama”) and even not really about Korea, but about the lost illusions llama que llama”) e incluso autor de videoclips (Los as video clip author (Los Fabulosos Cadillacs) has crystallized in Lim Sukyung, the girl from the south, Fabulosos Cadillacs), ha postergado o espaciado su postponed or spaced out his remarkable work as a too much so, as expressed in the film’s final twist. notable obra como documentalista que revisando documentary filmmaker. His initial, juvenile works sus primeros y juveniles cortos –más cerca de la –closer to fiction than to documentary (some of “Everything solid vanishes into thin air; everything ficción que del documental (algunos de los cuales curiosidad. Es Lim Sukyung, que se convierte en figura which we will show in this program)– already showed sacred is profaned,” said Marx and Engles, quoted in exhibiremos en esta muestra)–, ya evidenciaban su del cónclave, quién le conmueve profundamente. Hay evidence of his visual and narrative ingenuity. the poster for La chica del sur, and it may very well inventiva visual y narrativa. algo en el coraje de la heroína coreana que reorienta serve as the definition of the physical and human la grabación hacia ella, y que lo impulsa a buscar sus What his films make clear is his great intuition to searches García’s two full-lengths embark on, showing Lo que transparentan sus películas es una gran huellas 20 años después en La chica del sur. Por eso give meaning to material that is born, up to a certain amazing sensibility, intelligence and maturity, for a intuición para darle sentido a un material nacido García no pierde demasiado tiempo explicando el degree, by chance. director with such a brief, yet intense, filmography. hasta cierto punto por casualidad. conflicto coreano porque sabe que el documental no se trata de Corea, sino que de las ilusiones perdidas To search for the places where a soldier and amateur Buscar los lugares donde un militar y artista aficionado cristalizadas en Lim Sukyung, la chica del sur, tan artist painted a series of pictures about a forgotten pintó una serie de cuadros de una cruenta guerra del sur, como queda emotivamente expresado en brutal war –in Cándido López, los campos de batalla olvidada –como en Cándido López, los campos de el giro final de la cinta. – becomes a richly random roadmap that delivers a batalla–, se convierte en una hoja de ruta ricamente thousand and one stories that, for the time being, azarosa que entrega una y mil historias que, por “Todo lo sólido se desvanece en el aire, todo lo sa- disproves that initial statement: no war is truly for- lo pronto, desmienten una primera aseveración: grado es profanado” decían Marx y Engels, citados gotten; you just have to find those that remember it. ninguna guerra está realmente olvidada, sólo hay en el afiche de La chica del sur, y que puede servir que encontrar a quienes la recuerden. como definición de las búsquedas físicas y humanas When a twenty-year-old García traveled to North que persiguen los dos largometrajes de García, que Korea, replacing his brother at a convention of the Cuando un veinteañero García viaja a Corea del Norte exhiben una sensibilidad, inteligencia y madurez world communist youth, he made an extraordinary reemplazando a su hermano en una convención sorprendentes para un cineasta de tan breve pero document of one of the least documented countries de las juventudes comunistas del mundo, hace un intensa filmografía. in the world, to this day. But it isn’t that fact, nor the registro extraordinario de uno de los países –hasta j.m. Asian country, that mostly arouse his curiosity. It is Lim hoy– menos documentados del planeta. Pero no es Sukyung, who becomes the woman of the conclave, ese evento ni el país asiático lo que despierta más su and who moves him deeply. There is something in 88 | fidocs 2015 foco josé luis garcía | 89

la chica del sur cándido lópez · los campos de batalla the girl from the south | argentina | 2012 cándido lópez · battlefields | argentina-paraguay | 2005

dirección y producción: josé luis garcía dirección y guión: josé luis garcía guión: josé luis garcía y jorge goldenberg producción: fabiana pucci, sofía mora, renate costa cámara: josé luis garcía, kim tae-jung, park jae-in y fotografía: marcelo iaccarino gabriela cristina chirife montaje: marie joseph nenert, fernando cricenti, montaje: alejandra almirón, alejandro carrillo miguel colombo, j.l. garcía penovi y josé luis garcía investigación: roberto barandalla, darío schvarzstein sonido: kim yul-su (en corea del sur) asesoría histórica: jorge rubiani música: axel krygier sonido: carlos olmedo duración: 92 minutos música: tony apuril duración: 102 minutos

Cuando el comunismo empezaba a desmoronarse When communism started to crumble around the En una serie de 59 óleos, Cándido López, ex teniente In a series of 59 oil paintings, Cándido López, a former en el mundo, José Luis García, que era un cineasta world, José Luis García, a fledgling filmmaker with a segundo argentino y pintor amateur, intentó recrear Argentinean second lieutenant and amateur painter, en ciernes con una desilusión amorosa y sin grandes broken heart and without great ideological convic- con precisión fotográfica las batallas de la Triple tried to recreate the battles of the Triple Alliance convicciones ideológicas, viaja, gracias a un cupo que tions, travels, thanks a space his brother transferred Alianza contra Paraguay en que participó. Una de against Paraguay, in which he participated, with le cede su hermano y premunido de una cámara, a uno to him, to one of the classic youth festivals organized las guerras más sangrientas de nuestro continente photographic precision. One of the bloodiest wars in de los clásicos festivales de la juventud organizados by the Soviet Union, this time, in North Korea. The- que culminó cuando el bando argentino, brasileño y our continent, it ended when the Argentine, Brazilian por la Unión Soviética, está vez, en Corea del Norte. re, without meaning to, The Girl from the South is uruguayo no dejó vivo a ningún paraguayo de “diez and Uruguayan side left no Paraguayan alive “over 10 Allí, sin querer, nace La chica del sur: Lim Sukyung, born: Lim Sukyung, a capitalist South Korean teen, años para arriba” como diría el presidente argentino years old,” as Argentinean president Domingo Faus- una adolescente coreana del sur capitalista, cruza crosses the border to participate in the convention Domingo Faustino Sarmiento. Con un libro de pinturas tino Sarmiento said. With a book of López’s paintings la frontera para participar de la convención (más (more in support of a reunified country, than in de López y una larga escalera para alcanzar el punto and a tall ladder to achieve the point of view with como una señal por una patria reunificada que la adscription to the North Korean model), and turns de vista en altura con que el artista hizo las precisas which the artist made the precise panoramas of the adscripción al modelo norcoreano) y se convierte into a symbol of the event. Many years later, García panorámicas de las batallas, García quiere, en prin- battles, García wants in principle to recompose the en símbolo del evento. Muchos años después, García wants to know what happened to that brave girl that cipio, recomponer los cuadros del conflicto bélico, scenes of the conflict, and at the same time, make quiere saber qué fue de esa valiente muchacha que stole his heart, along with that of her compatriots. y de paso, bosquejar al otro López –el presidente a sketch of the other López –Paraguay president le robó el corazón a sus compatriotas y a él mismo. With his remarkable archive footage of a world that del Paraguay, Solano López– cuyo autoritarismo, Solano López– whose authoritarianism, ambition Con su notable material de archivo de un mundo que disappeared, just like the vhs he shot it with, and ambición y autonomía lo convirtieron en el enemigo and autonomy made him the perfect enemy. But the desapareció como el vhs en que los grabó y rodando filming in present-day Seoul, the Argentine director perfecto. Pero la película se pierde voluntariamente film gets willingly lost treasuring characters, some en la actual Seúl, el director argentino se acerca melancholically approaches that world full of loss, atesorando personajes –algunos entrañables- que of them lovable, which one way or another were con melancolía a ese mundo lleno de pérdidas –de of political utopias, of collective dreams and the de una u otra manera han sido removidos por esa removed by the war, this war that marked Cándido utopías políticas, de sueños y de la misma dreams of youth. At the same time, he demonstrates guerra, una guerra que marcó tanto al diestro Cán- López so much, he had to paint it with his left hand, juventud-, y de paso demuestra que las casualidades that coincidences do not exist, that each movement dido López, que la pintó con su mano izquierda tras having lost the right one in battle. no existen, que cada movimiento se encadena a otro links up with the next, to carry you from the southern perder la derecha en batalla. para llevarte desde el extremo sur americano al norte tip in America to north and south Asia, and vice versa. j.m. y sur asiático, y viceversa. j.m. 90 | fidocs 2015 foco josé luis garcía | 91

los hinchas prohibido fijar carteles argentina | 1990 post no bills | argentina | 1983

dirección y cámara: josé luis garcía, pablo salomón dirección y cámara: josé luis garcía duración: 17 minutos fotografía: alberto saied montaje: horacio de vitt sonido: héctor díaz duración: 5 minutos

Co-dirigido con Pablo Salomón, este documental Co-directed with Pablo Salomón, the documentary Con sólo 17 años, García realizó este clip documental At only 17, García made this documentary clip that, grafica la eterna rivalidad entre River Plate y Boca charts the eternal rivalry between River Plate and Boca que, como él mismo describe, pertenece al período as he describes, belongs to the “artisanal school of Juniors, los dos clásicos antagonistas del fútbol ar- Juniors, the two classical antagonists in Argentine de la “escuela artesanal de cine”, en otras palabras, cinema” period, in other words, when he was trying gentino. Un enfrentamiento visto no en las canchas football. A face-off that takes place not on the pitch, cuando estaba probando sus primeras armas en el his first weapons in the audiovisual world. A montage sino en las gradas de quienes con el paso del tiempo, but in the stands, with those that, with the passage mundo audiovisual. Un montaje de rayados y carteles of graffiti and propaganda posters in Buenos Aires, se convirtieron también en protagonistas: los hinchas. of time, have also become protagonists: the fans. propagandísticos en Buenos Aires para las primeras during the first post-dictatorship elections, together La película no busca encontrar una respuesta a ese The film does not attempt to find an answer for this elecciones post dictadura, junto a fotografías de with photos of events and characters in Argentine fanatismo desenfrenado e irracional sino más bien unrestrained and irrational fanaticism, but rather to hechos y personajes de la política trasandina, que se politics, it begins with two graffiti artists “running exhibir cómo se expresa esa pasión a través de los show how this passion is expressed: in the animalistic inicia con dos grafiteros “escapando” en bicicleta tras off” on their bikes, after painting, in a particularly cánticos de guerra y lealtad animal, el jolgorio, las war and loyalty chants, the cheer, the hyperventilated hacer una pintada en una secuencia particularmente stunning sequence. It has a certain naïve anti-sys- declaraciones hiperventiladas cargadas de xenofobia exclamations loaded with classism and xenophobia, vistosa. Tiene cierta ingenua rebeldía antisistémica, temic rebelliousness, sparks of humor and irony, y clasismo, y desde luego, la violencia. Aunque fue and of course, the violence. Even though it was “per- chispazos de humor e ironía, y refleja –casi sin propo- and, almost without meaning to, it reflects the gray “pervertido” por el productor francés que le hizo varias verted” by the French producer, who made several nérselo- el ambiente gris y aún nada despercudido de environment, still somewhat stagnated in the dark modificaciones, García sigue reivindicándolo, tanto, modifications, García continues vindicate the film, so la época oscura que Argentina recién iba dejando atrás. times Argentina had recently begun to leave behind. que confiesa que las “puteadas” que le gritaban a su much he confesses that the “shower of insults” they ídolo, el portero paraguayo Chilavert, lo impulsaron a screamed at his idol, Paraguayan goalie Chilavert, Es sintomático que tanto las “ingeniosas” consignas It is symptomatic that the candidates’ “ingenious” hacer la película sobre los cuadros de Cándido López drove him to make the film about Cándido López’s de los candidatos como algunos sueños escritos en slogans, and some of those dreams written on the walls, sobre la guerra de la Triple Alianza contra el Paraguay. paintings of the Triple Alliance war against Paraguay. esos muros sigan vigentes incluso más allá de sus continue to be current, even beyond their borders (it j.m. fronteras (como no pensar en el Chile del 2015 viendo is impossible not to think about 2015 Chile, looking un afiche que dice “salud y educación gratuitas”). at a poster that reads “free health and education”). Primeros pasos tratando de aguzar la mirada con Here are the initial steps, trying to sharpen the eye una cámara super 8. with a Super 8 camera. j.m. 92 | fidocs 2015 foco josé luis garcía | 93

luca prodan sin editar luca prodan unedited

día: viernes 25 de septiembre hora: 23.00h lugar: cine arte alameda

“Che, Luca me dice que no llega a fin de año, que en la mano” como diría José Luis García. Y sobre todo “Hey, Luca tells me he won’t make it to the end of the But, here are also moments with the “lovable Luca empecemos a grabar los recitales...” cuenta José son escenas recargadas de vida, pero llena de señales year; that we should start filming concerts…” That with the newspaper in his hand,” as José Luis García Luis García que le dijo Rodrigo Espina, obviamente de despedida. Como si en ese momento, Luca Prodan is what José Luis García says Rodrigo Espina told would say. But above all, these are scenes overflowing incrédulo e inconsciente que, un par de meses más tuviera conciencia de lo que ocurriría 73 días después. him, obviously incredulous and oblivious that, in a with life, and still, full of signs of an impending goo- tarde, Luca Prodan, el vocalista de Sumo, moriría de couple of months, Luca Prodan, the vocalist in the dbye, as if in that moment, Luca Prodan was aware una cirrosis hepática. Así José Luis García comenzó Ya lo dijimos el año pasado: esta no es una película, band Sumo, would die of hepatic cirrhosis. And so, of what would happen 73 days later. a grabar los recitales que luego serían parte del es material en bruto exhibido en toda su extensión. José Luis García began recording the concerts that documental de Rodrigo Espina, Luca (2007). Pero hay algo en la virginidad de estos registros would later be part of Rodrigo Espina’s documentary We said it already last year: this is not a film; it is que lo acerca brutalmente a la vida o, en este caso, Luca (2007). raw footage screened in its entirety. But there is a El 10 de octubre de 1987, Sumo dio su último gran más precisamente a su revés. Como decía Bertolucci virginal quality in these recordings, which brutally recital en el estadio de Buenos Aires citando a Cocteau, recordaba José Luis García, “el On October 10, 1987, Sumo performed their last great brings it close to life or, more precisely in this case, y García estuvo allí grabando el antes y durante de cine es la muerte trabajando”. show at the Obras Sanitarias de Buenos Aires Stadium, to the contrary. As Bertolucci would say, quoting ese mítico concierto. A petición nuestra, José Luis j.m. and García was there, recording the before and Cocteau – José Luis García remembers – “cinema is rescató ese material en bruto para mostrarlo en during of the mythical concert. At our request, José death at work.” sin editar, una sección que iniciáramos el 2014 que Luis recovered the raw footage, to show it without justamente pretende redimir la pureza sucia de las nota: las imágenes que se exhibirán en esta función edits, in a section we began in 2014 that intends to imágenes aún no manipuladas. forman parte del registro que hiciera josé luis garcía redeem the dirty purity of images that have not yet note: the images screened in this program are part of del recital del grupo sumo del 10 de octubre de been manipulated. the footage josé luis garcía shot, during a concert by Es indudable que, en este caso, se reúnen además va- 1987 en el de buenos aires, the band sumo, on october 10, 1987, at obras sanita- rios elementos adicionales y extraordinarios. Se trata argentina. parte de este material fue utilizado en No doubt that in this case, several other additional rias de buenos aires stadium, in argentina. part of this de secuencias inéditas de una figura mítica del rock la película luca (2007), de rodrigo espina, quién and extraordinary elements come together. These material was used in the movie luca (2007), by rodrigo underground porteño cuya presencia musical no ha tiene los derechos exclusivos para su difusión y are unpublished sequences of a mythical figure in espina, who has exclusive rights for its promotion and hecho más que crecer con los años. Se trata además de comercialización. agradecemos a rodrigo espina the Buenos-Aires underground rock scene, whose commercialization. we are grateful for rodrigo espina’s instantes de un “Luca entrañable, con el diario del lunes su colaboración para la realización de este evento. musical presence has only increased with the years. collaboration in making this event possible. foco isaki lacuesta isaki lacuesta focus 96 | fidocs 2015 foco isaki lacuesta | 97

isaki lacuesta

La grilla de este festival está cerrada. A última hora The festival program is closed. At the last minute Rito, to Ava Gardner in La Noche que no Acaba, trying (como casi siempre) y después de un cansancio bru- (as usual) and after a brutal exhaustion, living the to deal with the person she was on- and off-screen. tal, viviendo la incertidumbre de películas que no se uncertainty of films that do not confirm, and a stress confirman, y un estrés que nos ha tenido a todos al that has us all on the verge of a nervous breakdown. We call this part in the catalog “Profile,” and I find borde de un ataque de nervios. Sin embargo, estoy However, I am lying because the program is not really nothing more illustrative of the character and es- mintiendo porque la grilla no está cerrada… pero closed… but no one knows it yet. sence of a filmmaker than to tell about his efforts nadie lo sabe. to rescue his opera prima of a decade ago, so that While I am writing these words, I keep thinking about Chilean spectators can watch it. If the last film in Mientras escribo estas palabras sigo pensando en a film that struggles to cut into the program by Isaki this section is Cravan vs Cravan, we made it. If not, una película que lucha por colarse en la grilla por Lacuesta’s sheer will. It is called Cravan vs Cravan boy, did we try. la pura voluntad de Isaki Lacuesta. Se llama Cravan (2002), and it is his first full-length. It was my favorite

vs Cravan (2002) y es su primer largometraje. Era farrucini.es in the retrospective, but almost from the start, we mi favorita de la retrospectiva, pero casi desde el had problems with it: cost issues, communication principio tuvimos problemas con ella. De costos, de de Lacuesta, pero no necesariamente como obsesión issues, but above all, format issues. It eluded us. It comunicación, pero sobre todo de formato. Nos hacía principal. Aunque todas las películas de este foco seemed doomed. But Isaki, who is the only filmmaker el quite, como decimos en Chile. Parecía condenada. tienen algo que ver con eso, desde el carnicero de to have a focus in this edition that couldn’t be with Pero Isaki, que es el único cineasta que tiene una El rito hasta Ava Gardner en La noche que no acaba us, did not want us to give up on it. After I told him muestra en esta versión y no pudo acompañarnos, tratando de lidiar con el personaje que fue dentro y we wouldn’t screen it, he wrote me that he had found no quiso que renunciáramos a ella. Después de que fuera de la pantalla. a mute master of the film, and that his editor, Domi le dije que no la mostraríamos, me escribió que había Parra, would mount the original soundtrack and make encontrado un master mudo de la película y que su Esta parte del catálogo la llamamos “Perfil”, y no a new copy – all this at no cost to the festival. “Let’s montajista, Domi Parra, le pondría el sonido original y encuentro nada más ilustrativo del carácter y esencia not give up on screening it!” was the last sentence haría una copia nueva. Todo, sin costo para el festival. de un cineasta que contar sus esfuerzos por rescatar in his email. Everything sounds fantastic. But films “¡No renunciemos a mostrarla!”, era la última frase su ópera prima de hace una década para que los not only have authors; they have owners. And, in this de su email. Todo suena fantástico. Pero Ias películas espectadores chilenos pudiesen apreciarla. Si la case, Isaki Lacuesta is not one of them. So we await no sólo tienen autores, también tienen dueños. Y, en última película de esta sección es Cravan vs Cravan, an answer to the question small festivals are forced este caso, Isaki Lacuesta, no es uno de ellos. Así que lo logramos. Si no, vaya que lo intentamos. to ask, when the coffers are already empty. estamos esperando una respuesta a una pregunta j.m. que los festivales chicos –cuando las arcas ya se han Cravan vs Cravan is a documentary about Arthur extinguido– nos vemos obligados a formular. Cravan, a semi-unknown writer born in Switzerland, who had everything to turn into a legend (and he is, to Cravan vs Cravan es un documental sobre Arthur a certain degree): Oscar Wilde’s nephew, a poet and a Cravan, un escritor nacido en Suiza semi desconocido isaki lacuesta (Girona, 1975) ha escrito y dirigido 7 largo- boxer, and, if that wasn’t enough, he disappeared in isaki lacuesta (Gerona, 1975) has written and directed 7 que tuvo todo para convertirse en leyenda (y lo es, metrajes, entre ficciones y documentales, aparte de una the Gulf of Mexico in 1918… or so they say. Lacuesta feature-lengths, including fictions and documentaries, aside hasta cierto punto): sobrino de Oscar Wilde, poeta y gran cantidad de cortos. Sus películas se han proyectado researched Cravan, together with another artist from a sizeable number of shorts. His films have screened boxeador. Y como si fuera poco, desapareció en 1918 en festivales de todo el mundo y en centros artísticos como and boxer, Frank Nicotra, who has a remarkable at festivals around the world and in artistic centers, such en el Golfo de México… dicen. Lacuesta investiga a el Lincoln Center, el moma y el Anthology Film Archives de likeness to the Swiss-born. Of course, the issue of as Lincoln Center, moma and the New York Anthology Film Cravan, pero de la mano de otro artista y boxeador, Nueva York. Está terminando su octava película, La propera the alter ego and identity is on the film, a topic that Archives. He is currently finishing his eighth movie,La propera Frank Nicotra, que tiene un notable parecido con el pell (La próxima piel), codirigida con Isa Campo. Junto a los is present in Lacuesta’s cinema, but not necessarily pell (The Next Skin), codirected with Isa Campo. Together suizo. Desde luego en la cinta está el tema del doble arquitectos Jaume Prat y Jelena Prokopljevic, representará as a primary obsession. Still, all the films in this focus with architects Jaume Prat and Jelena Prokopljevic, he will y la identidad, un tópico que está presente en el cine a Cataluña en la Bienal de Arquitectura de Venecia 2016. have something to do with it, from the butcher in El represent Catalonia at the Venice Architecture Biennial 2016. 98 | fidocs 2015 foco isaki lacuesta | 99

correspondencia isaki lacuesta y naomi kawase la noche que no acaba in between days | españa | 2009 all the night long | españa | 2010

dirección: isaki lacuesta, naomi kawase dirección: isaki lacuesta duración: 44 minutos (serie de 7 cartas) producción: tcm guión: isa campo, isaki lacuesta fotografía: diego dussuel montaje: diana toucedo sonido: elena coderch, amanda villavieja duración: 80 minutos

In Between Days es una correspondencia filmada entre In Between Days is a filmed correspondence between Ava Gardner tuvo un “coup de foudre”, como dirían Ava Gardner had a “coup de foudre,” as the French dos cineastas –Isaki Lacuesta y Naomi Kawase- que two filmmakers – Isaki Lacuesta and Naomi Kawase los franceses, con España; un flechazo. Tras filmar would say, with Spain: a love at first sight. After habían coincidido brevemente en un festival en el – who had coincided briefly at a festival where they Pandora y el holandés errante en ese país, encontró filming Pandora and the Flying Dutchman in that que presentaban sus respectivas obras. Es a partir were showing their respective work. It is on this un refugio, un hogar, pero sobre todo una conexión y country, she found a haven, a home, but above all a de esta tenue memoria de un encuentro fugaz que tenuous memory of a fleeting encounter that this un reflejo (“tiene los mismos defectos que yo”, diría connection and a reflection (“It has the same defects se construye esta obra fílmica de nuevo tipo, una new kind of filmic work is constructed, a succession en una ocasión). Pero un hogar no es necesariamen- I do”, she said at some point). But, a home is not ne- sucesión de imágenes de intimidad que se realizaron of intimate images that take place before and after te un lugar tranquilo y sin problemas, y Ava en sus cessarily a calm, trouble-free place, and, during her antes y después de otro encuentro presencial. La co- another in-person encounter. Filmed correspondence viajes a España se abrió a la noche y la juerga, a los trips to Spain, Ava became seduced by the nightlife, rrespondencia filmada es un formato experimental de is an experimental communication format between amores furtivos, y por consiguiente, al desgaste y a la the parties and the furtive lovers, and therefore, she comunicación de directores que, a pesar de hallarse directors that, despite being in faraway territories – inestabilidad emocional, la misma que podía leerse opened herself to wear and emotional instability, en territorios alejados geográficamente –Lacuesta Lacuesta in Girona (Spain) and Kawase in Nara (Japan) en las revistas de chismes y en sus personajes en which could be read in the gossip magazines and in en Girona (España) y Kawase en Nara (Japón)-, están – are united by the will to share ideas and reflections la pantalla. Ava Gardner se parecía a su personaje her characters on screen. Ava Gardner was like her unidos por la voluntad de compartir ideas y reflexiones about what motivates their work. de La condesa descalza, el melodrama de Joseph L. character in The Barefoot Contessa, a melodrama acerca de cuanto motiva su trabajo. Mankiewicz sobre una bellísima cantante y actriz by Joseph L. Mankiewicz, about a beautiful Spanish Within this space of freedom, the filmmakers pose española que se casa engañada y enamorada de singer and actress that, hoodwinked and in love, Dentro de este espacio de libertad, los cineastas affinities and differences, in an environment of mu- un conde eunuco que la empuja de alguna manera marries a eunuch count that somehow drives her plantean afinidades y diferencias, en un ámbito tual respect and the simultaneity of their interests, a convertirse en una mujerzuela. Claro, una mujer to become a prostitute. Of course, a promiscuous de respeto mutuo y de simultaneidad de intereses, establishing remarkable formal variants in each promiscua por despecho o soledad, pero que, en woman out of spite and loneliness, in the end, all estableciendo notables variantes formales en cada one of their correspondences. This letters exchange realidad, sólo quería dar y recibir amor. El poeta she really wanted was to give and receive love. Poet una de las correspondencias. Este intercambio de answers to a reality: the country of a filmmaker is the Robert Graves, amigo de Ava Gardner, le regaló estos Robert Graves, Ava Gardner’s friend, gave her these cartas responde a una realidad: la patria de un ci- harmonizing that exists with the other filmmakers versos escritos años antes de conocerla y citados en verses, written years before meeting her, and quoted neasta es la de la sintonía con los demás cineastas in the world, and in this cinematographic continent, la película: “habla siempre con su propia voz, incluso on the film, “She speaks always in her own voice, del mundo, y en este continente fílmico los autores authors always watch the work of others. a extraños. Es salvaje e inocente aferrada al amor en even to strangers. She is wild and innocent, pledged siempre observan la obra de los demás. todo naufragio”. to love through all disaster.”

Con un montaje brillante, La noche que no acaba une With a brilliant editing, La noche que no acaba joins fragmentos de diversas películas protagonizadas fragments of multiple films she starred in, to build a por ella, para armar un retrato vivo y doliente de living and hurting portrait of a tough yet vulnerable una producción de una mujer ruda, pero vulnerable, una femme fatale woman, a femme fatale, as Ava Gardner was, on- and como fue Ava Gardner dentro y fuera de la pantalla. off-screen. j.m. 100 | fidocs 2015 foco isaki lacuesta | 101

la leyenda del tiempo las variaciones marker the legend of time | españa | 2006 the marker variations | españa | 2007

dirección y guión: isaki lacuesta dirección y guión: isaki lacuesta producción ejecutiva: paco poch producción: didac aparicio fotografía: diego dussuel montaje: sergi dies montaje: domi parra sonido: riger abalos sonido: amanda villavieja música: víctor nubla música: raimundo amador, joan albert amargós, duración: 34 minutos carles benavent, montse cortés, rubem dantas, jorge prado, ricardo pachón ea!, elbicho duración: 115 minutos

La leyenda del tiempo retrata la historia de Isra, el La leyenda del tiempo portrays Isra’s story, the gypsy Este singular cortometraje surgió como un encargo This unique short came out of an errand: Isaki Lacuesta niño gitano que, tras la muerte de su padre, ya nunca child that, after his father’s death, can never again a Isaki Lacuesta para hacer los extras de un cofre de was asked to make the extras for a dvd compilation podrá cantar pese a pertenecer a una tradición de sing, despite belonging to a tradition of singers, and recopilación de dvd’s con las principales películas package with the main titles by French filmmaker cantaores y que vive soñando con poder viajar algún who continues to dream about some day traveling del cineasta francés Chris Marker que editó la distri- Chris Marker, released by Spanish distributors Inter- día lejos de la Isla en la que nació, y la de Makiko, que far from the island where he was born. It is also buidora española Intermedio. En general, los extras medio. In general, dvd extras usually have additional viaja hasta la Isla para tratar de asimilar una tradición Makiko’s story, who traveled to the island, to try to de los dvd’s suelen llevar material adicional como material, such as interviews with the directors (an y una forma de entender la vida que le son ajenas, assimilate a tradition and a way of understanding entrevistas a sus directores (un sueño imposible con impossible dream with Marker) or unknown material y con las que espera poder afrontar las emociones life which are alien to her, with which she hopes Marker) o materiales desconocidos relacionados con related to the same author. Isaki Lacuesta’s gesture inexpresables que le despierta la enfermedad de su to face the inexpressible emotions that his father’s el mismo autor. El gesto de Isaki Lacuesta fue montar was to edit a new film, but out of Chris Marker’s mo- padre. Dos personajes que, aunque aún no lo saben, illness provokes in her. Although they don’t know una nueva película, pero a partir de las películas de vies, for which he naturally required the filmmaker’s están en pleno tránsito, a punto de convertirse en it yet, these two characters are mid-transit, on the Chris Marker, a quien naturalmente debía solicitar permission. “If Isaki Lacuesta wants to use fragments otras personas. verge of becoming different people. su bendición. “Si Isaki Lacuesta quiere utilizar frag- from my pictures, fine: in the end, I’ve spent all my r. mentos de mis películas, pues perfecto; al fin y al life pirating from others,“ Marker would say, in an cabo yo me he pasado la vida pirateando a otros” email authorizing the distributors to carry out the diría Marker en un mail autorizando a la distribui- experience. Lacuesta moved forward and made a light dora Intermedio a realizar la experiencia. Lacuesta film – organized in several chapters or “letters,” which se tomó la licencia y hace un film ligero –organizado can be seen as a way to understand and reinterpret en varios capítulos o “cartas”- que puede ser visto Marker’s cinema, or, according to the Catalonian, as como una forma de entender el cine de Marker y a “self-portrait” painted by someone else. reinterpretarlo, o un “autorretrato”, según el mismo catalán, pintado por otro. 102 | fidocs 2015 foco isaki lacuesta | 103

alpha, and again rusia españa | 2009 españa | 2009

dirección y guión: isa campo, isaki lacuesta dirección y guión: isa campo, isaki lacuesta producción: can xalant, fundació suñol producción: can xalant, fundació suñol montaje: sergi dies montaje: sergi dies música: io casino, víctor nublaa música: io casino, víctor nublaa duración: 26 minutos duración: 26 minutos

El proyecto de Google Earth 1.0: Lugares que no The Google Earth 1.0: Places that don’t exist project – Otro proyecto de Google Earth 1.0. buscando explicar Another Google Earth 1.0. project seeks to explain existen –al que pertenece este cortometraje- parte to which this short film belongs – arises from a very qué significan unas extrañas marcas que se aprecian what are some strange markings that show up in the de una premisa muy sencilla, pero extraordinaria- simple, yet extraordinarily disquieting, premise: why en un lugar de Rusia desde la toma cenital de Google zenithal shot on Google Earth of a spot in Russia. The mente inquietante: ¿por qué hay sitios en el mundo are there places in the world that are deliberately Earth, muy similares a las huellas que en otros luga- markings are very similar to tracks that have been que son invisibilizados deliberadamente por este made invisible by this digital recreation model? Of res del mundo se han atribuido a la visita de naves attributed to visits by extra-terrestrial ships, in other modelo de recreación digital? Desde luego, la idea course, the idea is to show that these places, which extraterrestres. Sin embargo, Lacuesta parece menos places in the world. However, Lacuesta seems less es demostrar que esos lugares que no aparecen en do not feature in Google Earth, actually do exist, interesado en el aspecto ufológico y misterioso de interested in the ufological and mysterious aspects Google Earth, sí existen, sólo que quienes manejan but those who manage the information from which las marcas que en testificar como Rusia –la otrora of these marks, but rather in witnessing how Russia la información a través de la cual se organiza el the “scanning” is organized (aerial photos, satellite potencia mundial soviética- ha borrado y hecho una – the former Soviet world power – has erased and “escaneo” (fotografías aéreas, registros satelitales, captures, geographical data, image superposition, parodia de su pasado marxista, convirtiendo a Lenin made a parody of their Marxist past, turning Lenin datos geográficos, superposición de imágenes, etc.) etc.) want to hide them. In this case, it is a large en un doble para que se fotografíen los turistas y las into a some kind of figurehead for tourists to take quieren ocultarlos. En este caso, se trata de una gran cloud that never dissipates, over Christmas Island, matriuskas puedan transformarse en un juego que their pictures with, and Matryoshka dolls, into a game nube que parece jamás disiparse sobre la isla de Na- in Australia. The supposed climate phenomenon sintetice las redes del “mal” donde un Osama Bin that synthesizes the networks of “evil,” where Osama vidad en Australia. El supuesto fenómeno climático camouflages a detention center for refugees, which Laden pueda contener a Yasser Arafat y a Muamar bin Laden can contain Yasser Arafat and Muammar camufla un centro de detención de refugiados que the Australian government –with its harsh immi- Gadafi. La mejor demostración de cómo el capitalis- Gaddafi. The best demonstration is how capitalism el gobierno australiano –con sus duras políticas gration and asylum policies– is bent on keeping mo redujo el imperio bolchevique a un montón de reduced the Bolshevik Empire to a bunch of trinkets, de inmigración y asilo– está decidido a conservar open, while they resolve how to expel them from baratijas. La expresión chica de una derrota gigante. a small expression of a gigantic defeat. mientras resuelve cómo expulsarlos del territorio. the country. Here is a complete contradiction for j.m. Toda una contradicción para un país que alentó el a country that welcomed immigrant settling, but asentamiento de los emigrantes, pero que ahora that today wants to recall its beginnings as a penal quiere rememorar sus inicios como colonia penal, colony, England’s largest prison in the 18th century. la prisión más grande de Inglaterra en el siglo xviii. j.m. 104 | fidocs 2015 foco isaki lacuesta | 105

resonàncies magnètiques el rito magnetic resonances – resonancias magnéticas | españa | 2003 españa | 2011

dirección, guión y fotografía: isaki lacuesta dirección, cámara y montaje: isaki lacuesta producción: krtu / museu de la ciencia sonido directo: isa campo cerebro: isa campo música: mursego equipo científico: jesús pujol (dr. en medicina), carles duración: 8 minutos soriano (dr. en psicología), ester sanz (técnica de resonancia). cetir, centro de diagnóstico pedralbes. montaje: domi parra duración: 10 minutos

Isaki Lacuesta tiene una relación tan estrecha con Isaki Lacuesta has such a close relationship with his Hay que advertirlo: está película no es apta para Be warned: this film is not for everyone’s stomach. su pareja, Isa Campo (guionista de gran parte de sus partner Isa Campo (scriptwriter of a large portion of todos los estómagos. Y después de verla, es bastante And after watching it, it is quite possible one may películas), que modificó su nombre original, Iñaqui, his movies), that he modified his original name, from probable que uno cuestione su forma de alimentarse question one’s food intake and religious prejudices. por Isaki para incorporarla en su identidad artística. Iñaqui to Isaki, to incorporate her in his artistic persona. e interpele a sus propios prejuicios religiosos. Esos Lacuesta places these two apparently unrelated ele- dos elementos, que no tienen ninguna relación ments in tension, in a brutal, not-at-all sophisticated En este cortometraje, en un acto de amor afiebrado In this short film, in a feverish act of love, more than aparente, Lacuesta los pone en tensión de un modo manner. Because, butchery and prejudice are that más que de lealtad creativa, Lacuesta quiere inves- creative loyalty, Lacuesta wants to investigate Isa brutal y nada sofisticado. Porque la carnicería y los way: violent and irrational. tigar la mente de Isa Campo explorando dentro de Campo’s mind, exploring inside her head. Isa – who prejuicios son así: toscos, violentos e irracionales. su cabeza. Isa –que aparece debidamente señalada appears properly mentioned in the credits as “Brain” j.m. su participación en los créditos como “Cerebro”- se – undergoes a scan, while Isaki dictates certain words somete a un scanner e Isaki le dicta ciertas palabras to observe her reactions. Thus, the Catalonian film- para observar sus reacciones. De esa manera, el cineas- maker wants to find out what alterations take place ta catalán quiere averiguar qué alteraciones sufren in areas of the brain, when facing certain stimuli. Or, las zonas de su cerebro frente a ciertos estímulos. O better said, he wants to truly understand her, and, mejor dicho, quiere realmente comprenderla y, en lo if at all possible, get to know some of her secrets. posible, conocer algo de sus secretos. It is hard to trust the scientific rigor of this experi- Es difícil confiar en el rigor científico del experimento ment, although the test was supervised by several (aunque el test contó con la supervisión de varios professionals, and with the sponsorship of a spe- profesionales y el patrocinio de un museo especia- cialized museum. But, the idea is a fantastic excuse lizado). Pero la idea es una excusa magnífica para to stimulate his own cinematographic obsessions. estimular sus propias obsesiones cinematográficas. j.m. 106 | fidocs 2015 foco isaki lacuesta | 107

la repetición españa | 2012

dirección: isaki lacuesta música: el teatro magnético duración: 5 minutos

Hay ciertos lugares que son como imanes. Volvemos There are certain places that are like magnets. We a ellos porque queremos volver a sentir las mismas return to them because we want to feel the same sensaciones, la misma alegría, el mismo asombro. Y sensations again, the same joy, the same awe. And, las fotografías se acumulan y la línea divisoria de los the photos accumulate and the dividing line be- tiempos se va diluyendo, y un gesto de 1950 es idéntico tween the times dilutes, and a gesture from 1950 is a otro de 1980 o del 2010, como si fueran remakes identical to one from 1980 or from 2010, as if they de una única memoria original. Pero no todos los were remakes of a single original memory. But, not recuerdos imborrables son buenos. Y la tragedia es all indelible memories are good ones. And tragedy tan consustancial a la vida como la comedia. Puede is just as consubstantial to life as comedy. Stories que las historias se repitan, pero no siempre tienen may repeat themselves, but they don’t always have un final feliz. a happy ending. foco j.m. fernand melgar fernand melgar focus 108 | fidocs 2015 foco fernand melgar | 109

fernand melgar

que no quieren es vivir así. ¿Por qué no? Porque ya To say that Fernand Melgar’s filmography is related to the experience unscathed. In La fortresse, those in no se sienten dueños de sí mismos, porque ya no immigration is obvious. An important number of his charge of the detention center must become human son lo que son. films have to do with this issue, one way or another, polygraphs, to determine whether a gruesome story and it is a substantial, key element not only in his of cannibalism is true or not (there is nothing more Las películas de Melgar ponen situaciones difíciles cinematographic body of work, but also in himself. politically incorrect that doubting the word of a y dan respuestas complejas. Cuando los carceleros Even his name is the result of the vicissitudes of refugee). And, in L’abri (2014), the night’s solidarity en Vol spécial se perturban por lo ocurrido con algu- expatriation: he changed his original Fernando for for a group of people who have been chosen to sleep nos de los internos en un avión (el mentado “vuelo Fernand, as he states in Album de Famille (1993). in a shelter, at the same time, is the condemnation especial” del título) hay sincera emoción. Pero a la of those that have remained outside. siguiente escena, Melgar muestra que pasado un The son of Spanish immigrants, Fernand Melgar tiempo, esos mismos carceleros, no tienen ningún lived in a Spanish environment, with parents that These unbalances, this moral ambivalence, this remordimiento a volver a conducir a otros prisioneros only spoke Spanish, met with Spanish people, and dual identity is what makes Fernand Melgar’s work al vuelo especial. patronized Spanish establishments… in Switzerland. exceptional: it is a cinema that explores the harshest Erasing the “o” is the reaffirmation of an assumed terrain of all: ambiguity. Que los miembros de exit, por muy de acuerdo que identity, while leaving behind the inherited one. Resulta de perogrullo decir que la filmografía de estén con la eutanasia, por más dispuestos que estén However, one can never make a decision like that Fernand Melgar está relacionada con la inmigra- en acompañar y proporcionar la pócima mortuoria without consequences, and “Fernando” has chased ción. Gran parte de sus películas tratan de una u a quienes han decidido un suicidio asistido, y por after “Fernand” throughout an artistic career that otra manera este tema, y es un elemento clave y más pacífica, consciente y justa que sea esa muerte, has been characterized by a constant concern for sustantivo no sólo de su obra cinematográfica sino nunca quedan indemnes de la experiencia. O como characters that seek to define themselves. que también de sí mismo. Incluso su nombre es en La forteresse, los encargados del centro de deten- fruto de las vicisitudes del expatriado: se cambió ción deben convertirse en polígrafos humanos para Because the refugees and immigrants in Vol spécial su original Fernando por Fernand como testimonia determinar si una cruenta historia de canibalismo, (2011) and La forteresse (2008) do not really want to be en Album de Famille (1993). es cierta o no (nada más políticamente incorrecto Swiss: they want to be free foreigners in Switzerland. que dudar de la palabra de un refugiado). O en L’abri Pascal, the transvestite in Remue-Ménage (2002), Hijo de inmigrantes españoles, Fernand Melgar (2014), la solidaridad de una noche para el grupo de happily married with children, doesn’t really want vivió en un ambiente español, con padres que ha- personas que han sido escogidos para dormir en un to be a woman: he just wants to be able to dress as blaban sólo en español, se reunían con españoles albergue, es, al mismo tiempo, la condena para la one. Those people that are part of the association y visitaban locales españoles… en Suiza. Borrar la gente que se ha quedado afuera. exit (in the film exit, Le droit de mourir, 2005) don’t “o” es la reafirmación de una identidad acogida y el necessarily want to die: what they don’t want is to live abandono de una identidad heredada. Sin embargo, Esos desequilibrios, esa ambivalencia moral, esa like they do. Why not? Because, they no longer feel ninguna decisión de esa naturaleza se hace sin con- dualidad identitaria, es lo que hace excepcional masters of themselves, because they no longer are. secuencias, y “Fernando” ha perseguido a “Fernand” la obra de Fernand Melgar, un cine que explora en a todo lo largo de su carrera artística signada por una el terreno más espinudo de todos: la ambigüedad. Melgar’s films pose difficult situations and give com- preocupación constante por personajes que buscan j.m. plex answers. When the jailers in Vol spécial get upset definirse a sí mismos. over what happened with some of the inmates on a plane (the famous “special flight” in the film title), Porque los refugiados e inmigrantes de Vol spécial there is sincere emotion. But, in the following scene, (2011) y La forteresse (2008) no es que quieran ser Melgar shows that, after some time, those same jailers suizos: quieren ser extranjeros libres en Suiza. No have no remorse taking other prisoners onboard the es que el travesti Pascal en Remue-Ménage (2002), special flight. Even if the members of exit support felizmente casado y con hijos, quiera ser mujer: él euthanasia, and are willing to accompany and deliver sólo quiere poder vestirse como mujer. Las personas the lethal cocktail to those that have decided on as- que son parte de la asociación exit (en el film exit, sisted suicide, and despite how peaceful, conscious Le droit de mourir, 2005) no es que quieran morir: lo and just that death may be, they never come out of 110 | fidocs 2015 foco fernand melgar | 111

l’abri vol spécial the shelter - el refugio | suiza | 2014 special flight - vuelo especial | suiza | 2011

dirección, guión y fotografía: fernand melgar dirección y guión: fernand melgar producción: climage, lausanne producción: climage, lausanne montaje: karine sudan, ruis pires fotografía: denis jutzeler sonido: elise shubs, jérôme cuendet, montaje: karine sudan etienne curchod sonido: christophe giovannoni, jürg lempen duración: 100 minutos música: wandifa njie duración: 104 minutos

Invierno en un refugio de emergencia para gente sin It is winter at an emergency shelter for the homeless in A la espera de la deportación definitiva de territorio After The Fortress, which portrayed the reception techo, en la ciudad de Lausanne. Cada noche, en la Lausanne. Every night at the door of this little-known suizo, se interna a los hombres en el centro adminis- conditions for asylum seekers in Switzerland, Fernand puerta de este sótano casi desconocido tiene lugar basement facility the same entry ritual takes place, trativo de detención de Frambois. Una vez que su Melgar takes a look at the end of the migrants’ journey. el mismo dramático ritual de ingreso, con enfren- resulting in confrontations which can sometimes solicitud de asilo ha sido rechazada, se les ordena que Awaiting definite deportment from the Swiss territory, tamientos que a veces pueden volverse violentos. turn violent. Those on duty at the shelter have the salgan del país. Algunos han pasado varios años en men are jailed at the administrative detention centre El personal a cargo del refugio tiene la difícil tarea difficult task of “triaging the poor”: the women and Suiza, han trabajado, pagado sus impuestos y creado Frambois. As their request for asylum has failed, they de “seleccionar a los pobres”: primero las mujeres children first, then the men. Although the total capa- una familia. Si bien pueden pasar hasta 24 meses are ordered to leave, some of them after having spent y los niños, luego los hombres. A pesar de que la city at the shelter is 100, only 50 “chosen ones” will en el centro, la deportación se anuncia sin previo several years in Switzerland, worked, paid taxes, capacidad del albergue es de 100 lugares, solamente be admitted inside and granted a warm meal and a aviso y su aplicación es inmediata. En el interior de started a family. Although incarceration may last up 50 “elegidos” serán admitidos y tendrán una cama y bed. The others know it will be a long night. la prisión, la tensión aumenta día a día. Surgen rela- to 24 months, the deportment is announced without una comida caliente. Los otros saben que será una ciones de amistad y odio, respeto y rechazo, hasta el warning and its implementation is imminent. Behind noche muy larga. anuncio de la deportación, que se siente como una the closed prison doors, tension builds day by day. swiss films cuchillada. Casi siempre, las relaciones acaban en Relations of friendship and hate, respect and revolt are angustia y humillación. Los que se niegan a irse son formed until the announcement of the deportment, esposados, atados y embarcados en un avión a la which is experienced like a stab. This relationship fuerza. En esta extrema situación, la desesperación ends mostly in distress and humiliation. Those who tiene un nombre: vuelo especial. refuse to leave are handcuffed, tied up and forcibly documenta madrid put in a plane. In this extreme situation, despair has a name: special flight. 112 | fidocs 2015 foco fernand melgar | 113

la forteresse remue-ménage the fortress – la fortaleza | suiza | 2008 storm in a c-cup - trajín | suiza | 2002

dirección: fernand melgar dirección, guión y montaje: fernand melgar producción: climage - lausanne producción: climage - lausanne guión: fernand melgar, claude muret fotografía: camille cottagnoud, aldo munier, fotografía: camille cottagnoud pierre-yves borgeaud, fernand melgar montaje: karine sudan sonido: blaise gabioud sonido: marc von stürler música: dalida, patrick juvet duración: 104 minutos duración: 52 minutos

Mujeres, hombres y niños de todos los orígenes Every day men, women and children from all over Pascal elige el par de pantys que mejor le quedan y Pascal looks for the pair of tights that suit him best, llegan cada día a las puertas de Suiza. Huyen de la the world flock to Switzerland’s borders. They’re después se maquilla aconsejado por su mujer, Ca- then applies his make-up with the helpful advice of guerra, de las persecuciones o de las dificultades escaping war, dictatorship, persecution or economic role. Capturando momentos de intimidad y escenas his wife Carole. Capturing moments of intimacy and económicas. Después de un viaje hecho muchas disorder. After a journey that is often life-threatening, de la vida cotidiana, Fernand Melgar pasa todo un scenes from everyday life, Fernand Melgar spends veces a riesgo de sus vidas, son enviados a uno de los they are directed towards one of five registration año filmando a esta pareja, en conflicto constante a year filming this couple battling other people’s cinco centros de registro y procedimiento entre los and processing Centres, one of which is Vallorbe. In con las percepciones que los demás tienen de ellos. perceptions of them. Pascal does not hide his need cuales está Vallorbe. En este austero lugar de tránsito, this austere transit zone, subjected to a system of Pascal no oculta su necesidad de vestirse de mujer. to dress like a woman. He is both a loving father and sometidos a un régimen de semi-detención y a una semi-detention and enforced idleness, the applicants Es al mismo tiempo un padre y marido cariñoso, y husband and a woman dreaming of sequins and ociosidad forzada, los solicitantes de asilo esperan wait for Switzerland to decide on their fate. una mujer que sueña con lentejuelas y la fama de los dance-hall fame. However, this ménage à trois strug- que el Estado decida sobre su destino. salones de baile. Con todo, este “ménage à trois” lucha gles to assert its identity, coming up against attacks Men and women, they themselves from a variety por afirmar su identidad, y hace frente a los ataques from family and jeers from fellow inhabitants of the Al frente, hombres y mujeres, también de orígenes of ethnic origins, manage the day-to-day of this de la familia y las burlas de los demás habitantes del village. Filmed from the birth of their last child until diversos, administran el recibimiento de estas per- persons. They have the tough job of applying the pueblo. La película, rodada desde el nacimiento del his first birthday, the film tells the story of bringing to sonas. Ellos tienen la pesada tarea de aplicar la Ley most restrictive asylum laws in Europe, voted on by hijo pequeño hasta su primer cumpleaños, narra las life, of a painful introduction to the world we live in. de asilo más restrictiva de Europa –aprobada en un the Swiss people in 2006, and to decide who must go peripecias de traer al mundo una nueva vida y los plebiscito por el pueblo suizo en 2006– y de decidir and who may stay. dolorosos comienzos en el mundo en que vivimos. quién debe irse y quién quedarse. documenta madrid The Fortress plunges us into the heart of this daily La forteresse nos sumerge en el corazón de esta se- triage of human beings. Access to the Centre, a former lección cotidiana de seres humanos. Antiguo hotel de luxury hotel nowadays surrounded by barbed wire, lujo hoy cercado por alambradas, el acceso al Centro was only authorized after lengthy negotiations with con una cámara sólo fue autorizado luego de largas the authorities. negociaciones con las autoridades. swiss films 114 | fidocs 2015 foco fernand melgar | 115

exit, le droit de mourir classe d’accueil exit, the right to die - exit, el derecho de morir | suiza | 2005 induction class - clase de acogida | suiza | 1998

dirección y guión: fernand melgar dirección y guión: fernand melgar producción: climage - lausanne producción: climage - lausanne fotografía: camille cottagnoud, stefan bossert fotografía: camille cottagnoud, thomas wüthrich montaje: karine sudan montaje: fernand melgar, béatrice liardet sonido: blaise gabioud sonido: gilles abravanel, bastien moeckli duración: 76 minutos música: pascal comelade, diatonikachromatik, ka bûkamin semdîn duración: 55 minutos

Nadie sabe cuándo llegará el día o la hora. Ante una No one knows the day or the hour. When illness Catorce alumnos, entre los 11 y 17 años de edad, com- Fourteen pupils, aged 11 to 17, share the school enfermedad, acompañada por el dolor y el deterioro strikes, accompanied by pain and physical decline, parten la clase de acogida en el Colegio de Marcolet benches in Anne Juri’s induction class at the Collège físico, debemos hacer frente a la muerte. La perspectiva there we are, faced with death. The outlook on what en Crissier (Suiza). Católicos y musulmanes, kurdos, de Marcolet (high school) in Crissier (Switzerland). de lo que queda de vida es deprimente y angustiosa. remains of life appears dismal and full of anguish. bosnios, portugueses, brasileros. Algunos llegaron Catholics and Muslims, they are Kurdish, Bosnian, ¿Qué se puede hacer para librar de esta agonía uno How to spare oneself, and one’s closest family, painful aquí para unirse a sus padres en situación temporal, Portuguese or Brazilian. Some have come to join mismo y a la familia más cercana? Suiza es el único agony? Switzerland is the only country in the world cuyo permiso impedía toda posibilidad de hacer venir their parents, seasonal workers whose work permit país del mundo donde hay asociaciones como exit where associations, such as exit, quite legally provide a sus hijos. Otros, escapados de la guerra en Bosnia, kept them from bringing their youngsters along que, dentro de la legalidad, proporcionan ayuda para suicide assistance to people at the end of their lives. viven precariamente en un centro de recepción para until now. Others, survivors of the war in Bosnia, el suicidio a personas al final de la vida. Hace más de For over twenty years volunteers have accompanied solicitantes de asilo. live with the bare minimum in a reception centre 20 años que los voluntarios acompañan a personas sick and handicapped people towards a death of their for asylum-seekers. enfermas y con discapacidades hacia la muerte que choice that seems more dignified to them. Luego de un año de esta vida comunitaria, algunos han elegido, que perciben como más digna. son reubicados en apartamentos, en el barrio de After one year of community living, some have been documenta madrid viviendas sociales, en donde, junto a sus parientes relocated into an apartment, in a rentcontrolled desocupados, son confrontados a una población housing area. Here, living with jobless parents, they hostil a su presencia, sea suiza o inmigrante de vie- must confront those who, whether native Swiss or ja data. Estos niños prueban la nueva vida que les established immigrants, are hostile to their presence. ofrece una Suiza idealizada por ellos mismos y que The children appreciate get a taste of the new life descubren durante un paseo de escuela en los Alpes. offered to them by Switzerland, a country they idealize Los momentos privilegiados que comparten con su and discover during a class outing to the Alps. These maestra les hacen olvidar un mañana incierto: una privileged moments that they share with their teacher repatriación inminente para los refugiados bosnios make them forget tomorrow’s uncertainties – forcible o un futuro profesional trunco para los otros. repatriation for the Bosnian refugees, and a lack of swiss films professional prospects for the rest. 116 | fidocs 2015 foco fernand melgar | 117

album de famille collection premier jour family album - album de familia | suiza | 1993 first day collection | colección primer día | suiza | 2000-2003

dirección y guión: fernand melgar dirección, guión y montaje: fernand melgar producción: climage - lausanne producción: climage - lausanne fotografía: camille cottagnoud fotografía: camille cottagnoud, fernand melgar montaje: stéphane goël sonido: blaise gabioud, gilles abravanel, sonido: pascal fleury, bernard seidler fernand melgar música: nat king cole, andres segovia, música: julien sulser francisco tarrega duración: 52 minutos duración: 54 minutos

Esta es una colección de 10 cortos documentales This is a collection of 10 short documentaries that que Fernand Melgar filmó durante un lapso de 3 Fernand Melgar filmed during a span of 3 years. In less años. En menos de 10 minutos, como dice su título, than 10 minutes, as the title says, it is the first day, the Album de famille es ante todo una carta dirigida por First of all, Family Album is a letter addressed by es el primer día, el primer momento que alguien vive first moment of someone experiencing something they Fernand Melgar a su padre y madre, Fernando y Florin- Fernand Melgar to his parents, Florinda and Fer- algo que jamás había vivido, y que podría cambiar never have before and that could change the course da, inmigrantes españoles en Suiza a mediados de los nando, Spanish immigrants living in Switzerland as el curso de su vida. of their lives. años sesenta. Luego, dirigida a toda una generación of the mid-’60s. Then, too, it is addressed to a whole venida a trabajar durante varios decenios para mitigar generation that came to work for several decades, in > l’arrivée / the arrival / la llegada > la rentrée / back to school / la entrada la falta de mano de obra. Dirigida, finalmente, a esta order to make up for the country’s labour shortage. Una familia va al aeropuerto de Ginebra a buscar Lucienne es profesora de francés, pero para sus Suiza “tierra de asilo y de recepción”, encantada de And, finally, it is addressed to the Switzerland of a alguien que les cambiará su vida. alumnos volver al colegio es un poco diferente, recibir a un gran número de extranjeros. Album de yore, “a land of asylum and welcome” rejoicing in the A family goes to the Geneva airport to pick up porque ninguno de ellos lo habla. famille pasa así incesantemente de lo privado a lo influx of foreigners by droves. Thus the film endlessly someone who will change their lives. Lucienne is a French teacher, but for her students, colectivo, de lo individual a lo universal… Sobrepo- oscillates between private and collective, individual > le combat / the fight / el combate returning to school is slightly different, because niendo hábilmente fotografías personales y películas and universal... By skilfully superimposing personal Randy, adolescente, escucha a su entrenador antes none of them speak it. de actualidad, imágenes del presente y del pasado, la snapshots and newsreel excerpts, images of the de su primer combate de boxeo. > l’ordination / the ordination / la ordenación película desgrana al cabo de los capítulos las etapas present and of the past, the film traces, chapter by Randy, a teen, listens to his trainer before his Por fin, ha llegado el gran día para Jean, seminarista de un doloroso recorrido. chapter, the different stages of a painful itinerary. first fight. y refugiado vietnamita. bertrand bacqué, catálogo de visions du réel, 1993 > the apprenticeship / l’apprentissage / el aprendizaje Finally, the big day for Jean, a seminar student and Béatrice tiene 16 años y tiene síndrome de Down. Vietnamese refugee, is here. Está preocupada por el comienzo de su formación > l’inalpe / alpine ascent / el transhumante profesional. Por primera vez, Fabrice, de 15 años, ayuda a llevar Béatrice is 16 and has Down syndrome. a las vacas a pastar en la montaña, manteniendo She is worried about the beginning of her una tradición suiza. professional education. For the first time, Fabrice (15) helps take the cows > la visite / the visit / la visita out to pasture in the mountains, maintaining a Denis ha perdido la vista hace poco. Tiene su Swiss tradition. primer perro guía, que le ayudará a moverse con > l’attente / the wait / la espera más libertad. Pascal, un travesti, corre al hospital para estar al Denis recently lost his eyesight. He gets his lado de su esposa. first guide dog, who will help him move Pascal, a transvestite, runs to the hospital to be by more freely. his wife’s side. > la vente / the sale / la venta > le stage / the internship / la pasantía Denise perdió trágicamente a su marido hace 10 Gaë está indecisa. Quiere entrar a un terreno difícil, años. Hoy se enfrenta a un nuevo reto. normalmente reservado a los hombres. Denise tragically lost her husband 10 years ago. Gaë is indecisive. She wants to go into a difficult Today, she faces a new challenge. field, normally reserved for men. foco daniel rosenfeld daniel rosenfeld focus 120 | fidocs 2015 foco daniel rosenfeld | 121

daniel rosenfeld

vida entera a capturar imágenes de ovnis en Salta? When Daniel Rosenfeld wants to explain his cine- In Cornelia frente al espejo, Rosenfeld’s only real ¿Hay otro racista rehabilitado como Eduardo Rossi matographic style, he usually says they are “fictions full-length fiction (or a rigorous “documentary” of que entrene por expiación o solidaridad a un grupo de played by real characters.” In other words, the docu- Silvina Ocampo’s short story), the protagonist says at indios marginados? Pese a que se ha comparado a los mentary element is related to the characters, what the end, “I am the only thing I do not know… Luckily, personajes de Rosenfeld con los soñadores delirantes they do with themselves, but not with the plots that I already know everything I’m not.” In Rosenfeld’s de Herzog, ninguno de estos héroes está loco buscando involve them. Although, to tell the truth, these plots documentaries, his characters don’t know who they un imposible. Todos están embarcados exitosamente are not only the product of their imaginations, but are, but surely, they know what they are not and don’t en sus pequeñas y grandes vocaciones. they rise out of the characters’ interests, out of the want to be. Maybe by representing themselves, they Cuando Daniel Rosenfeld quiere explicar su estilo stories they have lived, and probably even from their can discover who they are for the first time, after cinematográfico suele decir que son “ficciones inter- En Cornelia frente al espejo, el único largometraje self-image. What Rosenfeld found is a strategy for having spent a lifetime reinventing themselves. pretadas por personajes reales”. En otras palabras, auténticamente de ficción de Rosenfeld (o un rigu- them to express what they are (or what they were) que el elemento documental está relacionado con los roso “documental” del cuento de Silvina Ocampo), better, through their particular point of view. personajes, que hacen de sí mismos, pero no con las dice su protagonista al final: “Soy lo único que no tramas que los involucran. Aunque, a decir verdad, los conozco... Por suerte, ya sé todo lo que no soy yo”. In that sense, it isn’t casual that all these characters argumentos tampoco son sólo fruto de su imaginación En los documentales de Rosenfeld sus personajes are so much alike. They are all so aware of what they sino que parten de los intereses de esos personajes, no saben quiénes son, pero seguro que ya saben lo want and what they are looking for that self-repre- de historias que han vivido, e incluso, probablemente, que no son ni quieren ser. Quizás representándose a senting is probably not hard for them, because in a de la imagen que ellos tienen de sí mismos. Lo que sí mismos se descubran por primera vez después de way, they live each day demonstrating who they are. ha encontrado Rosenfeld es una estrategia para que haber pasado una vida reinventándose. They are obsessive, passionate and persevering. They ellos expresen mejor lo que son (o lo que fueron) a j.m. have transparently cryptic discourses and objectives través de su particular punto de vista. that justify them, and they embark on complex enterprises to which they seem the only chosen En ese sentido, no es casual que todos estos personajes ones. Who other than Saluzzi can harmonize tango sean tan parecidos. Todos son tan conscientes de lo with folklore and jazz on a bandoneon? Who other que quieren o buscan, que no les debe resultar difícil than Antonio Zuleta can devote their entire life to auto representarse porque, de alguna manera, viven capturing images of ufos in Salta? Is their any other cada día demostrando quienes son. Son obsesivos, rehabilitated racist as Eduardo Rossi, who trains a apasionados y perseverantes, tienen un discurso y un group of marginalized Indians, for atonement or objetivo transparentemente críptico que les justifica, y solidarity? Despite Rosenfeld’s characters having emprenden empresas complejas para las que parecen been compared with Herzog’s delirious dreamers, ser los únicos elegidos. ¿Quién más que Saluzzi puede none of these heroes is deranged looking for an armonizar tango, folclore y jazz en un bandoneón? impossible. They are all successfully embarked in ¿Quién aparte de Antonio Zuleta puede dedicar una their small and great vocations. 122 | fidocs 2015 foco daniel rosenfeld | 123

al centro de la tierra la quimera de los héroes to the center of the earth | argentina-alemania-holanda-francia | 2015 the chimera of heroes | argentina-australia-dinamarca-francia-holanda | 2003

dirección y guión: daniel rosenfeld dirección y producción ejecutiva: daniel rosenfeld producción: s. lalou, c. uzu, h. deckert, a. van gorp, guión: daniel rosenfeld, eugenia capizzano r. goossens, j. leoz, a.g. zapiola (coguionista) fotografía: ramiro civita fotografía: ramiro civita montaje: lorenzo bombicci montaje: ewa lenkiewicz, lorenzo bombicci sonido: gaspar scheuer sonido: gaspar scheuer música: jorge arriagada duración: 67 minutos duración: 82 minutos

Dicen que en Salta las apariciones de ovnis son People say, in Salta, ufo appearances are common En plena selva formoseña, una de las zonas más In the middle of the Formosa jungle, one of the moneda corriente; que en el firmamento limpio del currency; that in the clean firmament of the Argenti- pobres de Argentina, Eduardo Rossi, un ex jugador poorest areas in Argentina, Eduardo Rossi, a former norte argentino se avistan con frecuencia luces de nean north, lights of unknown origin are frequently de rugby, entrena un equipo de aborígenes tobas. Sin rugby player, trains a team of Toba natives. However, procedencia desconocida. Antonio Zuleta ha dedica- spotted. Antonio Zuleta has devoted his life to do- embargo, Rossi tiene un historial de discriminación Rossi has a history of discrimination and racism, and do su vida a registrar los fenómenos en esa región y cumenting phenomena in the region, and wants y racismo, y su coraje –según él mismo confiesa con his courage – as he confesses with pride – is having quiere transmitir ese conocimiento a su hijo quien to transmit this knowledge to his son, who doesn’t orgullo- es haber logrado superar esa intolerancia. overcome this intolerance. The curious thing is parece todavía no comprender la pasión de su padre yet seem to comprehend his father’s passion – just Lo curioso es que el rugbista de alguna manera this rugby player has somehow “reinterpreted” the (al igual que su hija mayor, con quien ya definitiva- like his oldest daughter, whom he definitely lost ha “reinterpretado” los principios ideológicos que ideological principles that inspired his racial preju- mente perdió incluso la motivación de incentivarla). the motivation to incentivize. But, his children can inspiraban su desprecio racial. Mientras prepara dice. While he strongly, physically and strategically Pero a Zuleta pueden darle la espalda sus hijos, una turn their backs on Zuleta, along with an authority dura, física y estratégicamente a sus jugadores, y prepares his men, morally instructing them in his autoridad en la materia (como el uruguayo Fabio in the matter (Uruguayan Fabio Zerpa, who reviews los instruye moralmente fundándose en sus tres three foundational pillars for life (“tradition, family Zerpa, que revisa sus videos con cierta incredulidad) o his videos with a certain incredulity), and those who pilares de vida (“tradición, familia y propiedad”), su and property”), his excessive admiration for the mi- quienes pueden –sin querer- cuestionar sus métodos may – without wanting to – question his natural admiración desmedida por el mundo militar lo lleva litary world drives him to attempt to put together a naturales de observación (como el amigo que lleva a observation methods (like the friend who takes all a intentar fundar un museo de la guerra vinculado war museum linked with the indigenous sports club. una serie de artilugios técnicos a una expedición que manner of technical devices to an expedition they al club deportivo indígena. Nada más equívoco que Nothing is more wrong than a Native people being realizan juntos). Porque Zuleta no es sólo un mero go on together). Because Zuleta is no mere collector un pueblo originario siendo custodio de las glorias the custodians of the glories of white militarism. coleccionista de imágenes analógicas: es un hombre of analog images: he is a man of faith. He firmly del belicismo blanco. de fe. Él cree firmemente en esos seres misteriosos believes in those mysterious beings that wander Rosenfeld is not looking to uncover the psycholo- que deambulan entre las estrellas y con los cuales the stars, with whom he communicated some time. Rosenfeld no busca desentrañar la paradójica psico- gical paradox of the character, but to show that se comunicó alguna vez. Una bella película sobre This is a beautiful film about the faith and dreams logía del personaje sino mostrar que las categorías the categories in which we classify people can be la fe y los sueños de un hombre sencillo de talante of a simple man with melancholy disposition, who en que clasificamos a las personas pueden ser tan so extraordinarily contradicting, that someone like melancólico que cría solo a sus hijos en la tierra, pero raises his children alone on the land, but with eyes extraordinariamente contradictorias que alguien Rossi can easily be considered a humanized fascist. con los ojos puestos en el cielo. fixed in the sky. como Rossi podría ser considerado, sin problemas, j.m. un fascista humanizado. j.m. 124 | fidocs 2015 focos | 125

saluzzi, ensayo para bandoneón y tres hermanos saluzzi, composition for bandoneon and three brothers | argentina | 2000

dirección: daniel rosenfeld producción: daniel rosenfeld, verónica cura fotografía: ramiro civita montaje: lorenzo bombicci sonido: gaspar scheuer música: dino saluzzi duración: 75 minutos

En la primera escena de esta película, el afamado In the film’s first scene, famous composer and ban- compositor y bandoneonista Dino Saluzzi toca inspi- doneon player Dino Saluzzi plays, inspired, in front rado frente a un público europeo que disfruta atónito of a European audience, while, stunned, they enjoy la belleza del espectáculo. Mucho más adelante, el the beauty of the show. Farther along the film, the músico toca en una sencilla fiesta familiar en su natal musician plays at a simple family celebration, in his Salta y nadie parece impresionado. Y es que allá, entre native Salta, and no one seems impressed. The thing su gente, un exultante Saluzzi no busca alcanzar la is, there, among his people, an elated Saluzzi is not maximización artística, simplemente se suma a la trying to achieve artistic exaltation; he simply adds expresión pura, feliz, natural (y musical) del lugar. himself to the pure, happy, natural (and musical) Quizás por eso Rosenfeld registra su gira europea en expression of the place. Maybe this is why Rosenfeld un estético blanco y negro (aunque Saluzzi siempre documents his European tour in an aesthetic black foco se ve fresco y de buen humor), y en Salta aparecen and white (although Saluzzi always looks fresh and in hermes paralluelo los fuertes y secos colores de la realidad. Pero es good spirits), while in Salta, the strong and dry colors hermes paralluelo ahí, en esa combinación de simpleza y excelencia, of reality appear. But it is here, in this combination focus donde está la clave de la creación que Rosenfeld of simplicity and excellence, where the key to the busca encontrar de la mano de un reflexivo Saluzzi. creation that Rosenfeld wants to find, together with a contemplative Saluzzi, really is. “Solamente el que sabe nadar corre el peligro de ahogarse”, dice Saluzzi para explicar cómo el arte te “Only those who know how to swim run the risk of puede llevar a territorios inexplorados, enseñándote drowning,” Saluzzi says, to explain how art can take a distinguir cómo ese segundo en que una nota se you to unexplored territories, teaching you to distin- alarga hace una diferencia fundamental para el guish how that second when a note is lengthened sentimiento que se expresa. can make a fundamental difference to the feeling j.m. being expressed. 126 | fidocs 2015 foco hermes paralluelo | 127

hermes paralluelo

Decía Hermes Paralluelo en una entrevista a propósito Hermes Paralluelo said in an interview, regarding No de No todo es vigilia: “el guión y los textos ya estaban todo es vigilia, “the script and the texts were written escritos antes de empezar la película. Diría que ya before beginning the film. I would say they were estaban ensayados, porque yo los había escuchado already rehearsed, because I had heard them many muchas veces. Ellos (sus abuelos, protagonistas de la times. They (his grandparents, the film protagonists) cinta) me los habían repetido en varias ocasiones. Creo had repeated them to me several times. I think this que eso era bueno para la película porque la manera was good for the movie, because my way of working que tengo de trabajar es en base a la repetición, de hinges on repetition, to polish things until finding ir puliendo las cosas hasta encontrar lo que quiero. what I want. With repetition, there is a letting go of Con la repetición hay un despojarse de algo. En lo something. In mechanical terms, an action becomes maquinal se despoja una acción de una intención. detached from an intention. When the intention Cuando la intención desaparece, aparece la esencia disappears, the essence of the person appears.” de la persona”. A person’s essence appears when intention disappears. La esencia de las personas aparece cuando desaparece That is to say, when premeditation and calculation are la intención. Es decir, cuando se acaba la premedita- over, when you stop speaking from the brain, and speak ción y el cálculo, cuando se deja de hablar desde el from the heart, which is a corny way of saying that one cerebro y se habla desde el corazón, que es una forma is speaking from the unconscious, the emotion, from cursi de decir que se habla desde la inconsciencia, unattachment and defenselessness. Maybe there is la emoción, el despojo y la indefensión. Quizás no no other purpose or major goal in this documentary, haya otro propósito o meta mayor en el documental, even if Paralluelo calls it a fiction, while later clarifying pese a que Paralluelo diga que esta película es una that, “fiction and reality are the same thing.” ficción, aunque luego retruque que “la ficción y la realidad son lo mismo”. Paralluelo’s cinema is a combination of a sophisticated technique and a plain naturalness. But, both proces- El cine de Paralluelo es la combinación de una ses are, in some way, the result of the same starting técnica sofisticada y una naturalidad llana. Pero point: the search for stylistic perfection. Paralluelo ambos procesos son, de alguna manera, fruto del wants to tell stories of people in hard situations, mismo pie inicial: la búsqueda de una perfección even borderline situations, such as loneliness (Pan estilística. Paralluelo quiere contar historias de de azúcar), poverty (Yatasto) and old age (No todo es gente en situaciones difíciles e incluso límites, como vigilia). But, all three movies were shot with remarka- la soledad (Pan de azúcar), la pobreza (Yatasto) y Estas películas transparentan esa verdad, y están ble formal neatness – both in the visual and acting la vejez (No todo es vigilia). Pero las tres películas hechas desde sus propias cadencias; desde el mo- aspects – as if Paralluelo understood that truth can están filmadas con una notoria pulcritud formal –en vimiento del carruaje en Yatasto o desde el letargo only be seen through a polished glass. lo visual y en lo actoral– como si Paralluelo enten- corporal en No todo es vigilia. Como él mismo dice, diera que la verdad sólo se trasluciera a través de acompaña a sus personajes, los sigue a su ritmo, que These movies uncover that truth, made in their own un vidrio pulido. es una manera de asirlos y comprenderlos. cadences, from the cart’s movements in Yatasto, or j.m. from the bodily lethargy in No todo es vigilia. As he, himself, says, he accompanies his characters, he follows them in their rhythm, which is a way of holding and understanding them. 128 | fidocs 2015 foco hermes paralluelo | 129

no todo es vigilia yatasto not all is vigil | españa - colombia | 2014 córdoba - argentina | 2011

dirección y guión: hermes paralluelo dirección y guión: hermes paralluelo producción: maría josé garcía producción ejecutiva: juan carlos maristany fotografía: julián elizalde fotografía: ezequiel salinas, hermes paralluelo montaje: iván guarnizo, hermes paralluelo montaje: hermes paralluelo fernández, sonido: federico disandro ezequiel salinas duración: 98 minutos sonido y música: federico disandro duración: 98 minutos

Felisa y Antonio, los abuelos de Hermes Paralluelo, Felisa and Antonio, Hermes Paralluelo’s grandparents, Ricardito no quiere ir más al colegio, está dispuesto Ricardito does not want to go to school anymore, and son muy ancianos y han llevado una vida conyugal are very old, and have lived a conjugal life for over 60 a ayudar contra viento y marea a su padre (aunque el he is willing to go against everything to help out his ininterrumpida por más de 60 años. Pero inevitable- uninterrupted years. But, they are inevitably in a forced resto le diga que es un zángano), echa bravuconadas father – although other people say he is a slacker. He mente están en una forzosa cuenta regresiva porque countdown, as illness progressively diminishes their sin miedo a chicos mayores que él y trabaja de sol throws out challenges to older kids without fear, and las enfermedades van mermando cada vez más su physical integrity and threatens to separate them. a sol sin descanso recogiendo cartones. Pero no es works without rest, from dawn to dawn, collecting integridad física y amenazan con separarlos. Ricardo, es Ricardito. Porque un niño de 10 años cardboard. But he is not Ricardo; he is Ricardito. Be- Paralluelo has a particular sensibility to capture the puede vivir para trabajar, pero sigue siendo un niño. cause, a ten-year-old can live to work, but he is still Paralluelo tiene una especial sensibilidad para captar tired rhythm and loneliness of old age, reflecting it Esto no quiere decir que Paralluelo esté buscando a child. But this does not mean Paralluelo is looking el ritmo cansino y la soledad de la vejez, y reflejarla in a staging that at times can be asphyxiating (es- –a través de Ricardito-hacer denuncia social, quiere to denounce a social issue through Ricardito. He en una puesta en escena que por momentos puede pecially in the broad empty spaces of the hospital algo más poderoso: quiere verlo trabajar. Y entonces wants to see something more powerful: he wants resultar asfixiante (en particular, en los amplios where the old couple receive indifferent care, and la dimensión política cae por su propio peso. to see him work. Thus, the political aspect falls of espacios vacíos del hospital donde los ancianos son seem abandoned to their own devices). But his gaze, its own weight. atendidos con indolencia y parecen abandonados despite being raw, is never impious or pitying. There En su segundo documental filmado en Argentina, Pa- a su suerte). Pero su mirada, siendo cruda, nunca is an empathetic closeness that does not deny the ralluelo retrata la rutina de una familia de cartoneros, In his second documentary filmed in Argentina, Pa- es impiadosa o lastimera. Hay un acercamiento decadence or the absurd, as in the sequence where con un oficio, cercanía y sensibilidad extraordinaria. ralluelo portrays the routine in a family of cardboard empático que no niega la decadencia ni el absurdo Felisa and Antonio fail to turn off an alarm clock. Con la cámara frontal al carromato donde la familia collectors, with an extraordinary trade, closeness como toda la secuencia del despertador que Felisa pasa la mayor parte del día reuniendo desperdicios and sensibility. With a frontal camera on the cart y Antonio no logran apagar. In the softened realism on the scenes in their home, (como si fueran tesoros esparcidos en el fondo de where the family spends most of its time, gathering where they return after the hospital, with its ex- mar), Paralluelo logra un acercamiento que es tanto refuse as if it were treasure at the bottom of the sea, En el realismo aggionardo de las escenas de la casa traordinary half-light cinematography, Paralluelo físico como emocional. Se desloman trabajando, Paralluelo achieves a closeness that is both physical a la que regresan tras su paso por el hospital, con su finishes building an idea: that with the years, time pero reflexionan, ríen, enojan y lloran. Son lúcidas and emotional. They collapse while working, but extraordinaria fotografía de penumbras, Paralluelo runs progressively slower and becomes lost; that viñetas de un mundo injusto registrado desde la they reflect, laugh, get angry and cry. They are lucid termina de armar una idea: que con los años el tiempo even what is ours becomes alien; and that the need misma posición de la cámara: de frente y horizontal. vignettes in an unfair world, documented from the corre cada vez más despacio y se extravía, que hasta for one another is not romanticism; it is survival. j.m. same position the camera is in: head on and horizontal. lo propio se torna ajeno y que la necesidad de uno por el otro no es romanticismo, es sobrevivencia. j.m. 130 | fidocs 2015 focos | 131

pan de azúcar españa | 2007

dirección, producción y fotografía: hermes paralluelo montaje: iván guarnizo, charlie harjulin, hermes paralluelo sonido: maría sánchez, javier huici música: juan sebastián cardoso duración: 28 minutos

En Jujuy, Argentina, Pedro Sumbaino trabaja como In Jujuy, Argentina, Pedro Sumbaino works as a vigilante en la mina Pan de azúcar desde su cierre watchman at Pan de Azúcar mine, since it closed hace más de 15 años, pero en los últimos 7, ni siquiera down over 15 years ago, but in the last 7, he has not le pagan. En parte, Sumbaino se queda por la ilusión even been paid. In part, Sumbaino stays under the de que vuelva a abrirse, y en parte, por cierto apego a illusion that it might reopen, but also because of a una mina en la que trabajó como minero desde niño. certain attachment to the mine where he worked – as Como si se tratara de un film de ciencia ficción, donde a miner – since he was a child. As if it were a science un astronauta abandonado esperara la misión de res- fiction movie, where a stranded astronaut waits for cate, Sumbaino recorre orgullosamente con su casco a rescue mission, Sumbaino proudly walks along the las dependencias de la mina, haciendo una rutina que mine with his hard hat on, going through a routine quiere negar lo imposible: el paso del tiempo. Pero la that wants to deny the impossible: the passage of foco ddhh realidad se impone con tanta fuerza que a él sólo le time. But reality comes crashing in with such force human rights focus queda la fe, haciendo rituales como si la mina fuese that all he has left is faith, making rituals as if the una madre acogedora que responderá las plegarias mine was a welcoming mother that will answer the en colaboración con el instituto de su fiel más devoto. Con una fotografía prodigiosa prayers of her most devout follower. With a prodigious nacional de derechos humanos –una particular preocupación en la filmografía de cinematography – a particular concern in Paralluelo’s in colaboration with instituto Paralluelo-, más que un retrato de la soledad, es el filmography – more than a portrait of loneliness, it nacional de derechos humanos testimonio de una forma de vida que termina entre is the testimonial of a way of life that ends among papeles olvidados y hierros oxidándose. forgotten papers and rusting iron. j.m. 132 | fidocs 2015 foco ddhh | 133

48 natureza morta portugal | 2009 still life - naturaleza muerta | francia-portugal | 2005

dirección, guión y montaje: susana de sousa dias dirección y montaje: susana de sousa dias producción: ansgar schäfer, kinotop producción: ansgar schäfer, xavier carniaux fotografía: octávio espírito santo (kintop, amip) duración: 93 minutos música: antónio de sousa dias duración: 72 minutos

48 nació a partir de la investigación en los archivos de 48 was born from the research Susana de Souza No hay nada convenido para recordar. El horror del Nothing is pre-arranged in remembering. The horrors la policía política de Portugal (pide) que realizó Susana carried out for her previous film, Natureza Morta, in pasado solo puede tener lugar en el lenguaje que of the past can only exist in the language we are de Souza para su película anterior Naturaleza muerta, the archives of the political police in Portugal (pide). somos capaces de crear. capable of creating. en la que descubrió un conjunto de fotografias de There, she discovered photos of a group of prisoners prisioneros de la dictadura de Oliveira Salazar a los of Oliveira Salazar’s dictatorship, which she searched Es lo que hace Naturaleza Muerta para recordar This is what Naturaleza Muerta does to remember que buscó, encontró y entrevistó cruzando sus voces for, found and interviewed, crossing their current momentos de una tiranía. Con imágenes de archivo moments during a tyranny. With archive images from actuales con sus rostros fotografiados al momento voices with their photographed pictures, at the time provenientes de múltiples fuentes y una banda sonora several sources, along with a soundtrack that unfolds de ser detenidos hace más de cuarenta años. they were detained, over forty years ago. que se despliega desencadenando inquietantes líneas unraveling disquieting lines of meaning, Susana de de sentido, Susana de Souza rearma la fractura que Souza reassembles the fracture produced by Antonio Ese cruce temporal libera el acontecimiento de toda This temporal crossover frees the event from any produjo la dictadura de Antonio de Oliveira Salazar de Oliveira Salazar’s dictatorship in Portuga (1926- imposición sentimental dándole a las fotografías y sentimental imposition, giving the pictures and en Portugal (1926-1974) y desde allí, sin decir palabra, 1974), and from there, without a word, delving into a las voces una condición de ingobernabilidad que the voices an unruly condition that allows them to indaga en todos los autoritarismos. all authoritarianisms. les permite dar cuenta de aspectos desconocidos e give an account of unknown and incomprehensible incomprensibles de la crueldad de la policía política aspects of political police cruelty, during Salazar’s Todas las cárceles, nos dice este documental, todos All the prisons, the documentary admonishes, all de la dictadura de Salazar en Portugal. dictatorship in Portugal. los asesinatos injustos, todas las dictaduras, se the unfair murders, all dictatorships communicate c.f. comunican entre sí. with one another. c.f.

susana de sousa es directora de cine y profesora en la Facultad susana de sousa is a film director and teaches at the Fine de Bellas Artes de la Universidad de Lisboa. Doctorada en Estética Arts Faculty at Lisbon University. A Ph.D. in Aesthetics from de la Universidad de París 8 y la Universidad de Lisboa. En 2001 Paris 8 University and Lisbon University, in 2001, she founded fundó la productora Kintop. Sus películas Natureza Morta y Kintop productions. Her films Natureza Morta and 48 have 48 han participado en numerosos festivales internacionales. participated at numerous international festivals. 134 | fidocs 2015 foco ddhh | 135

de vida y de muerte, testimonios de la operación cóndor uyghurs: prisoners of the absurd chile | 2015 uigures: prisioneros del absurdo | canadá | 2014

dirección y montaje: pedro chaskel dirección y guión: patricio henríquez producción: marco díaz producción: patricio henríquez, colette loumède fotografía: pablo salas montaje: andrea henriquez duración: 45 minutos fotografía: sylvestre guidi, patricio henríquez sonido: karim amin, luc côté música: robert marcel lepage, nicolas borycki duración: 98 minutos

De vida y de Muerte ingresa con una aterradora De vida y de Muerte delves with horrifying clarity Este largometraje documental cuenta la historia This feature documentary recounts the story of 22 claridad y determinación en los secretos de la Ope- and determination into the secrets of Operation de 22 hombres miembros de la minoría uigur per- men from China’s persecuted Uyghur minority who ración Cóndor. Articulada en diez capítulos, ordena Condor. Articulated in ten chapters, it organizes a seguida en China, quienes fueron detenidos en were detained in Guantánamo as terrorists. These un conjunto de evidencias, documentos, archivos collection of evidence, documents, archives and Guantánamo como terroristas. Estos musulmanes Turkic-speaking Muslims, persecuted by the authori- y testimonios, demostrando que dicha operación testimonials, demonstrating that this intelligence túrquico-parlantes, perseguidos por las autoridades ties in Beijing, escaped to the Middle East where they de inteligencia fue el resultado del trabajo de una operation was the result of transnational work in en Pekín, escaparon al Medio Oriente, donde fueron were captured and sold as terrorists to the American transnacional de la persecución política, la tortura y political persecution, torture and crime, planned and capturados y vendidos como terroristas a las fuerzas forces. From northern China to Guantánamo, Cuba, this el crimen, planeada y dirigida por las comandancias directed by the upper echelons in the armed forces estadounidenses. Desde el norte de China hasta new film by Patricio Henríquez charts the incredible de los ejércitos de Argentina, Uruguay, Brasil, Bolivia, in Argentina, Uruguay, Brazil, Bolivia, Chile and usa. Guantánamo, en Cuba, este nuevo film de Patricio odyssey of three of these “prisoners of the absurd.” Chile y eeuu. Henríquez grafica la increíble odisea de tres de estos This documentary, directed by one of the best editors “prisioneros del absurdo”. Este documental, dirigido por uno de los mejores in the continent, shows that it is possible to find r. editores con que cuenta la cinematografía del con- an audiovisual structure that is capable of raising tinente, demuestra que es posible encontrar una multiple discourses that push our memory against estructura audiovisual capaz de poner en materia los an inconceivable time we wish we could forget. múltiples discursos que empujan la memoria contra un tiempo inconcebible que quisiéramos olvidar. c.f.

pedro chaskel (Alemania, 1932). Documentalista, guionista y pedro chaskel (Germany, 1932). Chilean documentary fil- patricio henríquez es documentalista chileno. En 1973 es patricio henríquez is a Chilean documentary director. In 1973, montajista chileno con una extensa y prestigiosa trayectoria. mmaker, scriptwriter and editor, Chaskel has an extended detenido y al año siguiente abandona el país exiliándose en he was detained, and the next year he left the country, living Entre 1964 y 1973 dirige varias películas y hace el montaje and prestigious career. Between 1964 and 1973, he directed Canadá. Ha vivido desde entonces en la ciudad de Montreal in exile in Canada. Since, he has resided in Montreal, where he de El Chacal de Nahueltoro, entre otros importantes filmes several films and handled editing duties for El Chacal de donde fundó la productora Macumba Internacional. Ha filmado founded the production house Macumba Internacional. He has del período. Mientras vive su exilio en Cuba edita La batalla Nahueltoro, among other important pictures of the time. más de 40 documentales. shot over 40 documentaries. de Chile, de Patricio Guzmán. While living in exile in Cuba, he edited La Batalla de Chile, by Patricio Guzmán. 136 | fidocs 2015 foco ddhh | 137

les invisibles granito de arena the invisibles - los invisibles | francia | 2012 eeuu | 2011

dirección: sebastien lifshitz dirección: pamela yates producción: bruno nahon producción: paco de onís fotografía: antoine parouty fotografía: melle van essen montaje: tina baz pauline gaillard montaje: peter kinoy sonido: philippe mouisset, yolande decarsin sonido: richard fleming música: jocelyn pook música: roger c. miller duración: 115 minutos duración: 104 minutos

Hombres y mujeres, nacidos entre las dos guerras. Men and women born between the two wars, the Un tribunal español, amparado en los derechos A Spanish court, operating under the rights of interna- Su único punto en común es ser homosexuales only thing they have in common is being gay and de la jurisdicción internacional para crímenes de tional jurisdiction for crimes against humanity, wants y haber escogido no esconder su orientación, en making the choice not to hide their orientation, at lesa humanidad, quiere juzgar al antiguo dictador to try former Guatemalan dictator Efraín Ríos Montt una época en la que la sociedad les rechazaba. Han a time when society rejected them. They have loved, guatemalteco Efraín Ríos Montt por el genocidio for the genocide his government perpetrated on the amado, luchado, deseado, hecho el amor. Hoy, nos fought, desired, and made love. Today, they explain perpetrado por su gobierno contra el pueblo maya Maya people during the 80s. Documentary filmmaker explican cómo fue esa vida insumisa, compartida how that rebellious life was, shared between the will durante la década de los ochenta. La documentalista Pamela Yates is called upon by prosecutors, who hope entre la voluntad de seguir siendo personas como to continue being regular people, and the compul- Pamela Yates es convocada por los fiscales que es- to find evidence to incriminate Ríos Montt among los demás y la obligación de inventarse una libertad sion to invent a freedom for themselves, in order to peran encontrar en los descartes de su documental the discarded footage of her documentary When para realizarse. No sintieron miedo ante nada. achieve fulfillment. They feared nothing. When the mountains tremble, filmado en Guatemala the Mountains Tremble, shot in Guatemala in 1983. r. en 1983, pruebas que les permitan incriminar a Ríos Granito de Arena tells the story of how a film can be Montt. Granito de arena narra la historia de cómo valuable in the struggle for human rights. una película puede ser valiosa en la lucha por los derechos humanos.

sébastien lifshitz (Francia, 1968) estudió Historia del Arte en sébastien lifshitz (France, 1968) studied art history at École pamela yates es un cineasta y defensora de derechos hu- pamela yates is a film director and human rights crusader la École du Louvre y en La Sorbona. Después asistió al Centro du Louvre and La Sorbonne. Afterwards, he attended Centre manos originaria de Estados Unidos. Ella es la directora de from the United States. She directed When the Mountains Pompidou para ser realizador. Es profesor de la escuela La Pompidou to become a filmmaker. He currently teaches at When the Mountains Tremble, premio especial del jurado Tremble, Special Jury Award at Sundance 1983, and also Fémis. Su filmografía se centra en temáticas homosexuales. La Fémis. His filmography centers on gay issues. In 1998, de Sundance 1983 y la directora de State of Fear: The Truth State of Fear: The Truth About Terrorism, which has been En 1998 le fue otorgado el Premio Jean Vigo por su espíritu he was bestowed the Jean Vigo Award for his independent About Terrorism, que ha sido traducida a 47 idiomas y dis- translated to 47 languages and distributed in 154 countries. independiente y originalidad estilística. spirit and stylistic originality. tribuida en 154 países. homenajes tributes 140 | fidocs 2015 homenajes | 141

fassbinder appunti per un’orestiade africana alemania | 2015 notes towards an african orestes | apuntes para un orestiada africana | italia | 1970

dirección y guión: annekatrin hendel dirección y guión: pier paolo pasolini producción: maria wischnewski producción: gian vittorio baldi fotografía: martin farkas bvk fotografía: giorgio pelloni, mario bagnato, montaje: jörg hauschild emore galeassi sonido: patrick veigel montaje: cleofe conversi música: flake música: gato barbieri duración: 92 minutos duración: 63 minutos

A través de las voces de amigos y colegas como Hanna Through the voices of friends and colleagues, such “He venido a África, evidentemente a grabar, ¿pero a “I’ve come to Africa to film, of course, but to film Schygulla, Volker Schlöndorff y Juliane María Lorenz, as Hanna Schygulla, Volker Schlöndorff and Juliane grabar qué? No un documental, ni un film, sino apuntes what? Not a documentary or a movie, but rather notes pero también tomando escenas autobiográficas de María Lorenz, and also taking autobiographical scenes para una película”, dice la voz en off de Pasolini en and sketches for a film,” Pasolini’s voiceover states, sus películas, entrevistas raras y desconocidas y pa- from his movies, rare and unknown interviews, and los primeros momentos de Appunti per un’ Orestiade in the initial moments of Appunti per un’ Orestiade sajes de su precoz obra literaria, Annekatrin Hendel passages of his precocious literary work, Anneka- Africana. Conmemorando los 40 años de la muerte de Africana. Commemorating 40 years since Pasolini’s hace un retrato del gran cineasta alemán. A 70 años trin Hendel makes a portrait of the great German Pasolini, quisimos homenajearlo descubriendo una death, we wanted to pay tribute discovering a more de su nacimiento, este documental intenta explicar filmmaker. In the 70th anniversary of his birth, this faceta más íntima y difícil de clasificar de su obra. Un intimate – and harder to classify – facet of his work. las raíces de la rabia, descaro y determinación del documentary tries to explain the roots of the rage, cine de ‘apuntes’, realizado en principio como bosquejo A cinema of ‘annotations,’ made initially as a sketch director de Querelle para convertirse en el artista insolence and determination that made the direc- de otras películas que no siempre se llegaron a realizar, for other films, not all of which were made, where que fue, revelando material hasta ahora inédito. tor of Querelle become the artist he was, revealing donde confluyen el cine de ensayo, la obsesión por essay cinema, an obsession for the classics, and r. material unpublished until now. los clásicos, reflexiones políticas y estéticas, y el gesto political and aesthetic reflections, converge with siempre irresoluto de lo documental. En la misma the always unresolved gesture of a documentary. línea de Locaciones en Palestina para El Evangelio In the same line of Sopralluoghi in Palestina per il Según Matteo (1965) y Apuntes para un film sobre la vangelo secondo Matteo (1965) and Appunti per un India (1968), Apuntes para una Orestiada Africana se film sull’India (1968), Notes Towards an African Orestes propone llevar la tragedia de Esquilo al África moderna, intends to bring Aeschylus’ tragedy to modern Africa, tomando la historia de Orestes para dar cuenta de los using Orestes’ story to give an account of problems problemas del Tercer Mundo. Así, las discusiones de in the Third World. Thus, the discussions of a group un grupo de estudiantes africanos de la Universidad of African students in the University of Rome, and a de Roma, la interpretación de una banda de jazz de hundred African faces and landscapes collected along músicos negros norteamericanos, y un centenar de this journey through Orestiada, interweave with the rostros y paisajes africanos recolectados a lo largo questions and annotations Pasolini makes out loud, de este viaje por la Orestiada, se entrelazarán con transforming this exercise into a genre all its own. las preguntas y anotaciones en voz alta de Pasolini, transformando este ejercicio en un género en sí mismo. a.g.

annekatrin hendel nació en Berlín. Después de terminar sus annekatrin hendel was born in Berlin. After finishing design pier paolo pasolini (1922-1975) fue un crítico, narrador, poeta, pier paolo pasolini (1922-1975) was an Italian critic, narrator, estudios de diseño, comenzó a trabajar como diseñadora de studies, she began working as a freelance costume designer escritor y director cinematográfico italiano. En su filmografía poet, writer and film director. His filmography includes Ac- vestuario freelance para cine y teatro. En 1999 filmó su primer for film and theater. In 1999, she shot her first short as director, destaca Accatone (1961), El evangelio según san Mateo (1964), catone (1961), The Gospel According to St. Matthew (1964), corto como realizadora. En 2004 fundó la productora It Works! and in 2004, she founded the production house It Works! Teorema (1968), El Decamerón (1971), Los cuentos de Canterbury Teorema (1968), The Decameron (1971), Canterbury Tales (1972) y Las mil y una noches (1974) . (1972) and Arabian Nights (1974) .

agradecimientos instituto italiano de cultura 142 | fidocs 2015 homenajes | 143

radiodocumentales de félix blume félix blume radio-documentaries 144 | fidocs 2015 radiodocumentales de felix blume | 145

radiodocumentales de félix blume félix blume radio-documentaries

La vista es la vedette de los sentidos. Nos da una idea programa Sight is the showgirl of the senses. It gives us a perfect, program perfecta, acabada y verificable del mundo, tanto, que > tren pasando por bagdad, ciudad fantasma del complete and verifiable idea of the world, so much so, > tren pasando por bagdad, ciudad fantasma del solemos creer mucho más sobre lo que entra por nues- desierto de california (1’30’’) that we usually trust what our eyes perceive much desierto de california (1’30’’) tros ojos que lo que percibimos con nuestros oídos. more than what we sense with our ears. > carta postal de > postcard from venezuela Este es un festival de cine, de documentales. O sea, “ver” gran sabana - fiebre del oro y las peleas de gallos This is a film festival, a documentary film festival. This gran sabana - fiebre del oro y las peleas de gallos es la palabra clave y fundamental que nos convoca. (9’13’’) means that “seeing” is the key and fundamental word (9’13’’) Pero esta vez, sólo queremos invitarlos a “escuchar”. Ruidosos animales y algunos hombres cavando bringing us together. But this time, we want to invite Noisy animals, while men dig in the dirt, searching la tierra en busca de oro que luego apostarán en you to “listen.” for gold, which they will later wager on cockfights. Félix Blume ha participado como sonidista en más de las peleas de gallos. 20 documentales, algunos, de directores importantes Félix Blume has participated as a sound tech in over > postcard from argentina como Mariana Otero, invitada de fidocs 2013, o de > carta postal de argentina 20 documentaries, some of them by important direc- tierra del fuego - la oveja del fin del mundo (4’25’’) cintas multipremiadas como Waiting for August tierra del fuego - la oveja del fin del mundo tors, such as Mariana Otero, a guest at fidocs 2013, Each year during the shearing, the shepherd mo- (ganadora de Visions du réel, 2014). Pero Blume no (4’25’’) and some, the recipient of copious awards, such as ves along the fields, herding the sheep towards sólo contribuye con su “caña” experta a darle “orejas” Cada año, durante la siega, el pastor pasa por los Waiting for August (winner at Visions du Réel 2014). the central farm. Inside the barn, the engines and a estos documentales. En cada lugar que visita ha campos azuzando a las ovejas hacia la granja central. But,Blume not only contributes with his expert “boom” the cogs of the blades make noises, ready to cut. captado decenas, cientos de sonidos. Y ha creado lo En el granero, suenan los motores y engranajes de to give “ears” to these documentaries. In every place que se conoce como radiodocumentales. las cuchillas listas para esquilarlas. he visits, he captures hundreds of sounds. And, he > postcard from mali has created what is known as radio-documentaries. las vacas y el pueblo fulani - canciones y sonidos Los radiodocumentales tienen una larga tradición > carta postal de mali de malí (7’28 ‘’) en Europa. Son documentales, pero no se ven, se las vacas y el pueblo fulani - canciones y sonidos Radio-documentaries have a long tradition in Europe. When the rainy season arrives in Mali, Africa, the escuchan. Y, como su nombre lo dice, se escuchan de malí (7’28 ‘’) They are documentaries, but you don’t watch them; you young Fulani travel west for six months, with most por radio, y no en el cine. Pero en este festival vamos Cuando llega la temporada de lluvias en Malí, África, listen to them. And, how their name reveals, you hear of their cattle. According to legend, God first crea- a escuchar radiodocumentales en el cine, en total y los jóvenes Fulani viajan rumbo al Oeste durante seis them over the radio – not at the movie theater. But, at the ted the cows, and then the Fulani people, so they absoluta oscuridad. meses con la mayor parte de su ganado. La leyenda festival, we are going to listen to radio-documentaries, would accompany and protect them. dice que Dios creó primero a las vacas y luego al pue- and we will do so at a movie hall, in complete darkness. Dicen que la pérdida de un sentido tiende a agudizar blo Fulani para que las acompañaran y protegieran. > los gritos de mexico (17’) los demás. Que un ciego tiene mayor sensibilidad al They say the loss of one sense tends to sharpen the A city of 20 million inhabitants: noisy maybe, but tacto, que huele más, que escucha mejor. Sin la vista > los gritos de mexico (17’) others, that a blind person has a deeper sensibility to sonorous, if you know how to listen seremos más vulnerables, pero –vaya contradicción- Una ciudad de 20 millones de habitantes. Ruidosa touch, they can smell more and hear better. Without sentiremos con muchísima más intensidad. quizás, sonora si sabes escuchar. our sight, we will be more vulnerable, but – what a *Honorary mention at the Radio Biennial in Mexico City 2014 j.m. contradiction – we will feel much more intensely. *Pierre Schaeffer Award 2015 at Phonurgia Festival, Paris * Mención honorífica Bienal de Radio Ciudad de México 2014. j.m. * Premio Pierre Schaeffer 2015 en el Festival Phonurgia, París. félix blume (Francia, 1984) es artista sonoro, ingeniero de félix blume (France, 1984) is a sound artist, sound engineer and sonido e investigador de sonoridades. Graduado del insas de a researcher of sounds. A graduate of insas, in Belgium, he holds Bélgica y con un bts audiovisual de Toulouse. Ha trabajado an audiovisual bts from Toulouse. He has worked in multiple en numerosos documentales, películas de ficción y videos documentaries, fiction films and video art pieces, and with visual arte, y con artistas visuales como Francis Alÿs. Sus creaciones artists including Francis Alÿs. His sound creations have aired in sonoras han sido difundidas por radios de más de 15 países. producción arte radio radios in over 15 countries. He divides his time between France, Divide su tiempo entre Francia, Bélgica y México. www.felixblume.com Belgium and Mexico. 146 | fidocs 2015 homenajes | 147

muestras program 148 | fidocs 2015 muestras | 149

muestra de cine político dirigido por mujeres political cinema program directed by women

Esta muestra llamada “Cine político dirigido por mu- > yo decido. el tren de la libertad jeres”, es organizada, programada y patrocinada por realización colectiva | españa | 2014 | 42 min el Centro Cultural de España. Se inició hace 6 años, La película recoge el viaje que hicieron a Madrid buscando generar un espacio de difusión a películas cientos de personas en tren, avión, bus y auto, para de difícil acceso en el circuito comercial. Completa- mostrar su rechazo a la nueva ley del aborto del mente orientado a las creaciones femeninas, el foco gobierno del Partido Popular. busca hacer uso del poder del cine como medio de transmisión de ideas para crear un lugar de debate > tocaoras y discusión política, entendiendo como tal toda his- españa | 2014 | de alicia cifredo | 109 min toria, denuncia e injusticia que nos ayude a analizar La directora del documental conoce a Antonia Jime- el presente. Todas las películas tendrán funciones nez, una guitarrista flamenca. Tras este encuentro gratuitas en el microcine de la Cineteca Nacional. decide viajar en busca de otras “tocaoras” de la historia del arte flamenco.

> mujeres de la mina argentina | 2014 | de malena bystrowiccz y loreley foto película el tren de la libertad. unamuno | 60 min. Documental sobre mujeres mineras a través del This program, called “Political Cinema Directed by she decided to travel in search of other “tocaoras” relato del escritor Eduardo Galeano que denuncia Women,” is organized, programmed and sponsored in the history of flamenco art. las condiciones históricas de explotación minera by Centro Cultural de España. It started 6 years ago, de carácter capitalista, machista y patriarcal. looking to generate a space for the promotion of > mujeres de la mina films with a hard time accessing the commercial malena bystrowiccz and loreley unamuno | argentina > no existimos circuit. Completely oriented to women’s creations, 2014 | 60 min. españa | 2014 | de ana solano. | 66 min the focus intends to make use of the power of cinema A documentary about women miners, as narrated Documental sobre mujeres refugiadas. as a medium to transmit ideas, to create an arena for by writer Eduardo Galeano, who denounces the political debate and discussion, understanding as such historic conditions of capitalist, chauvinist and > en tierra extraña any story, report and injustice that helps us analyze patriarchal mining exploitation españa | 2014 | de icíar bollaín | 72 min the present. All the films will have free screenings at Gloria vive en Edimburgo desde que comenzó la the micro-cinema in the National Cinematheque. > no existimos crisis en España. Con 32 años, sin trabajo, Gloria ana solano | spain | 2014 | 66 min se vio obligada a abandonar el país y empezar una > yo decido. el tren de la libertad A documentary about women refugees nueva vida en la capital escocesa. collective realization | spain | 2014 | 42 min. The film documents the journey hundreds made to > en tierra extraña Madrid, by train, plane, bus and car, to show their icíar bollaín | spain | 2014 | 72 min rejection to the new abortion law instated by the Gloria lives in Edinburgh since the crisis in Spain Popular Party government. began. At 32 and without a job, Gloria was forced to leave the country, and start a new life in the > tocaoras Scottish capital. alicia cifredo | spain | 2014 | 109 min. The director of this documentary met Antonia Jiménez, a flamenco guitarist. After this encounter, 150 | fidocs 2015 muestras | 151

gabinete | documentales para un espectador cabinet | documentaries for 1 viewer

El cine del siglo xxi será una experiencia individual nos Cinema in the 21st century will be an individual guste o no. Cada hombre se hará su propia historia, su experience, whether we like it or not. Each man will propio relato, será su propio Dios, para bien y para mal. make up his own story, his own narrative, he will be his own god, for better or for worst. El Gabinete para 1 Espectador, que ya ha servido a la experiencia teatral y al cine de ficción, se dispo- The 1 Viewer Cabinet, which has already served the ne a investigar la condición del usuario en el cine theatrical experience and fiction cinema, is now re- documental. Un grupo de jóvenes autores chilenos searching the user condition in documentary cinema. nos presentan 3 cortometrajes documentales que A group of young Chilean authors present 3 short abordan la condición del usuario desde 3 experien- documentary films that take on the user condition cias: la inmovilidad, la conectividad y la posibilidad from 3 experiences: immobility, connectivity and the del registro de la experiencia íntima. possibility to document the intimate experience.

Programado por Merced. Programmed by Merced.

> cuerpos descentrados, de Productora Pejeperro > cuerpos descentrados, by Productora Pejeperro Ensayo visual que explora las sensaciones de un A visual essay that explores the sensations of an im- cuerpo inmovilizado. Un viaje transversal que apela mobilized body: A transverse journey that appeals to a la imposibilidad de la quietud. Un documental que the impossibility of remaining still, this documentary actividades establece una restricción corporal para su visionado. establishes a bodily restriction for viewing. de formación educational productora pejeperro ve a la idea de movimiento como productora pejeperro makes the idea of movement an activities concepto esencial para su trabajo. essential concept in their work.

> bitcoin, de Marco Pereira > bitcoin, by Marco Pereira Documental sobre el uso del bitcoin, su compra y Documentary about the use of bitcoin, its purchase las posibilidades que abre dentro de la deep web. and the possibilities it opens in the deep web.

marco pereira (Antofagasta, 1993). Es escritor y guionista. marco pereira (Antofagasta, 1993) is an author and scrip- Estudia cine en el icei de la Universidad de Chile. twriter. He studied film at theicei at Universidad de Chile.

> ya no basta con marchar, de Hernán Saavedra > ya no basta con marchar, by Hernán Saavedra Esta es la historia de quienes redefinieron la pro- In 2011, the conflict for public education exploded. This testa ciudadana por la educación pública en 2011, is the story of those who redefined citizen demonstra- pintando, filmando, bailando, actuando. Un corto que tions by painting, filming, dancing, acting. This short conecta al espectador con instrucciones para hacer connects the spectator, via qr code, to instructions documentales en medio de las manifestaciones. to make documentaries in the middle of a protest.

hernán saavedra (Santiago, 1989). Cineasta egresado de hernán saavedra (Santiago, 1989). A filmmaker graduate la Escuela de Cine de Chile. Ya no basta con marchar es from Escuela de Cine de Chile, his debut film as director, su opera prima como director. Ya no basta con marchar, is in postproduction. 152 | fidocs 2015 actividades de formación | 153

escuela fidocs clases magistrales fidocs school master classes

El principal objetivo de Escuela fidocs –que estamos The main objective of fidocs School – which we have Todos los años aprovechamos la presencia de nues- Every year, we take advantage of the presence of our organizando desde hace 8 años– es incentivar la for- been organizing for 8 years – is to incentivize training tros destacados invitados internacionales para que great international guests, so they can express their mación y el conocimiento del lenguaje documental in, and knowledge of, the documentary language, puedan exponer sus inquietudes estéticas y narra- aesthetic and narrative inclinations, their particular entre los alumnos más destacados de las distintas among the more advanced students in the different tivas, su particular forma de crear una película y los way of making a movie, and the issues that are re- escuelas de cine y de comunicación audiovisual de film and audiovisual communication schools in temas que cruzan su obra, a través de una Master flected in their works, through a Master Class open Santiago. Los futuros realizadores tienen exclusivas Santiago. Future filmmakers get exclusive lectures Class abierta a todo público. to the general public. clases expositivas con algunos de los principales with some of the main guests at fidocs. invitados a fidocs. Este año ofrecemos al público del festival una clase This year, we offer festivalgoers a master class by Swiss There is an agreement between fidocs and partici- magistral del realizador suizo Fernand Melgar. Su director Fernand Melgar. His prolific and powerful Existe un compromiso con fidocs de parte de las pating schools (Arcis, Uniacc, Universidad Mayor, prolífica y contundente filmografía –de la que ex- filmography –of which the festival will screen an escuelas participantes (Arcis, Uniacc, Universidad Universidad del Pacífico, Arcos, Escuela de Cine de ponemos una extensa parte en el festival, 7 medios extended portion: 7 medium- and full-lengths, and Mayor, Universidad del Pacífico, Arcos, Escuela de Cine Chile, icei -Universidad de Chile, Universidad de las y largometrajes y 10 cortos– nos permitirán conocer 10 short films – will allow us to encounter and delve de Chile, icei -Universidad de Chile, Universidad de las Américas, duoc, puc, Universidad Alberto Hurtado, udd, y ahondar en uno de los más interesantes documen- into the work of one of Europe’s most interesting Américas, duoc, puc, Universidad Alberto Hurtado, Usach and udp) that during this week, the students talistas europeos. documentary filmmakers. udd, Usach y udp) que durante esta semana los estu- on scholarship will have the availability to partici- diantes becados puedan tener la disponibilidad de pate in the festival, without conflicting with their La Master Class se realizará el día jueves 24 de sep- The master class will take place at 10 am, on Thursday participar en el festival sin tope de horarios con tareas schoolwork. Therefore, attendance to fidocs School tiembre a las 10 de la mañana en el Auditorio de la September 24, at the Nicanor Parra Library auditorium académicas. Por ello, las actividades de Escuela fidocs activities is mandatory and roll is called, including Biblioteca Nicanor Parra de la Universidad Diego at Universidad Diego Portales, Vergara #324, Santiago. son de asistencia obligatoria y controlada, e incluyen viewing the films prior to the filmmakers’ lectures, Portales, Vergara #324 en la comuna de Santiago. visionados de películas previos a las charlas de los who will comment on the details of production, realizadores que comentarán los pormenores de su strategies, work methodologies, etc. realización, estrategias, metodologías de trabajo, etc. The guests to fidocs School 2015 are: Los invitados de la Escuela fidocs 2015 son: > patricio guzmán / el botón de nácar > patricio guzmán / el botón de nácar (France-Spain-Chile, 2015) (Francia-España-Chile, 2015) > fernand melgar / vol spécial > fernand melgar / vol spécial (Switzerland, 2011) (Suiza, 2011) > josé luis garcía / la chica del sur > josé luis garcía / la chica del sur (Argentina, 2012) (Argentina, 2012) > hermes paralluelo / no todo es vigilia > hermes paralluelo / no todo es vigilia (Spain-Colombia, 2014) (España-Colombia, 2014) competencia primer corte fidocs first cut 156 | fidocs 2015 competencia primer corte | 157

jurado primer corte jurado primer corte

julie bertuccelli bruno bettati pedro zurita

Julie Bertucelli (Francia, 1968), ha sido Bruno Bettati (Chile, 1973) es Ba- Pedro Zurita es chileno, ha sido Esta es la cuarta versión de Primer Corte fidocs, una This is the fourth edition of Primer Corte fidocs asistente de dirección de importantes chiller en Filosofía. Asesor en ser- productor, director y profesor de competencia de Work in Progress para películas (fidocs First Cut), a Work in Progress competition realizadores como Otar Iosseliani, vicios audiovisuales & mediales, cine. En 1989 funda “Videoteca del documentales de cineastas chilenos que hayan ter- for documentary films by Chilean directors, which Rithy Pahn o Krzysztof Kiéslowski y consultor de políticas públicas Sur” en Nueva York, espacio único minado su etapa de filmación y que se encuentren have finished production and are at the editing/ (para su trilogía Rouge, Blue y Blanc). de cultura. Ex gerente de Jirafa de promoción y difusión de cine en etapa de montaje o posproducción. El espíritu de postproduction stage. The spirit in this competition Ha realizado una docena de premiados films. Productor de más de una latinoamericano en los Estados Uni- esta competencia es que los realizadores selecciona- is that select filmmakers receive feedback from the documentales para televisión y varios decena de largometrajes entre los dos. Fue director y programador dos reciban retroalimentación por parte del jurado jury, and get useful opinions to finish their projects. largometrajes de ficción comoDepuis que destacan El Cielo la Tierra y la del New York Havana Film Festival con el propósito de que puedan recibir opiniones Therefore, it is essential that these works haven’t qu’Otar est parti... que ganó el premio Lluvia (Rotterdam 2008), Huacho (2000-2003). Ha impartido clases en que puedan serles útiles para la finalización de sus screened in public yet, at any film festival or similar, de la Semana de la Crítica en Cannes (Semana de la Crítica Cannes 2009), la Escuela de Cine de San Antonio de proyectos. Por lo tanto, es esencial que las obras or aired on open tv, or via any technologies, before 2003 y el premio César a la mejor ópera Bonsái (Cannes 2011), Il Futuro los Baños de Cuba y en varios países no hayan sido exhibidas públicamente en ninguna the dates when fidocs takes place. Excluded from prima. En 2014 estrenó su documental (Sundance 2013) y El Verano de de Latinoamérica y en Nueva York. muestra o festival de cine ni en televisión abierta ni this restriction are Work in Progress programs at La cour de Babel, y actualmente se los Peces Voladores (Cannes 2013). Ha escrito tres libros, entre ellos, por cualquier otra vía tecnológica anteriormente a other festivals, and documentary pitch instances. encuentra escribiendo el guión de su Entre 2010 y 2014 fue Director del Cómo distribuir su filme y no morir las fechas en que se realiza fidocs. Sólo se eximen de próxima cinta de ficción y rodando el Festival Internacional de Cine de en el intento, editado en español esta restricción, Work in Progress de otros festivales This year, 24 films applied, and 5 were selected. The documental, Babouillec. Valdivia (ficValdivia). e italiano. o instancias de pitching documental. chosen projects:

Julie Bertucelli (France, 1968) has been Bruno Bettati (Chile, 1973) holds Chilean Pedro Zurita has been a Este año postularon 24 películas de las cuales se > el viento sabe que vuelvo a casa, by José Luis assistant director for important film- a degree in philosophy, and is a film producer, director and teacher. seleccionaron 5. Las películas elegidas fueron las Torres Leiva makers like Otar Iosseliani, Rithy Pahn consultant in audiovisual and me- In 1989, he founded Videoteca del siguientes: > grandfather’s gift, by Ana María Hurtado and Krzysztof Kiéslowski (in this Rouge, dia services, and in cultural public Sur, in New York, a unique space for > family jewels, by Enzo Destefani Espinosa Bleu and Blanc trilogy). She has made policy. Former ceo at Jirafa Films, promotion and diffusion of Latin > el viento sabe que vuelvo a casa, de José Luis > matriz, by Joanna Reposi a dozen award-wining documentaries he is producer of over a dozen American cinema in the United Torres Leiva > pastora, by Ricardo Villarroel for tv, and several full-length fictions, feature-lengths, including El Cielo, States. He was director and program- > la encomienda del abuelo, de Ana María Hurtado such as Depuis qu’Otar est parti... which la Tierra y la Lluvia (Rotterdam mer at the New York Havana Film > las joyas de la familia, de Enzo Destefani Espinosa obtained the Critics’ Week Award in 2008), Huacho (Critics’ Week at Festival (2000-2003). He has taught > matriz, de Joanna Reposi Cannes 2003 and the Caesar Award Cannes 2009), Bonsái (Cannes 2011), at Escuela de Cine de San Antonio > pastora, de Ricardo Villarroel to the best debut film. In 2014, she Il Futuro (Sundance 2013) and El de los Baños, in Cuba, in several premiered her documentary La cour Verano de los Peces Voladores countries in and in de Babel, and is currently writing the (Cannes 2013). Between 2010 and New York. He has written three script for her upcoming fiction film, and 2014, he was director of the Val- books, including Cómo distribuir well as shooting a new documentary, divia International Film Festival su filme y no morir en el intento, Babouillec. (ficValdivia). published in Spanish and Italian. 158 | fidocs 2015 competencia primer corte | 159

fidocs online 160 | fidocs 2015 fidocs online | 161

fidocs online 2015 fidocs online 2015

En conjunto con radio Bío Bío, fidocs invitó a todos Together with Bío Bío Radio, fidocs invited all the los realizadores de la selección oficial –de las compe- filmmakers in the official selection – for the national, tencias nacional, latinoamericana y de cortos- cuyos Latin American and short film competitions – whose trabajos duraran más de 20 minutos, a participar de films last over 20 minutes, to participate in fidocs fidocs Online. Los documentales, que aceptaron vo- Online. The documentaries that voluntarily accept to luntariamente ser parte de este certamen especial, se be part of this special competition, will be available encontrarán disponibles vía streaming (sin posibilidad via streaming (without download), to be watched, de descarga) y sólo para ser vistos en territorio nacional only in the Chilean territory, in Bio-Bio Radio’s website en el sitio web de la radio Bío Bío (www.biobiochile.cl) (www.biobiochile.cl) at different programmed times en distintas funciones programadas durante la semana during the week of the festival, between 7 and 11 pm del festival en un rango de horario que va desde las (Chilean time). 19 hasta las 23 horas (hora Chile). An award of US$ 500 dollars is given to the film with El premio único de U$ 500 dólares es otorgado a la the most votes during its online playtimes, which película que tenga mayor votación en sus funciones viewers can cast on the same website. online, sufragio que los auditores-espectadores pueden ejercer en la misma página web. The films that have accepted our invitation are:

Las películas que aceptaron nuestra invitación son > the daily death, by Daniel Lentini | Brazil | 2015 anexos las siguientes: > last night, by Guillermo González Stambuk Chile appendix 2015 > a morte diária, de Daniel Lentini | Brasil | 2015 > emerging chronicles, by Néstor Saracho > anoche, de Guillermo González Stambuk Argentina | 2015 Chile | 2015 > the great flight, by Carolina Astudillo Muñoz > crónicas emergentes, de Néstor Saracho Spain | 2015 Argentina | 2015 > guido models, by Julieta Sans | Argentina | 2015 > el gran vuelo, de Carolina Astudillo Muñoz > habeas corpus, by Claudia Barril and Sebastián España | 2015 Moreno Chile | 2015 > guido models, de Julieta Sans | Argentina | 2015 > chasing after the wind, by Juan Camilo Olmos > habeas corpus, de Claudia Barril y Sebastián Moreno Feris | Colombia | 2014 Chile | 2015 > salam, by Constanza Erenchun and Yassin Velásquez > persiguiendo al dragón, de Juan Camilo Olmos Chile | 2015 Feris | Colombia | 2014 > if you listen carefully, de Nicolás Guzmán > salam, de Constanza Erenchun y Yassin Velásquez Chile | 2015 Chile | 2015 > si escuchas atentamente, de Nicolás Guzmán Chile | 2015 162 | fidocs 2015 anexos | 163

contactos contacts

película inaugural El regreso del muerto El infierno de Beatriz In Transit foco isakilacuesta Uyghurs: Prisioners of the Absurd El botón de nácar Gustavo Gamou Marcos Migliavacca Lynn True Correspondencias Danielle Viau Atacama Producciones [email protected] [email protected] [email protected] Carlota Broggi [email protected] [email protected] [email protected] Guido Models Elena Asins-Genesis National Gallery Les invisibles competencia nacional Julieta Sans Ismael Martin Emily Glaser La noche que no acaba Cecilia González El gran vuelo [email protected] [email protected] [email protected] Juan Zavala [email protected] Carolina Astudillo Muñoz [email protected] [email protected] Juanicas Le mur et l’eau On est vivants Granito de Arena Karina Garcia Casanova Alice Fargier Celine Paini La leyenda del tiempo Paco de Onís El legado [email protected] [email protected] [email protected] Marga Gómez [email protected] Laure Tinette [email protected] [email protected] Los reyes del pueblo que no existe Muros The Look of silence homenajes Betzabé García Fabricio Ramos Anna Risgaard Dahl Cortometrajes Fassbinder Escapes de gas [email protected] [email protected] [email protected] Isa Campo Isabel Mardones Bruno Salas [email protected] [email protected] [email protected] Persiguiendo al dragón Perreus La sal de la tierra Juan Camilo Olmos Ángel Romero Alex Doll (Cine Normandie) foco fernand melgar muestra radiodocumentales Habeas corpus [email protected] [email protected] [email protected] Hanna Bruin félix blume Claudia Barril [email protected] [email protected] [email protected] Tú y yo Reflectorista Un amour Natalia Cabral David Nazareno Celine Paini foco daniel rossenfeld competencia primer corte Salam [email protected] [email protected] [email protected] Florenca Nussbaum El viento sabe que vuelvo a casa Constanza Erenchun [email protected] Catalina Vergara [email protected] competencia internacional de The place Sobre la marxa [email protected] cortometrajes “monsieur guillaume” Julia Popławska Isa Campo foco hermes parallluelo Sempre le stesse cose Anoche [email protected] [email protected] Hermes Paralluelo La encomienda del abuelo Gaspar Zurita Guillermo González Stambuk [email protected] Ana María Hurtado [email protected] [email protected] Un cuento de amor, locura y muerte foco jean marie barbé [email protected] Iván Nakouzi Line Peyron foco derechos humanos Si escuchas atentamente Crónicas emergentes [email protected] [email protected] 48 Las joyas de la familia Claudia Mazuela Néstor Saracho Ansgar Schaeffer Enzo Destefani Espinosa [email protected] [email protected] Vistas foco juliebertuccelli [email protected] [email protected] Elisa Leiva [email protected] competencia latinoamericana E O Amor Foi Se Tornando Cada [email protected] Naturaleza muerta Matriz A mortediária Dia Mais Distante foco josé luis garcía Ansgar Schaeffer Joanna Repossi Daniel Lentini Alexander de Moraes panorama internacional josé luis garcía focus [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Batlles José Luis García Olivier Burlet [email protected] De vida y muerte Pastora Cuerpo de letra El cumpleaños de Darcy [email protected] Marco Díaz González Sebastian Gonzalez Vildoso Julián d’Angiolillo Nicolás Dalmasso [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 164 | fidocs 2015 anexos | 165

obras exhibidas past festivals films

1° fidocs 1997 >La ciudad Louvre | 1990 | Nicolás >Memorias de una guerra cotidiana 1958 | Joris Ivens | Holanda Guzmán | México, Francia >Raíz de Chile | 1992 | David (6 al 17 de mayo) Philibert | Francia 1986 | Gastón Ancelovici >Espejos de Túnez | 1994 | Raúl Ruiz >Al pueblo Alemán | 1997 | Hissen y Benavente sección internacional >Chile, la memoria obstinada >Eran unos que venían de Chile Francia Hissen | Alemania >Punalka | 1995 | Jeannette Paillán >Ché, el diario de Bolivia | 1994 1997 | Patricio Guzmán | Chile 1985 - 1987 | Claudio Sapiaín >El fado, una nostalgia atlántica >El congreso de los pingüinos Richard Dindo | Suiza, Francia >Arthur Rimbaud, una biografía >Cien niños esperando un tren 1997 | Evelyne Ragot | Portugal 1993 | Ulrich Schlumpf | Suiza retrospectiva chilena >Baka | 1995 | Thierry Knauff | Bélgica 1991 | Richard Dindo | Suiza 1988 | Ignacio Agüero >La montaña de la verdad | 1996 >Yo soy, yo fui, yo seré | 1974 >Reportaje a Lota | 1970 | José Román >A veces miro mi vida | 1979 >Ruta número uno | 1989 | Robert >Fantasmas del desierto | 1997 | Leo Henry Colomer | Francia Heynowski y Scheumann | Alemania >Campamento sol naciente | 1972 Orlando Rojas | Cuba Kramer | ee.uu. Kocking >Tupamaros | 1996 | Heidi Specogna, >Miércoles | 1997 | Víctor Ignacio Aliaga >Mother Dao | 1995 | Vincent >Kieslovski, diálogos | 1991 | Rubén >Aquí donde yo vivo | 1994 | Carlos Rainer Hoffman | Alemania) Kossakovski | Rusia >Las callampas | 1957 | Rafael Sánchez Monnikendam | Holanda Korenfeld | Francia Puccio >La línea paterna | 1925 - 1995 | José >Retrato de Gesualdo, tinieblas >Días de organillo | 1957 | Sergio >La batalla de Chile I, II, III | 1973 - >Adiós Babushka | 1997 | Rebeca Buil y Marisa Sistach | México 1997 | W. Herzog | Alemania Bravo 79 | Patricio Guzmán | Chile Feigg | ee.uu. algunos documentales >Romance de valentía | 1994 | Sonia >Casas viejas | 1972 | David Vera >Los fuegos de Satán | 1992 | Werner >La flaca Alejandra | 1994 | Carmen chilenos recientes Herman Dolz | Holanda documentales chilenos recientes >Pepe Donoso | 1977 | Carlos Flores Herzog | Alemania Castillo | Chile >Los belgas de la Patagonia | 1994 >El abuelo Cheno y otras historias >Fe grande | 1997 | Claudia Iglesias Del Pino >El sonido de Hollywood | 1995 >Primera Retrospectiva chilena Francisco Gedda 1995 | J.C. Rulfo | México >Louta | 1997 | Reinaldo Torres >Cachureo | 1980 | Guillermo Cahn Joshua Waletzki | ee.uu. Andacollo | 1958 | Jorge di Lauro, >Ibycus, un poema de John Health - >La herida de mi ojo | 1994 | Cecilia >Cardenal Raúl Silva Henríquez >No olvidar | 1982 | Ignacio Agüero >Alejandro | 1994 | Guillermo Nieves Yankovich Stubbsy | 1997 | Carlos Klein Barriga | España 1996 | Ricardo Larraín >Caminito al cielo | 1989 | Sergio Escalón | El Salvador >Láminas de Almahue | 1961 | Sergio >Desde siempre | 1996 | Marialy Rivas >La verídica historia del sub - >Los ojos del carbón | 1997 | José Navarro Pepe >Asaltar los cielos | 1996 | López Bravo >Correcto... o el alma en tiempos de comandante Marcos | 1996 | Tessa Miguel Cavalerie >Duvauchelle | 1986 | Héctor Ríos Linares, Javier Rioyo | España >Herminda de la victoria | 1969 guerra | 1993 | Orlando Lübbert Brissac, Carmen Castillo | Francia >El día del roto chileno | 1994 >Huellas de sal | 1990 | Andrés Vargas >La vida inmensa llena de peligros Douglas Hübner >Dario Fo, El juglar | 1997 Claudio Rojas >Los guerreros pacifistas | 1984 1994 | Denis Gheerbrandt | Francia >Venceremos | 1970 | Pedro Chaskel, 2°fidocs 1998 Chrevallay y Boutang | Italia >La parte por el todo | 1997 | Gonzalo Justiniano >Un animal, los animales | 1995 Héctor Ríos (6 al 14 de mayo) >La Odisea del corredor de fondo Cristóbal Valderrama >Muerte en Santa María Iquique Nicolás Philibert | Francia >Compañero Presidente | 1970 sección internacional 1997 | J.C. Rosé | Francia >El mago | 1997 | Oscar Fernández 1986 | Tatiana Gaviola >Aquí o acá | 1995 | Sandra Kogut Miguel Littín >Los hombres de la sal del Tíbet >Ámsterdam ciudad global | 1996 >Divertimento | 1998 | Diego Meza >Carbón | 1990 | Claudio Di Girólamo Brasil >El Charles Bronson chileno | 1981 1997 | Ulrike Koch | Suiza Johan Van Der Keuken | Holanda >Chilenos en tierra Santa | 1997 >Aire | 1994 | Vélu Viswanadhan | India Carlos Flores del Pino >La ley del colegio | 1994 | Mariana >Retratos | 1991 | Alain Cavalier Cristián Leighton documentales inacabados >El convoy | 1995 | Patrice Chagnard >Una foto recorre el mundo | 1981 Otero | Francia Francia > Pasos de baile | 1985 - 1997 >Los aviones bombardean La Francia Pedro Chaskel >África ¿cómo va ese dolor? | 1996 >El misterio Picasso | 1955 | Henri - Ricardo Larraín Moneda | 1973 | Pedro Chaskel >Cuesta que cuesta | 1995 | Claire >El Maule | 1981 - 1982 | Juan Carlos, Raymond Depardon | Francia Georges Clouzot | Francia >Neruda en el corazón | 1997 | Pedro >Casi campeones | 1980 | Carlos Simon | Francia Patricio Bustamante >Evita, la tumba sin paz | 1996 >Contactos | 1989 - 1993 | Willian Chaskel, Gastón Ancelovici Flores Del Pino >Una jornada donde mi tía | 1996 >El Willy y la Mirian | 1983 | David Tristán Bauer | Argentina Klein | Francia >De todo el universo entero | 1996 >Dictadura militar | 1980 | Pablo Christophe Otsenberger | Francia Benavente >Fuera del presente | 1995 | Andrei >El recreo | 1993 | Claire Simon Claudio Mercado Salas >Jaime de Nevares, último viaje | 1995 >Santiago blues | 1984 | Francisco Ujica | Rusia, Alemania Francia >Yumbel en San Sebastián |1997 Guarini y Céspedes | Argentina Vargas >Nuestras guerras imprudentes >A Valparaíso | 1962 | Joris Ivens Ernesto P. Cuadra C. 3° fidocs 1999 >El país de los sordos | 1992 | Nicolás >Carrete de verano | 1984 | Patricia 1995 | Randa C. Sabbag | Francia Holanda >Santo carnaval | 1997 | Esteban (6 al 16 de mayo) Philibert | Francia Mora, Marcos de Aguirre >La muerte programada | 1995 >Bernard Lubat Jazzman | 1996 Abdala sección internacional >La resistencia de la luna | 1985 >Dulce patria | 1984 - 1985 | Juan Friedman y Brunet | Francia Eric Pittard | Francia >Patio 29: Historias de silencio >Metal y melancolía | 1995 | Heddy Otávio Bezerra | Brasil Andrés Racz >Fotos de una revolución | 1991 >Lágrimas negras | 1997 | Sonia 1998 | Esteban Larraín Honigmann | Holanda >Ciudadano Langlois | 1995 >Somos + | 1985 | Pablo Salas, Pedro Susan Meiselas | ee.uu. Herman Dolz | Holanda >Los hijos de Nebraska | 1997 >El ojo del halcón | 1998 | Mikael Edgardo Cozarinsky | Argentina Chaskel >El Sena ha encontrado París >Pueblo en vilo | 1996 | Patricio Sergio Gándara Kristersson | Suecia 166 | fidocs 2015 anexos | 167

>Eisenstein en México: El círculo >Una pasión mexicana | 1992 >Anita Domeyko, la nieta del polaco Mangiante | Francia >Vacaciones prolongadas | 2000 > Un minuto de sombra no nos eterno | 1996 | Alejandra Islas François Reichenbach | Francia 1997 | Pamela Acuña >Bienvenidos a la gran almacén Johan Van Der Keuken | Holanda enceguece | 1976 México >Razón de Estado | 1991 | Allegret y >Añoranzas salitreras | 1998 | Grupo 1999 | Julie Bertucelli | Francia >Más fuerte que el fuego | 1978 >La orquesta subterránea | 1998 Benkemoun |Francia Piquichuqui >Compay Segundo | 1998 | Claude colección voyayes voyayes >Los muertos no callan | 1978 Heddy Honigman | Holanda >Breton por A. Breton | 1994 >Atacama, los sueños del desierto Santiago | Francia >Bombay | 1999 | Carole Equier >Salmo 127 | 1978 >Los caminos de Don Juan | 1999 Pamart y Rabourdin | Francia 1999 | Daniel Evans >Los niños de Hillbrow | 1999 Francia >Ciudadanos de mi patria | 1975 Juan Carlos Rulfo | México >Louvre, el tiempo un museo | 1993 >Barrilete a los difuntos | 1998 Hammon y Görgen | Alemania >Jerusalem | 1999 | Patrice Chagnard >Problemas de dinero | 1975 >Selva adentro | 1991 | Mireya Terán Stan Neumann | Francia Angelina Nuño >Hospital | 1970 | Frederic Wiseman Francia Colombia homenaje a claude lanzmann >El ciudadano del olvido | 1998 ee.uu. >Lisboa |1998 | Yves de Peretti | Francia competencia nacional >Ensayos de Anatoli Vassilied >Shoah (versión completa) | Claude Ovidio Rodríguez >El carrusel de Kurt Gerron | 1999 >Isla de Robinson Crusoe | 1999 >18 en el parque |1999 | Andrés 1997 | Emilio Alcalde | Colombia Lanzmann | Francia >El derecho de vivir en paz | 1999 Ilona Ziok | Alemania Patricio Guzmán | Chile Waissbluth >Fernando ha vuelto | 1998 | Silvio Carmen Luz Parot >El caso Grüninger | 1999 | Richard >Vientiane |2000 | Didier Nion >Aquí se construye | 2000 | Ignacio Caiozzi | Chile selección premiada >El niño Dios de Sotaquí | 1999 Dindo | Suiza Francia Agüero >Eclipse | 1998 | Bartabás | Francia en el festival leipzig Sergio Olivares >La comisión de la verdad | 1999 >Martín Vargas de Chile | 2000 >El bolero, una educación amorosa >El día del pan | 1998 | Sergei >1879 - 2001: Epitafio de una guerra André Van In | Alemania colección 100 fotos del siglo D. Bravo, I. Osnovikoff, B. Peirut 1999 | Carmen Castillo | Francia Dworzewoi | Rusia 1997 | Hernán Dinamarca >En la puerta de la caverna... | 2000 >Las víctimas de Pol Pot | 1998-1999 >Como ángel se asienta hacia el >Neruda, todo el amor | 1998 >Torneo de maestros | 1998 | Lutz >Extraterrestres y árboles sagrados Pierre Oscar Lévy | Francia | Nhem Ein, M. M. Robin Francia 2000 | 2000 | Simón Bergman Ignacio Agüero | Chile Danmbeck | Alemania 1996 | C. San Martín >El renacimiento del circo | 1999 >La caída del muro | 1998-1999 >Embrujos del Choapa | 1999 >El último combate de Salvador >Para que no duela | 1997 | Marcel >Humedece tus sentidos | 1998 Bernard Tournoir | Francia Raymond Depardon, M. M. Robim Sergio Olivares Allende | 1998 | Patricio Henríquez Lozinski | Polonia Obra Colectiva >El mesías | 1999 | William Klein Francia >En el nombre de la madre | 2000 Canadá >La historia de Pedro y Clara... >Maestro | 1998 | Mauricio Vega ee.uu.-Francia >Daniel Cohn Bendit | 1998-1999 Rodrigo Sepúlveda >Volantines y volantineros | 1998 1997 | Sandra Kogut | Brasil >Memoria los de collas | 1998 >Los amantes de la aventura | 1999 Giller Caron, M. M. Robin | Francia >Este año no hay cosecha | 2000 Pedro Chaskel | Chile >Un romance en Jerusalén | 1998 Roberto Concha Michel Viotte | Francia G. Vergara, F. Lavanderos >Diario de Medellín | 1998 | Catalina Víctor Kossakovsky | Rusia >Nunca digas nunca jamás | 1998 >Los ojos en los azules | 1998 colección del atelier varan >Fantasmas de la victoria | 1999 Villar | Colombia >Submundo | 1997 | Matti Kütt Álvaro Díaz, Pedro Peirano Stéphane Meunier | Francia (colombia) Ronnie Ramírez >Memoria de los inmigrantes I–II–III Estonia >Primeros pasos | 1998 | Claudia >Campos de concentración de Franco >Voy por voz | 2000 | Diego >La cueca brava de Nano Núñez 1997 | Yamina Benguigui | Francia Aravena, Paula Rodríguez | 1999 | Robledo y Tomás | España Fernández Hernández 2000 | Mario Rojas >Babilee 91 | 1992 | Willian Klein primera retrospectiva de >Ricardo Bezerra, Manual de la >Los libros y la noche | 1999 | Tristán >Discreto encanto | 2000 | Daniela >La minga que movió la vieja... ee.uu. heynowski & scheumann resistencia | 1999 | M. Ojeda Bauer | Argentina Luque 1998 | Carrasco, Chaskel, Gedda >Nacimiento de un hospital | 1991 (alemania) >Romeo, Julieta y las tinieblas >Memoria de mi padre | 1999 retrospectiva de nicolas philibert >La venda | 2000 | Gloria Camiroaga Jean - Louis Comolli | Francia >El golpe blanco | 1974 1998 | José Luis Torres Patrick Zachmann | Francia (francia) >Los escolares se siguen amando >La cruz del sur | 1989 - 1992 >Problemas de dinero | 1975 >Roser Bru | 1999 | L. Rosenfeld, >Mister Karim... | 1997 | Lauren >La Ville Louvre | 1990 2000 | Paco Toledo Patricio Guzmán | España >Yo soy, yo fui, yo seré | 1974 L. Gálvez Chevalier | Francia >El país de los sordos |1992 >Mapuche Kütran | 1999 | Manuel >Árboles envueltos | 1997 | Hissen y >Ciudadanos de mi patria | 1974 >Sin ceder | 1998 | Mauricio Álamo >Mobutu, Rey del Zaire | 1999 >Un animal, los animales | 1994 Gedda, Gilberto Ortiz Hissen | Alemania >Un minuto de sombra no nos Thierry Michel | Bélgica >La más pequeña de las cosas | 1997 >Matta, un siglo D’ Mente | 2000 >Alain Cavalier... | 1995 | Jean - enceguece | 1976 4° fidocs 2000 >Royal de Luxe, regreso de África Pablo Basulto Pierrelimousin | Francia (2 al 12 de noviembre) 1998 | Dominique Deluze | Francia 2ª retrospectiva de heynovski & >Los niños del paraíso | 2000 >Contactos | 1989 - 1993 | Eduard documentales chilenos recientes sección internacional >Tiurana | 1999 | Marta Alborná, scheumann (alemania) Paola Castillo Boubat | Francia >A mi manera | 1999 | Mario Sánchez >Agujetas, cantaor | 1998 Ariadna Pujol | España >Yo soy, yo fui, yo seré | 1974 >¿Qué es para usted la poesía? >Contactos | 1989 - 1993 | Robert >Ahinamchay | 1998 | Rodrigo Dominique Abel | España >Una historia de amor en América >La guerra de los momios | 1974 1999 | Cecilia Vicuña Doisneau | Francia Sepúlveda >Azúcar Amargo... | 2000 | Bernard 2000 | Jennifer Fox | ee.uu. >El golpe blanco | 1975 >Ralco | 1999 | Esteban Larraín 168 | fidocs 2015 anexos | 169

>Salir adelante | 1999 | David >Camal | 2000 | Miguel Alvear | Ecuador aportes de la televisión >El peluquero de Picasso | 2001 Batlle Molnar | Argentina documentales de escuela Benavente >Evita, la tumba sin paz | 1997 al documental Breisach y Czernin | Alemania >El lugar donde se juntan los polos >Sudamerican Rockers | 2002 >Señales de ruta | 2000 | Tevo Díaz Tristán Bauer | Argentina >Aldo Poy y los canallas | 2000 >Autopista | 1999 | Sergueï 2001 | J. M. Cueva | Ecuador Eduardo Bertrán >Valparaíso en el corazón | 1999 >Glauber, La película, el laberinto Álvaro Díaz Dvortsevoy | Rusia >Descubriendo la oscuridad | 2001 Gastón Ancelovici 2001 | Silvio Tendler | Brasil >Boxeo | 2001 | Jaime Sepúlveda >Diario de un fotógrafo | 2002 competencia nacional Ángel Torres >Inasible María Felix | 2000 | Carmen >El 285, la vida puertas adentro Patrick Zachmann | Francia >Andacollo, Chile: El oro y la miseria >Vagos | 2002 | Patricio Infante 5° fidocs 2001 Castillo | Francia, México 2001 | Alejandra Toro >Caminantes | 2002 | Fernando León 2000 | J. P. Sánchez >Armando Uribe Arce | 2001 (7 al 14 de noviembre) >Los zapatos de Zapata | 2000 >El cuerpo del deseo | 2001 | Cristián de Aranoa | España, México >Aymara | 2002 | Sebastián Alfredo Rojas sección internacional Luciano Larobina | México Leighton >Babussia | 2002 | Elsa Quinette Moreno >En la miseria | 2002 | Vladimir Rivera >Los terrícolas | 1999 | Ariane >Manuel Alfredo Yasig | 1997 >La minga que movió la vieja Igle- Francia >Gitanos sin carpa | 2002 | Iván >1/2 suela y una tapilla | 2002 Doublet | Francia Manolo Sarmiento | Ecuador sia de Tey | 1998 | R. Carrasco, P. >El camino de Tomas | 2002 | Camila Tziboulka Claudio Sepúlveda >El circo Baobab | 2000 | Laurent >Marineros | 1997 | Juan Martín Chaskel, F. Gedda Guzmán | Francia >I Love Pinochet | 2002 | Marcela >El diario de mente | 2002 Chevalier | Francia, Guinea Cueva | Ecuador >Posta central | 2001 | Rodrigo >Homi D. Sethma, cineasta | 2000 Said C. Donoso, L. Lorenzo, D. Sclaccaluga >Oscar Niemeyer | 2001 | Marc - >P. Guzman, una historia chilena Sepúlveda Sepideh Farsi | Francia >Juchitán de las locas | 2002 >Zoolocausto | 2002 | Agurto, Henri Wajnberg | Bélgica, Brasil 2000 | Catalina Villar | Francia >La ganancia y nada más | 2000 Patricio Henríquez Aguilar, Ríos, Vázquez >El caso Pinochet | 2001 | Patricio >Toros populares... | 2001 | Larrea y documentales de escuela Raúl Peck | Francia, Haití >Mi hermano y yo | 2002 | Sergio Guzmán | Francia, Bélgica, Chile Anhalzer | Ecuador >El ocaso de un gigante... | 2001 >Memoria de tierra del fuego | 2000 Gándara, Paula Sánchez 7° fidocs 2003 >Noche del golpe de Estado | 2001 Paola Villagra Rivas Emilio Pacull | Francia >Pornostars | 2002 | Rolando Opazo (3 al 10 de noviembre) Ginette Lavigne | Francia, Portugal competencia nacional >Wanglen | 2001 | Edgar Endress >Blue Jay, notas del exilio | 2001 y Carolina Disegni sección internacional >El evangelio según los Papúes >Chacabuco, memoria del silencio >Propiedad privada | 2001 | Cristián Leopoldo Gutiérrez | Canadá >Volver a vernos | 2002 | Paula >Golpe de Estado contra Chávez 2000 | Thomas Balmès | Francia, 2001 | Gastón Ancelovici Calderón, Juan Ignacio Sabatini >Madrid | 2002 | Patricio Guzmán Rodríguez 2003 | Bartley y O’brian | Irlanda Guinea >Concierto para un hermano... >Omkudche | 2001 | José Francisco Francia, España, Chile >Wallmapu | 2002 | Jeannette >Espuma dispersa | 2002 | Céline >Le espalda del mundo | 2000 2001 | Pablo Krögh >Fonseca La cruz | 2001 | Sergio >La colonia | 2001 | Sergueï Loznitsa Paillán Loiseau | Francia Javier Corcuera | España >Delia Del Carril... | 2001 | Lily Gálvez Cantillana Rusia >Yikwa Ni Selk’nam | 2002 | Cristián >La sociología es un deporte de >Perfiles campesinos | 2000 >Doble retrato | 2000 | Marilú Mallet >Newen Domo | 2001 | Sandra >Miotte visto por Ruiz | 2001 | Raúl Aylwin combate | 1999 | Pierre Carles Raymond Depardon | Francia >En la cuerda floja | 2001 | Germán Hoffman Ruiz | Francia, Rusia Francia >Un día con Andrei Arsenevitch Liñero >El fantasma de Quintay | 2001 >En construcción | 2002 | José Luis muestra nacional >José Saramago, El tiempo de una 2000 | Chris Marker | Francia >Estadio Nacional | 2001 | Carmen Rodrigo Escaff Guerin | España >Antofagasta, el Hollywood de memoria | 2003 | Carmen Castillo >Saudade do futuro | 2000 | César Luz Parot >Cuando los hombres callamos, >Les Glaneurs et la Glaneuse | 2001 Sudamérica | 2002 | Adriana Zuanic Francia, Portugal Paes | Brasil, Bélgica, Portugal >Faramak Zahraie | 2001 | Pablo Leighton Dios habla | 2001 | M. Rivas Agnes Vardá | Francia >Dolores, el arte de modelar | 2002 >El ruido, el olor y algunas estrellas >Septiembre chileno | 1973 | Bruno >La furia de los caballos sin patas >El duelo de la memoria | 2001 >Mi vida en juego | 2001 | Brian María Teresa Larraín 2002 | Eric Pittard | Francia Muel | Francia 2001 | Francisco Schultz Colectivo Tilley | Sudáfrica >Patas de kiltro | 2002 | Guillermo >Castañuelas de Notre Dame >Una entrada a los baños públicos >La hija de O’Higgins | 2001 >Llamadas de espera | 2001 | Colectivo >Raíces | 2001 | Richard Copans González, Alina Astudillo 92 - 01 | D. García Moreno | Colombia 2000 | Didier Cros | Francia Pamela Pequeño Francia >Transterrados Españoles | 2001 >Bienvenidos a Colombia | 2002 >La Habana mi amor | 2000 | Uli >La última huella | 2001 | Paola Castillo 6° fidocs 2002 >Vinilo azul | 2001 | Judith Helfand, David Benavente Catalina Villar | Francia, Colombia Gaulke | Alemania >Nema problema | 2001 | Susana (25 noviembre al 2 de diciembre) Daniel B. Gold | ee.uu. >Video sombra: De la galaxia a la >Éter | 2002 | Vélu Viswanadhan >Georges de la Tour, El Tramposo Foxley, Cristián Leighton sección internacional modelo | 2000 | Patricia Bustos India-Francia 1999 | Alain Jaubert | Francia >Subida Carvallo 200 | 2001 | Ángel >Nómades del viento | 2002 muestra latinoamericana >Villa Grimaldi: Parque por la paz >La máquina de muerte khmer roja >Encuentro con América Latina Carcavilla, Verónica Neuman Jacques Perrin | Francia, Alemania >Sol de noche | 2001 | Pablo Milstein, 2002 | Juan Pablo Zurita 2003 | Rithy Pan | Francia Botín de guerra | 1999 | David >Un hombre aparte | 2001 | Iván >Ser y tener | 2000 | Nicolás Philibert Norberto Ludun | Argentina >Yague, condición crítica | 2002 >La guerrilla de la memoria | 2001 Blaustein | Argentina Osnovikoff Francia >Rerum Novarum | 2002 | Schindel, Pablo Lavín Javier Corcuera | España 170 | fidocs 2015 anexos | 171

>Chenalho, el corazón de los altos competencia escuelas 8° fidocs 2004 Dervaux, Yasmina Abdellaoui >Jorge Peña Hen: su Música y los 2004 | Paulina Obando Martínez 2002 | Isabel Cristina Fregoso | México >Chuquicamata, El Último (4 al 13 de noviembre) Francia, Rumania niños | 2004 | Guillermo Milla Figueroa >La soledad oxidada | 2004 >Balseros | 2002 | Carlos Bosch, Campamento... | 2003 | M. A. Rebeco muestra internacional >Déjame, tengo 51 hermanos y >La mamá de mi abuela le contó Sebastían Cofré Josep M. Doménech | España >Caminos en la arena | 2001 | Lorena >Salvador Allende | 2003 | Patricio hermanas | 2003 | Dumisani a mi abuela | 2004 | Ignacio Agüero >Fiesta del Nazareno | 2004 | César González Guzmán | Francia, Chile, España, Phakhati | Francia Sudáfrica >La península de los volcanes Velásquez muestra suiza >Restos del naufragio | 2002 México, Bélgica, Alemania >Palestina, los que guardan la llave 2004 | Francisco Hervé >Los colores que puede ser el mar >Bien hecho | 1994 | Thomas Imbach Silvana Fritz >Historia de un secreto | 2003 2003 | Ronnie Ramírez | Francia, India >Lo que recordarás de septiembre 2004 | Macarena Fernández Curotto >El congreso de los pingüinos >Fray Andrés, historia de un Mariana Otero | Francia 2004 | Cecilia Cornejo >Vereda sur | 2004 | Ximena Poblete, 1993 | Hans-Ulrich Schlumpf ejemplo | 2002 | Marcos Yánez >La lengua no miente | 2003 | Stan muestra latinoamericana >Malditos, La historia de los Fiska- Alejandra Sáenz >Step Across The Border | 1990 >La huella del Yagán | 2003 | Patricio Neuman | Francia >Uno es para lo que nace | 2003 les Ad - Hok | 2004 | Pablo Insunza >Viajes especiales | 2004 | Juan Nicolás Humbert y Werner Penzel Díaz, Enrique León >Dile a mis amigos que he muerto Roberto Berliner | Brasil >Nikosia | 2004 | Cristian Carmona Esteban Soffia, Carolina Vergara >Ernesto «Ché» Guevara: El diario >El pulso de una generación | 2002 2003 | Nino Kirtadze | Francia, >Grissinopoli | 2003 | Darío Doria >Ningún lugar en ninguna parte >Prisión política | 2004 | Christopher de Bolivia | 1994 | Richard Dindo José Tomás Videla Georgia Argentina 2004 | José Luis Torres Leiva Simpson >Alpha Omega | 2003 | Rodrigo Salazar >Massoud, El Afgano | 1998 >Raymundo | 2003 | Ernesto Ardito, >Retrato de Kusak | 2004 | Pablo muestra latinoamericana >Reacción sísmica | 2003 | Felipe Velasco Christophe de Ponfilly | Francia, Virna Molina | Argentina Leighton, Diego Kusak 9°fidocs 2005 >Problemas Personales | 2002 >Manchas en la muralla | 2003 | C. Afganistán >El prisionero de las barras de acero >Trago dulce, trago amargo | 2003 (1 al 7 de diciembre) Manolo Sarmiento | Ecuador Sepúlveda, R. Cárdenas >Mientras pasa la vida | 2003 | Jean - 2003 | Paulo Sacramento | Brasil Daniel Evans muestra internacional >Choropampa, El precio del oro >Letras de otro mundo | 2002 Henri Meunier | Francia >Nietos | 2003 | Benjamín Ávila >Volver | 2003 | Cristián Calderón >La pesadilla de Darwin | 2005 2000 | Boyd y Cabellos | Perú Sebastián Yánez >Los maestros locos | 1955 | Jean Argentina Hubert Sauper | Suiza, Francia >El labriego que creyó en Dios >Teresa en la cruz | 2003 | Carmen Rouch | Francia >Sólo un cargador | 2003 | Alejandro muestra nacional >Los chicos malos | 2004 | Carr– 2001 | José R. Pedroza | México Gloria García Pezo >La caza del león al arco | 1965 | Jean Ramírez | Perú >Don Chosto Ulloa, guitarronero Brown, Bourgeois, Bodet | Francia >Raúl Barboza, El sentimiento de >Mano armada | 2003 | J. Luis Sepúlveda Rouch | Francia >La isla de los niños perdidos | 2001 de Pirque | 2004 | Claudio Mercado >Mi Julio Verne | 2005 | Patricio abrazar | 2003 | Silvia Di Florio >Peñalolén, un 18 de septiembre >Margarita tal como es | 2003 Florence Jauguey | Nicaragua >La música del cielo | 2004 | Gerardo Guzmán | Francia Argentina 2003 | Felipe Herreros Dominique Auvray | Francia >La quimera de los héroes | 2003 Silva >Compadre | 2005 | Mikael Wiström >Mitografía | 2002 | Javier Cuneo, >No somos marcas de bicicletas Daniel Rosenfeld | Argentina >Utopía en re menor | 2004 Suecia competencia nacional Paula Pedreira, Julián García - Reyes 2002 | Pierre Thorn | Francia, Argelia >Aparte | 2002 | Mario Handler Margarita Campos >Assak, El alma del desierto | 2003 >Apgar 11 | 2003 | Cristián Leighton >Memoria | 2002 | J. Pablo Díaz Soler >La vida sin Brahim | 2002 | Laurent Uruguay >Üxüf Xipay: El despojo | 2004 Ulrike Koch | Suiza >Bajo Tierra | 2003 | Felipe del Río >Imán | 2003 | Darwin Campos, Juan Chevallier | Francia, Marruecos >Ciudad de María | 2000 | Enrique Dauno Tótoro >Muro | 2004 | Simone Bitton >Cero | 2003 | Carlos Fuentes, Ignacio Rubio >Silencio | 2001 | Victor Kossakovsky Bellande | Argentina >Viola chilensis | 2004 | Luis R. Vera Francia Sebastián Campos >Ceci n’est pas un critique | 2003 Rusia >Invierno en Bagdad | 2005 >El Astrónomo y el Indio | 2000 Matías Cruzat Villegas >Ni olvido ni perdón: Tlatelolco competencia nacional documentales de escuela Javier Corcuera | España Sylvie Blum, Carmen Castillo >Efecto invernadero | 2002 - 2003 2002 | Richard Dindo | Suiza, México >Actores secundarios | 2004 | Pachi >7 en un rolabola | 2004 | Isabel >El caso Valérie | 2005 | François >Jeanne | 2003 | Jean-François Gouet Rodrigo Moreno, Jaime Sepúlveda >Los huérfanos del cóndor | 2002 Bustos, Jorge Leiva Agurto, Nicolás Tapia Caillat | Francia >Tierra de agua | 2003 | Carlos Klein >El otro espacio | 2002 | Paulina Emilio Pacull | Francia, Uruguay >Algún día domingo | 2004 | Carlos >Cómics!!! | 2004 | Eduardo Vásquez >El tren de la memoria | 2004 >Modos de muerte | 2003 | Patricio Lagos, Elizabeth Ramírez, N. Rojas >Diecisiete años | 2002 | Didier Nion Cabezas Gazaga >Ensayo sobre la ceguera | 2004 Marta Arribas, Ana Pérez | España Henríquez >Ciudad paréntesis | 2003 | Michelle Francia >El astuto mono Pinochet contra Rodrigo Jiménez Susarte >Paraíso | 2004 | Marie - Hélène >Locos del alma | 2002 | Joanna Reposi Carrere >Comandante | 2003 | Oliver Stone La Moneda de los cerdos | 2004 >Con el ojo en el visor | 2004 Rebois | Francia >En algún lugar del cielo | 2003 >Un metro 10 | 2003 | Josefina Ossa España-ee.uu., Cuba Bettina Perut e Iván Osnovikoff Sebastián Larraín, Marcos Quiroz >La piel perforada | 2004 | Julien Alejandra Carmona >Como viene | 2003 | Mª Ignacia Court >Love y Diane | 2003 | Jennifer >El corredor | 2004 | Cristian Leighton >Mujeres del silencio | 2004 Samani | Francia >Una señal de victoria | 2003 | Pedro >La reja de Berlín | 2003 | Constanza Dworkin | Francia, ee.uu. >El Chile de mi padre | 2004 Catalina Vergara Arthur >Sigue el ritmo | 2005 | Thomas Órdenes Fernández >Gigi y Mónica | 2003 | Benoît Carmen Castillo >El sueño del habitante de Valparaíso Grube, Enrique Sánchez | Alemania 172 | fidocs 2015 anexos | 173

>La vida de Pablo | 2005 | Rémi Luostarinen >Cotidiano | 2005 | Patricio Muñoz G. >Por uno solo de mis ojos | 2004 competencia nacional >Tierra Negra | 2005 | Ricardo Iscar Mauger | Francia >La cara de la muerte | 2003 | Kiti >Chile traspuesto | 2005 | Verónica Avi Mograbi | Israel, Francia >Arcana | 2005 | Cristóbal Vicente España >Arvo Pärt, 24 Preludios para una Luostarinen Quense >Manu Chau gira Mundo Tour >La ciudad de los fotógrafos | 2005 >La escuela del circo | 2006 | Guo fuga | 2005 | Dorian Supin | Estonia, >Raíz desterrada | 2005 | Carlos 2001 | François Bergeron | Francia Sebastián Moreno Jing y Ke Dingding | China Alemania, Rusia competencia nacional Vásquez >La hija del General | 2006 | María >Vivir en paz | 2004 | Antoine Cattin, >La fábrica | 2005 | Serguei Loznitsa >Un mundo ausente | 2004 | Ronnie los 10 mejores filmes Elena Wood Pavel Kostomarov | Suiza, Rusia Rusia Ramírez 10° fidocs 2006 extranjeros en 10 años >Reinalda del Carmen, mi Mamá y >El papel no puede envolver la brasa >Odessa Odessa | 2004 | Michale >Distantes crónicas documentales: (23 al 29 de noviembre) >Ernesto «Ché» Guevara, El diario yo | 2006 | Lorena Giachino 2006 | Rithy Panh | Francia, Cambodia Boganim | Israel, Francia Isla Chaullín | 2005 | Sebastián muestra internacional de Bolivia | 1997 | Richard Dindo >Rebote | 2006 | Estéban Gómez >Cuba, una odisea africana | 2006 >Estado de miedo | 2004 | Pamela Melo, Mauricio García, Felipe Correa >Las dos vidas de Eva | 2005 | Esther Suiza, Francia >Opus Dei, Una cruzada silenciosa Jihan El-Tahri | Francia, Cuba Yates | ee.uu., Perú >Viejo zorro | 2005 | Rolando Opazo Offenberg | Francia >Baka | 1997 | Thierry Knauff | Bélgica 2006 | Marcela Said, Jean De Certeau >Viaje en sol mayor | 2006 | Georgi >Por amor al pueblo | 2004 | Slvan >El velo de Berta | 2004 | Esteban >Si sos brujo: Una historia de tango >Mother Dao, La tortuga | 1995 >A La Calle, Los últimos días de Lazarevski | Francia y Audrey Maurion | Alemania, Larraín 2005 | Caroline W. Neal Vincent Monnikendam | Holanda Diario 7 | 2006 | Cristián Labarca Francia >El Ché de los gays | 2004 | Arturo Argentina >La odisea del corredor de fondo >Homenaje a Rafael Sánchez competencia nacional >El «Liberace» de Bagdad | 2004 Alvarez Roa >Bloqueada | 2005 | Sergei Loznitsa 1997 | Jean-Christophe Rosé | Francia Deiktik | 1978 >Un salto al vacío | 2007 | Pablo Lavín Sean Mcallister | Reino Unido >Antes que todo | 2005 | María Paz Rusia >Lágrimas negras | 1997 | Sonia >Florescencia en el desierto | 1979 >Toma de razón | 2006 | Andrés Aros González Guzmán >El cielo gira | 2004 | Mercedes Herman Dolz | Holanda >Las callampas | 1957 González muestra latinoamericana >Desobediencia | 2005 | Patricio Álvarez | España >Metal y melancolía | 1995 | Heddy >Señorita Gladys Peake | 2007 >Dinero hecho en casa | 2004 Henríquez >Vivir en Tazmamart | 2005 | Davy Honigmann | Holanda homenaje a gloria camiruaga Gabriel Gallardo Alejo Hoijman | Argentina >El cachorro y la mariposa | 2005 Zylberfajn | Francia >El caso Pinochet | 2001 | Patricio >Casa particular | 1990 >La sombra de Don Roberto | 2007 >Vocación de poder | 2005 | Eduardo Daniel Evans >Nablus, ciudad fantasma | 2004 Guzmán | Francia, Chile, Bélgica, >Las minas de las minas | 1993 J. D. Spoerer, H. Engström Escorel, José Joffily | Brasil >Personas y cosas | 2005 | Martín Alberto Arce, María Moreno España >La venda | 2000 >La promesa de mi madre | 2007 >La desazón suprema | 2003 | Luis Seeger España >Nómades del viento | 2002 | Jacques Marianne Hougen-Moraga Ospina | Colombia >Ovas de oro | 2005 | Anahí Johnsen, >En el hoyo | 2006 | Juan Carlos Perrin | Francia, Italia, España, 11° fidocs 2007 >El tiempo que se queda | 2007 | José >Peones | 2004 | Eduardo Coutinho Manuel González Rulfo | México Alemania (20 al 24 noviembre) Luis Torres Leiva Brasil >La historia pasó | 2005 | Jorge >Retratos campesinos, la vida >Ser y tener | 2000 | Nicolas muestra internacional >El juicio de Pascual Pichún | 2006 >Ácratas | 2000 | Virginia Martínez Madrid Jofré cotidiana | 2005 | Raymond Philibert | Francia >M | 2006 | Nicolás Prividera | Argentina María Teresa Larraín Uruguay >Perspecplejia | 2005 | David Albala Depardon | Francia >Los recolectores y la recolectora >Mbya tierra en rojo | 2006 | Philip >Diario de guerra de un payaso >El baile rojo | 2003 | Yezid Campos >Una fábrica honesta | 2004 2001 | Agnès Varda | Francia Cox, Valeria Mapelman | Argentina 2007 | Mikio Tsunekawa Zornosa | Colombia muestra nacional Thomas Balmés | Finlandia, >S - 21, La máquina de muerte >Pulqui, Un instante en la patria >Circunstancias especiales | 2007 >Óscar | 2004 | Sergio Morkin | Ar- >La tumba abierta de Vicente Francia Khmer Roja | 2003 | Rithy Panh de la felicidad | 2006 | Alejandro Marianne Teleki gentina Huidobro | 2004 | R.Moreno, >La multinacional | 2004 | Jennifer Cambodia, Francia Fernández Mouján | Argentina >Can Tunis | 2006 | Paco Toledo, José >Trópico de Cáncer | 2004 | Eugenio J.Reposi Abbott, Mark Achbar | Canadá >Cada uno calla algo | 2006 | Marc González Morandi Polgovsky >Nuestro Quijote, Clotario Blest >Meykinof | 2005 | Carmen Guarini muestra nacional Bauder, Dörte Franke | Alemania >Ángeles Negros | 2007 | Pachi 2004 | Gloria Camiruaga Argentina >El lado oscuro de la Dama Blanca >Un tigre de papel | 2007 | Luis Bustos, Jorge Leiva muestra especial finlandia >Bajo el sur | 2005 | Guillermo >La salvaje y azul lejanía | 2005 2006 | Patricio Henríquez | Canadá Ospina | Colombia >Navidad a la distancia | 1994 | Anu González Werner Herzog | Alemania, >80’s | 2006 | Eduardo Bertrán >Diez minutos de silencio por Jonh 12° fidocs 2008 Kuivalainen >Miguel: La humanidad de un mito Inglaterra, Francia Chile-España Lennon | 1980 | Raymond Depardon (3 al 9 de noviembre) >Vida de escolar | 2002 | Lasse 2004 | Víctor Gómez >Los niños de la cámara | 2004 >Welcome to New York | 2006 Francia película inaugural Naukkarinen >Si quieres hacer reír a Dios | 2005 Zana Briski, Ross Kauffman Bettina Perut, Iván Osnovikoff >Los años de «Clic» | 1985 | Raymond >El Diario de Agustín | 2008 >Dime lo que viste | 1993 | Kiti Mauricio Claro ee.uu.,India España, Chile, Italia Depardon | Francia Ignacio Agüero | Chile 174 | fidocs 2015 anexos | 175

muestra internacional >¿Habrán esperanzas? | 2008 >La mudanza del poeta Adán >Calatrava, Dios no juega a los >El poder de la palabra | 2009 >Wodaabe – Los pastores del sol >De larges details: Sur les traces de Felipe Monsalve Méndez | 2008 | Julio Carrasco dados | 1999 | Catherine Adda Francisco Hervé 1989 Francis Alys | 2006 | Julien Devaux >La Fiesta | 2007 | Verónica Quense >Nostalgias del Far West | 2007 Francia, España >El vagido | 2008 | Juan Luis Tamayo >Las alas de la esperanza | 2000 Francia >La revolución de los pingüinos Colectivo de Cabo Astica >Difamación | 2009 | Yoav Shamir | Israel >En defensa propia | 2009 | Claudia >Últimas palabras | 1967 >Desde su departamento | 2007 2008 | Jaime Díaz Lavanchy Lee >Paraíso al camino, una bitácora >Caminante | 2009 | Jean-Noël Barril >Medidas contra los fanáticos | 1969 Jean-Claude Rousseau | Francia Kyung Hae | 2007 | Daniel Tromben sobre Claudio Bertoni | 2008 Cristianu | Francia >En Enero, quizás | 2008 | José >Fé y moneda | 1980 >El puente de las flores | 2008 >Los Blue Splendor | 2007 | Manuel Yeniffer Rojas, Evelyn Vera >El olvido | 2008 | Heddy Honigmann Domingo Rivera, Diogo Costa >El sermón de Huie | 1980 Thomas Ciuleu | Rumania González >Pedro Lemebel: Corazón en fuga Holanda, Perú >En un rincón | 2008 | Peter >La balada del pequeño soldado >Flor de lila | 2007 | Volker Koepp >Mientras en la oscuridad de la 2008 | Verónica Quense >El país al revés | 2009 | Sylvaine Mcphee Cruz, Daniela Ibaceta 1984 Alemania tierra | 2008 | Juan Vicente Araya >Un diplomático francés en Santiago Dampierre | Francia, Guadalupe >La batalla de Plaza Italia | 2008 >Las campanas del alma | 1993 >Hecho en Los Ángeles | 2007 >Por sospecha de comunista | 2007 2008 | Patricio Paniagua >La vida moderna | 2009 | Raymond Renato Villegas >La soufrière | 1977 Almudena Carracedo | ee.uu. Cirstóbal Cohen, Marcelo Hermosilla Depardon | Francia >La mujer metralleta | 2009 >La salvaje y azul lejanía | 2005 >La lengua no miente | 2004 | Stan homenaje >Los nietos | 2008 | Marie-Pauli Francisco López Ballo >Lecciones en la oscuridad | 1992 Neumann | Francia muestra latinoamericana >Cien niños esperando un tren Jeunehomme | Bélgica >Más allá de estos muros | 2009 >La Fata Morgana | 1979 >Los hijos de Chechenia | 2006 >Carne sobre carne: Intimidades de 1988 | Ignacio Agüero | Chile >Noche y niebla | 1955 | Alain Juan Sabatini >Ecos de un reino | 1990 Florent Marcie | Francia Isabel Sarli | 2008 | Diego Curubeto Resnais | Francia >Registro de existencia: Un tal Hugo >La incomparable defensa de la >Rafah, crónica de una villa en La Argentina homenaje a claudio martínez >Robinsones de Mantsinsaari Cortés | 2009 | Guillermo González fortaleza Deutschkreutz | 1967 Franja de Gaza | 2006 | Stéphane >Embrujada | 1969 | Armando Bo >El telón azúcar | 2006 | Camila 2008 | Victo Asliuk | Alemania, Stambuk >Cuánta madera podrá roer una Marchetti, Alexis Monchovet Argentina Guzmán | Cuba, Francia, España Finlandia, Polonia >Remitente: Una carta visual marmota | 1976 Francia >Intimidades de Shakespeare y >Cuba, el año 50 | 2007 | Pierre Beccu >Material | 2009 | Thomas Heise 2008 | Tiziana Panizza >La rueda del tiempo | 2002 >Regreso a Normandía | 2006 Víctor Hugo | 2008 | Yulene Olaizola Francia, Cuba Alemania >El país del silencio y la oscuridad Nicolas Philibert | Francia México foco luis ospina (colombia) 1971 >Slacker Uprising | 2008 | Michael >Iraqi Short Films | 2008 | Mauro escuela de espectadores competencia latinoamericana >Agarrando pueblo | 1978 El pequeño Dieter necesita volar Moore | ee.uu. Andrizzi | Argentina >El corredor: La historia mínima de >Bagatela | 2008 | Jorge Caballero >Ojo y vista: Peligra la vida del 1997 >Standard operating procedure >Nación Mapuche | 2007 | Fausta Erwin Valdebenito | 2004 | Cristián Colombia artista | 1987 2008 | Errol Morris | ee.uu. Quattrini | Argentina, Suiza, Italia Leighton >El árbol olvidado | 2009 | Luis >Nuestra película | 1993 foco bicentenario >Tweety Lovely Superstar | 2005 >Tambogrande: mangos, muerte, >I Love Pinochet | 2001 | Marcela Said Rincón | México >La desazón suprema: Un retrato >Un paseo a Playa Ancha | 1903 Emmanuel Gras, Eman Oktai minería | 2004 | Ernesto Cabellos, >Ningún lugar en ninguna parte >Imagen final | 2009 | Andrés incesante de Fernando Vallejo | 2003 >El corazón de una nación | 1928 Francia, Siria Stephanie Boyd | Perú 2004 | José Luis Torres Leiva Habegger | Argentina, Chile, >Un tigre de papel | 2007 Edmundo Urrutia >Vengo de un avión que cayó en las Dinamarca, Suecia >Andrés Caicedo: Unos pocos >Viña del Mar, ciudad jardín | 1930 competencia nacional montañas | 2007 | Gonzalo Arijón 13° fidocs 2009 >Los herederos | 2008 | Eugenio buenos amigos | 1986 Eric Page >Ada y Kabir | 2008 | Macarena Ovalle Francia, Uruguay (8 al 14 de junio) Polgovsky | México >Panoramas sureños | 1954 >Bajo la capucha: Un viaje al película inaugural >Un lugar bajo el sol | 2009 | Gabriel foco werner herzog (alemania) Armando Sandoval extremo de la tortura | 2008 muestra nacional >Las playas de Agnes | 2008 | Agnès Mascaro | Brasil >El gran éxtasis del escultor Steiner >Colonización en Chile | 1957 Patricio Henríquez >Al fondo de todo esto duerme un Varda | Francia >El país del diablo | 2008 | Andrés Di 1973 Fernando Balmaceda >Ciudad de papel | 2007 | Claudia caballo | 2007 | Soledad Cortés Tella | Argentina >Gesualdo – Muerte para cinco >Aquí vivieron | 1964 | Pedro Sepúlveda >El juez y el general | 2008 panorama internacional voces | 1995 Chaskel, Héctor Ríos >El arenal | 2008 | Sebastián Elizabeth Farnsworth, Patricio >Bajo el nivel del mar | 2008 competencia nacional >El diamante blanco | 2004 >Chile paralelo 56 | 1964 | Rafael Sepúlveda Lanfranco Gianfranco Rosi | ee.uu., Italia) >El amor y la muerte del tío Lalo >Gasherbrum: La montaña Sánchez >En busca de Aldo | 2007 | Francisca >Isabel Allende | 2007 | Paula >Barba Azul | 2009 | Jeanne Gailhoustet, Parra | 2009 | Cristián Calderón, luminosa | 1984 >Funerales de Luis Emilio Silva Rodríguez Anne Paschetta | Francia, Chile Carlos Fuentes >Hércules | 1962 Recabarren | 1924 176 | fidocs 2015 anexos | 177

>Funerales de Pedro Aguirre Cerda panorama internacional >Viajo por que te necesito y vuelvo capítulos | 1985 función especial panorama internacional 1941 >Ariane Mnouchkine: La aventura por que te amo | 2009 | Marcelo >Serie El proyecto ilustrado Carlos >Lucrecia y el león de oro | 1990-1991 >Cave of Forgotten Dreams | 2010 >Qué es la chilenidad | 1939 | Emilio del teatro del sol | 2009 | Cathrine Gomes, Karim Aïnouz | Brasil III, 4 capítulos | 1987 Andrés Chapero, Pablo Martínez | Chile Werner Herzog | ee.uu., Alemania Taulis Vilpoux | Francia >Los jóvenes muertos | 2010 >Serie Nostalgia de la luz, 4 >Die Frau mit den 5 Elefanten >Andacollo | 1958 | Nieves Yankovic, >Kommunalka | 2009 | Françoise Leandro Listorti | Argentina cortometrajes | 2010 escuela de espectadores 2009 | Vadim Jendreyko | Suiza, Jorge Di Lauro Huguier | Rusia, Francia >El ambulante | 2009 | Eduardo >La batalla de Chile I - II y III >Actores secundarios | Pachi Bustos Alemania >La feria volandera | 1963 | Armando >Ya que hemos nacido | 2008 | Jean- De La Serna, Lucas Marcheggiano, 1972-1979 >Remitente, una carta visual >Traduire | 2011 | Nurith Aviv Parot Pierre Duret, Andrea Santana Adriana Yurcovich | Argentina >En nombre de Dios | 1985-1986 Tiziana Panizza Francia >Recuerdos del mineral El Teniente Brasil, Bélgica >Historia de un día | 2009 | Rosana >La cruz del sur | 1989-1992 >Noticias Ivan Osnovikoff | Bettina >Tanzträume | 2010 | Rainer 1919 | Salvador Giambastiani >Accentus: Laurence Equilbey Matecki | Venezuela, Colombia >Isla de Robinson Crusoe | 1999 Perut Hoffmann, Anne Linsel | Alemania >Un 18 en Chuquicamata | 1947 2008 | Andy Sommer | Francia >Noticias | 2009 | Bettina Perut, Iván >Pueblo en vilo | 1995 >Nostalgia de la luz | Patricio Guzmán >Ché, un hombre nuevo | 2010 Pablo Petrowitsch >Nenette | 2010 | Nicolas Philibert Osnovikoff | Chile >Chile, La memoria obstinada Tristán Bauer | Argentina, Cuba, >Reportaje a Lota | 1970 | José Román Francia >Mi vida con Carlos | 2010 | German 1996-1997 escuela fidocs España >Crónica del salitre | 1971 | Angelina >Raquel | 2009 | Simone Bitton Berger | Chile, España, Alemani >El caso Pinochet | 2000-2001 >Patricio Guzmán sobre Nostalgia >Berlin-Stettin | 2009 | Volker Koepp Vásquez Palestina, Israel, Francia >Madrid | 2002 de la luz y su primera retrospectiva Alemania >El sueldo de Chile | 1971 | Fernando >El conocimiento es el principio: competencia nacional >Salvador Allende | 2003-2004 documental >Miesten Vuoro | 2010 | Joonas Balmaceda La orquesta este-oeste de >Aniceto, Razón de Estado | 2009 >Mi Julio Verne | 2005 >Katell Djian y Olivier Schwob Berghäll, Mika Hotakainen >Las callampas | 1958 | Rafael Sánchez Baremboim | 2006 | Paul Smaczny Guido Brevis >Chile, Una galaxia de problemas sobre el trabajo de cámara y sonido Finlandia, Suecia >Casa o mierda | 1969 | Carlos Flores, Alemania, Palestina, Israel >El edificio de los chilenos | 2010 2008-2010 en el cine documental >Qu’ils reposent en revolt (des Guillermo Cahn >De un muro al otro: Berlín-Ceuta Macarena Aguiló >Alejandro Fernández Moujan figures de guerre I)| 2010 | Sylvain >Hermindia de La Victoria | 1969 2008 | Patric Jean | Bélgica, Alemania, >El soldado que no fue | 2010 foco derechos humanos sobre Los Resistentes George | Francia Douglas Hubner España Leopoldo Gutiérrez >Éramos invisibles | 2009 | Ana >Lorena Muñoz sobre la producción >Foreign Parts | 2010 | Véréna >Campamento Sol Naciente | 1972 >Barcelona o la muerte | 2008 >Escape al silencio. Notas de vida Laura Pereira | Venezuela documental y Los Jóvenes Muertos Paravel, J.P. Sniadecki | ee.uu., Ignacio Aliaga Idrissa Guiro | Senegal de Alfredo Espinoza | 2009 | Diego >Las piedras no se mueven solas Francia >Irene | 2009 | Alain Cavalier Pequeño 2009 | Emanuela Nelli | Chile master class >Surviving Amina | 2010 | Bárbara escuela de espectadores Francia >A la sombra del Moai | 2009 Francia >Katell Djian y Olivier Schwob Celis | ee.uu., Francia >Arcana | 2005 | Cristóbal Vicente >La danza, el ballet de la ópera de Lorenzo Moscia >Ojos bien abiertos: Un viaje por la >Patricio Guzmán >Gerpin | 2010 | Naomi Kawase >La ciudad de los fotógrafos | 2005 Paris | 2009 | Frederick Wiseman >Aguas calientes | 2010 | Cristian Sudamérica de hoy | 2009 >Doc Santiago Japón Sebastián Moreno ee.uu. Vidal López Gonzalo Arrijón | Uruguay, >Taller presentación proyectos >La revolución de los pingüinos >Nuestros lugares prohibidos | 2008 >Lugar de encuentro | 2009 | Edgar Argentina, Francia >Sesión Pitching competencia latinoamericana 2008 | Jaime Díaz Lavanchy Leïla Kilani | Marruecos | Francia Doll Castillo >Chao pescao | 2008-2009 >Carne, osso | 2011 | Caio Cavechini, >La sombra de Don Roberto >Nosotros | 2009 | Cristóbal Cohen, Raimundo Gómez Vergara 15° fidocs 2011 Carlos Juliano Barros | Brasil 2007 | Juan Diego Spoerer, Hakan competencia latinoamericana Marcelo Hermosilla Uruguay, Argentina, Francia (20 al 26 de junio) >Color perro que huye | 2011 Engstrom >9 meses 9 días | 2009 | Ozcar >Ojos rojos | 2010 | Juan Sabatini, >Octubre pilaga, Relatos sobre el película inaugural Andrés Duque | Venezuela, Ramírez | México, Holanda Juan Pablo Sallato, Ismael Larraín silencio | 2010 | Valeria Mapelman >Boxing Gym | 2010 | Frederick España 14° fidocs 2010 >La tierra se quedó | 2010 | Juan Maclure Argentina Wiseman | ee.uu. >Diário de uma busca | 2010 | Flavia (1 al 6 de junio) Sarmiento | Colombia, Alemania >Santas putas | 2010 | Verónica Quense >Freddy Ilanga: El traductor del Castro | Brasil, Francia película inaugural >Tres semanas después | 2010 | José Ché | 2009 | Katrin Hansing | Cuba, película de clausura >El mocito | 2011 | Marcela Said, Jean >Nostalgia de la luz | 2006 - 2010 Luis Torres Leiva | Chile primera retrospectiva Sudáfrica, ee.uu. >El Tesoro de América, el oro de de Certeau | Chile Patricio Guzmán | Chile, Francia, >Avenida Brasilia Formosa | 2010 de patricio guzmán en chile >Los resistentes | 2009 | Alejandro Pascua Lama | 2010 | Carmen >Hacerme feriante | 2010 | Julián España, Alemania Gabriel Mascaro | Brasil >Serie México Precolombino, 5 Fernández Mouján | Argentina Castillo | Francia, Chile D’Angiolillo | Argentina 178 | fidocs 2015 anexos | 179

>Impunidad | 2011 | Juan José >Ernesto «Ché» Guevara, le journal >The Shock Doctrine | 2009 funciones especiales Yourcenar | 2011 | María Luisa >Hardcore: la revolución inconclusa Lozano | Suiza, Francia, Colombia de Bolivie | 1994 Michael Winterbottom, Mat >Chela: sobre sueños, amores Mallet | Canadá 2011 | Susana Díaz >Noche sin fortuna | 2010 | Francisco >Charlotte – «vie ou théâtre?» | 1992 Whitecrosse | Reino Unido y lucha en Chile | 1986 | Lars >The Nine Muses | 2010 | John >Las mujeres del pasajero | 2012 Forbes, Álvaro Cifuentes >Noticias | 2009 | Bettina Perut, Iván Palmgren | Suecia Akomfrah | Reino Unido Patricia Correa y Valentina Argentina, Colombia foco françois caillat (francia) Osnovikoff | Chile >Arcana | 2006 | Cristóbal Vicente >Duch, Master Of The Forges Of Mac-Pherson >Novena | 2010 | Enrique Collar >J-M.G. Le Clézio, entre les mondes Chile Hell | 2011 | Rithy Panh | Cambodia >Palestina al sur | 2011 | Ana María Paraguay, Holanda 2008 foco talentos escuela de espectadores >Vikingland | 2011 | Xurxo Chirro Hurtado >Retratos de la ausencia | 2011 >Julia Kristeva, étrange étrangère >Electrodomésticos: el frío misterio >Somos + | 1985 | Pablo Salas, Pedro España >Población obrera | 2011 | Rodrigo Camila Rodríguez Triana | Colombia 2005 2010 | Sergio Castro San Martín | Chile Chaskel | Chile >Photographic Memory | 2011 | Ross Fernández >You Don’t Like The Truth: 4 Days >L’Affaire Valérie | 2004 >La tierra señalada | 2010 | Soledad >Imágenes de una dictadura | 1999 McElwee | ee.uu.-Francia >El salvavidas | 2011 | Maite Alberdi Inside Guantanamo | 2010 | Luc >Trois Soldats Allemands | 2001 Cortés | Chile Patricio Henríquez | Canadá >Sleepless Night Stories | 2011 >Sibila | 2012 | Teresa Arredondo Côte, Patricio Henríquez | Australia, >Redó | 2010 | Cristián Parker, >El edificio de los chilenos | 2010 Jonas Mekas | ee.uu. >El sonido del eco | 2012 | Manuel Canadá, Reino Unido foco esa cosa llamada educación Gabriela Flores | Chile Macarena Aguiló, Susana Foxley >Into The Abyss | 2011 | Werner González >Waiting For Superman | 2010 >Ríos de luz | 2010 | Maga Meneses Chile, Cuba, Francia, Bélgica Herzog | ee.uu. competencia nacional Davis Guggenheim | ee.uu. Chile >¿Con qué sueñas? | 2010 | Paula competencia latinoamericana foco carlos flores (chile) >Amargos | 2010 | Iñaki Moulian >Être et avoir | 2002 | Nicolas >Las horas del día | 2010 | Christian Gómez Vera | Chile >Con mi corazón en Yambo | 2011 >Nütuayin Mapu | 1969 >La batalla de Hanga Roa | 2011 Philibert | Francia Ramírez | Chile María Fernanda Restrepo | Ecuador >Descomedidos y chascones | 1973 Rodrigo Pacheco, Michael Jacob >Cien niños esperando un tren >Ofrenda | 2010 | Oscar Carrillo Ortíz 16° fidocs 2012 >Corta | 2012 | Felipe Guerrero >Pepe Donoso | 1977 >Calafate, zoológicos humanos 1988 | Ignacio Agüero | Chile México (26 de junio al 2 de julio) Colombia-Argentina- Francia >El Charles Bronson chileno (O 2010 | Hans Mülchi >Amateur | 2011 | Néstor Frenkel película inaugural >Cuates de Australia | 2011 idénticamente igual) | 1976-1984 >La clausura del desierto | 2010 foco personalidades Argentina >Chile: ¿hasta cuándo? | 1985 | David Everardo González | México >Recado de Chile | 1979 Mixie Araya Soler >Deux de la vagne | 2010 | Emmanuel >Cinematoso | 2010 | Bruno de Bradbury | Austria- Chile >Ensayo final para utopía | 2012 >El Estado soy yo | 1981 >El eco de las canciones | 2010 Laurent | Francia Oliveira | Brasil Andrés Duque | España >Satelitenis | 1984 Antonia Rossi >lennonyc | 2010 | Michael panorama internacional >Escuela normal | 2012 | Celina >Macías, ensayo general sobre el >Hija | 2011 | María Paz González Epstein | ee.uu. foco derechos humanos >Crazy Horse | 2011 | Fréderick Murga | Argentina poder y la gloria | 1985 >La hormiga roja | 2010 | Cristián >Conan O’Brien Can’t Stop | 2010 >Abuelos | 2010 | Carla Valencia Wiseman | Francia >Las flores de mi familia | 2012 >Donoso por Donoso | 1994 Tàpies Rodman Flender | ee.uu. Dávila | Chile, Ecuador >L’éte de Giacomo | 2011 | Alessandro Juan Ignacio Fernández | Uruguay >Cinco hipótesis acerca de las >Lo que falta | 2010 | Camilo Matiz >Nguenén: el engaño | 2011 | Ítalo Comodin | Italia-Bélgica-Francia >El lugar más pequeño | 2011 turbulencias en una pieza de hotel Zamorano foco abre los ojos Retamal, Dauno Tótoro | Chile, >Kinshasa Symphony | 2010 Tatiana Huezo | México 2012 >Mocha | 2010 | Guillermo Ribbeck >Inside Job | 2010 | Charles Ferguson Alemania Martin Bauer y Claus Wischmann >Montenegro | 2011 | Jorge Gaggero >Teatro callejero, mi capitán | 2011 >Newen Mapuche, la fuerza de la ee.uu. >Sitio 53 | 2010 | Rodolfo Gárate | Chile Alemania Argentina >En torno al video | 1985-1990 gente de la tierra | 2010 | Elena >Agnus Dei, cordero de Dios | 2011 >Inconsulta | 2011 | Yerko Oblinovic, >Vivir en Tazmamart | 2005 | Davy >Os últimos cangaceiros | 2011 Varela Alejandra Sánchez | México, Francia Felipe Álvarez | Chile Zilberfajn | Francia- Marruecos Wolney Oliveira | Brasil foco ginette lavigne (francia) >Retrospectiva Richard Dindo >180 South | 2010 | Chris Malloy >Las manos en la tierra | 2010 >Tahrir | 2011 | Stefano Savona >Donde vuelan los cóndores | 2012 >Républica, Journal du peuple | 1998 Suiza ee.uu. Virginia Martínez | Chile Italia Carlos Klein | Suiza >La noche del golpe de estado | 2001 >Gauguin à Tahiti et aux Marquises >Page One: A Year Inside the New >Lecciones para Zafirah | 2011 >Mercado de futuros | 2011 >Deux histoires de prison | 2004 2010 York Times | 2011 | Andrew Rossi Carolina Rivas, Daoud Sarhandi Mercedes Álvarez | España competencia nacional >Les rêveurs de Mars | 2009 ee.uu. México >Au bonheur de dames | 2011 >A mano limpia | 2011 | Rodrigo foco david bradbury (australia) >Ni olvido ni perdón: Tlatelolco >Finding Fidel: The Journey of Erik >La cicatriz de Paulina | 2010 Christine Le Goff y Sally Aitken Contreras >Nicaragua: no pasarán | 1984 2002 Durschmied | 2010 | Bay Weyman Manuel Legarda, Genciana Cortés Francia >Curruca y Pitbulls | 2012 | Sebastián >Fond Memories of Cuba | 2001 >L’Affaire Grüninger | 1999 Canadá, Austria, Finlandia Suiza >Sur les traces de Marguerite Barahona y Celia Rothmund >Raúl el terrible | 2005 180 | fidocs 2015 anexos | 181

foco personajes y dilemas >El hombre E | Cristóbal Durán >La cigüeña metálica | 2012 | Joan Huerta Cano | México >La mezquita real de Ispahan | 2011 foco juan carlos rulfo (méxico) >David Wants to Fly | 2010 | David >Locaciones: en busca de Rusty López Lloret | España >24 preludios/diari mallorquí Richard Copans | Francia >De Panzazo | 2012 | Juan Carlos Sieveking | Alemania James | Alberto Fuguet >La multitud | 2012 | Argentina 2012 | Carlos Vásquez | >Desde otra (p)arte Bertsolari Rulfo y Carlos Loret de Mola >How to Make a Book with Steidl >El ruido de los trenes | Cristián Martin M.Oesterheld Chile-España 2011 | Asier Altuna | España >Carrière, 250 metros | 2011 | Juan 2010 | Gereon Wetzel y Joerg Saldía >Mejunje | 2012 | Juan Manuel >Reality 2.0 | 2012 | Víctor Orozco >Bloody Daughter | 2012 | Stéphanie Carlos Rulfo Adolph | Alemania >El otro día | Ignacio Agüero Gamazo | Cuba-Chile-España México-Alemania Argerich | Suiza-Francia >Del olvido al no me acuerdo | 1999 >Bill Cunningham New York | 2010 >Respirar helado | Carolina García >Mitote | 2012 | Eugenio Polgovsky >La tercera persona | 2013 >El mundo de Corman | 2011 | Alex Juan Carlos Rulfo Richard Press | ee.uu. México Francisco Javier Rodríguez | Bélgica Stapleton | Estados Unidos >En el hoyo | 2006 | Juan Carlos Rulfo >Four Horsemen | 2011 | Ross 17° fidocs 2013 >No habrá revolución sin canción >Waterscope Transitions | 2012 >Entre los | 2012 | Paul Lacoste Bras >Los que se quedan | 2008 | Juan Ashcroft | Reino Unido (24 al 30 de junio) 2013 | Mélanie Brun | Francia Carsten Aschmann | Alemania Francia Carlos Rulfo y Carlos Hagerman >Gran Sur: Fernando Prats | 2011 película inaugural >Eames: The Architect & The >El abuelo Cheno | 1995 | Juan Enrique Stindt y Fernando Prats | Chile >La casa de la radio | 2013 | Nicolas competencia internacional panorama internacional Painter | 2011 | Jason Cohn y Bill Carlos Rulfo >Balmes, el doble exilio de la pintura Philibert | Francia de cortometrajes >Cinco cámaras rotas | 2011 | Emad Jersey | Estados Unidos 2012 | Pablo Trujillo | Chile “monsieur guillaume” Burnat y Guy Davidi | Palestina >Radicals libres | 2011 | Pip foco cao guimarães (brasil) competencia chilena >A propósito del Dr. Alfonso >No me olvides | 2012 | David Chodorov | Francia >Accidente | 2006 escuela fidocs >A primera hora | 2013 | Javier Correa Sandoval | 2011 | Martha Naranjo Sieveking | Alemania >La casa Emak Bakia | 2012 | Oskar >Caminante | 2006 >Davy Zylberfajn, director de Vivir >El otro día | 2012 | Ignacio Agüero Sandoval México >El encuentro | 2012 | Alain Cavalier Alegría | España >Drawing | 2011 en Tazmamart >La última estación | 2012 | Cristián >Una historia para los Modlins Francia >Horas de Museo | 2012 | Jem Cohen >Sin peso | 2007 >Juan Ignacio Fernández Hoppe Soto y Catalina Vergara | Chile- 2012 | Sergio Oksman | España >La felicidad, tierra prometida Austria >O inquilino | 2010 y Carolina Campos, director y Alemania) >Bella Vista | 2012 | Filipa Reis y João 2012 | Laurent Hasse | Francia >Regilaul, canciones del aire | 2010 >Peiote | 2007 productora de Las flores de mi familia >Las cruces de Quillagua | 2012 Miller Guerra | Portugal >El genio suizo | 2003 | Jean- Ulrike Koch | Suiza >From the Window of my Room | 2004 >Wolney Oliveira, director de Os Jorge Marzuca Venegas >Candelaria | 2012 | Alejandra Stéphane Bron | Suiza >Quarta, Feira de Cinzas | 2006 últimos cangaceiros >Los Rockers, Rebelde Rock & Roll Moffat | Chile >Dos metros de esta tierra | 2012 horizontes >Coletivo | 2002 >Jorge Gaggero, director de 2013 | Matías Pinochet >Flores de cerezo | 2012 | An Van Ahmad Natche | Palestina >Asistencia fatal | Haití-Francia- >Inventario de raivinhas | 2002 Montenegro >Pena de muerte | 2012 | Tevo Díaz Dienderen | Bélgica >Una juventud amorosa | 2011 Estados Unidos | 2012 >Brasilia | 2011 >¿Qué historia es esta y cuál es su >Confeti | 2012 | Jo Serfaty y Mariana François Caillat | Francia Raoul Peck >Otto | 2012 escuela de espectadores final?| 2013 | José Luis Torres Leiva Kaufman | Brasil >Los monstruos de mi casa | 2010 >Entre nuestras manos | 2010 >Eduardo Cruz-Coke >Quiero morirme dentro de un >Esperanza | 2012 | Maider Oleaga Marta Hierro y Alberto Jarabo | España Mariana Otero | Francia foco chris markern (francia) >Pablo Valdés tiburón | 2012 | Sofía Paloma Gómez Bolivia-España >Nicaragua, una revolución >Glenn Gould, más allá del tiempo >A Valparaíso | 1962 | Joris Ivens >Sebastián Moreno >Estábamos muertos y podíamos confiscada | 2013 | Gilles Bataillon y 2006 | Bruno Monsaingeon >El último Bolchevique | 1992 >David Bravo competencia latinoamericana respirar | 2013 | Enrique Stindt Clara Ott | Francia Francia-Canadá Chris Marker >Master Class >Doméstica | 2012 | Gabriel Mascaro Chile-España-Polonia >Nosotros | 2012 | Adolfo Dufour >Historia de un secreto | 2003 >Gatos encaramados | 2004 | Chris >Eduardo Antin (Quintín) Brasil >En tus ojos | 2011 | Sergio García Andía | España Mariana Otero | Francia Marker >Ginette Lavigne >Don Ca | 2012 | Patricia Ayala Locatelli y Sean Schoenecker >Todos en Larzac | 2010 | Christian >La ley del colegio | 1994 | Mariana >Level 5 | 1997 | Chris Marker Colombia España-Perú Rouaud | Francia Otero | Francia >Recuerdos del porvenir | 2001 primer corte fidocs >El charco azul | 2012 | Irene Lema >Maya | 2010 | Pedro Pío | Cuba >Necesitamos felicidad | 2011 >Piotr... viajero intranquilo | 2009 Chris Marker y Yannick Bellon >Quiero morirme dentro de un Colombia >Montaña en sombra | 2012 | Lois Alexander Sokourov y Alexei Bruno Monsaingeon | Suiza >Sin sol | 1983 | Chris Marker tiburón | Sofía Gómez >La gente del río | 2012 | Martín Patiño | España Jankowski | Francia >Brigada | Alan Ferszt Benchimol y Pablo Aparo | Argentina >Nuestro pan de cada día | 2012 >Oumigmag, o el objetivo de función especial cuarenta años a la distancia >Campamento Esperanza | Miguel >Huellas | 2012 | Miguel Colombo Juliette Touin | Cuba documentar | 1993 | Pierre Perrault >Fuck for Forest | 2012 | Michał >La batalla de Chile I-II-III | 1972- Soffia Argentina-España >¿Olvida usted algo? | 2012 | Dalia Canadá Marczak | Polonia 1979 | Patricio Guzmán | Chile 182 | fidocs 2015 anexos | 183

primer corte fidocs >Escuela de sordos | 2013 | Ada >Veneno de escorpión azul: el diario >Buscando la plata | 2013 | Sarah 2006 | Francia >Pandx | 2014 | Fabiola Albornoz >Después del amanecer | Peter Fontini | Argenina de muerte de Gonzalo Millán | 2013 Moll | Alemania, Chile >Los apartamentos | 2006 | Francia Chile McPhee >Los años de Fierro | 2013 | Santiago Catalina Albert, Violeta Castillo y >Costa de la muerte | 2013 | Lois foco peter mettler >Por qué vomitan | 2014 | Bárbara >El vals de los inútiles | Edison Cájas Esteinou | México Matías Hinojosa | Chile Patiño | España >Avenida Oriental | 1985 | Canadá Gajardo | Chile >Los árboles | Carlos Vásquez >Mataram meu irmão | 2013 >Víctor Foto Estudio | 2013 | Nicolás >Cachureo, apuntes sobre Nicanor >Estampas de luz | 1994 | Canadá) >Transhumante | 2013 | Carol Rojas Méndez Cristiano Burlan | Brasil Mejía y Liliana Correa | Ecuador Parra | 1982 | Guillermo Cahn >Juego, dioses y lsd | 2002 | Canadá, y Sofía Bravo | Chile >Los castores | Nicolás Molina y >Reinas | 2013 | Ana Endara Mislov Chile Suiza >La muerte está en los catres | 2013 Antonio Luco Surire Panamá panorama internacional >El fin del tiempo | 2012 | Canadá Ronnie Fuentes | Chile >Surire | Bettina Perut e Iván >Sobre las brasas | 2013 | Mary >La muerte de Jaime Roldós | 2013 foco néstor frenkel Suiza Osnovikoff Jiménez y Bénédicte Liénard | Perú Manolo Sarmiento y Lisandra I. >Buscando a Reynols | 2004 >Balifilm | 1997 | Canadá fidocs en la escuela >Venían a buscarme | Álvaro De Bélgica Rivera | Ecuador Argentina >La pequeña lección de cine: el La Barra >Un enemigo formidable | 2014 >El rostro | 2014 | Gustavo Fontán >Construcción de una ciudad foco derechos humanos documental | Jean-Stéphane Bron Lucas Marcheggiano | Argentina Argentino 2007 | Argentina >El baile de la esperanza | 1989 Suiza 18º fidocs 2014 >At Berkeley | 2013 | Frederick >Amateur | 2011 | Argentina Deborah Shaffer | Chile, Estados (23-29 de junio) competencia internacional Wiseman | Estados Unidos >El gran simulador | 2013 Unidos gabinete película inaugural de cortometrajes >Manakamana | 2013 | Stephanie Argentina >En nombre de Dios | 1987 | Patricio >Milf | 2014 | Merced | Chile >Fifi aúlla de felicidad | 2013 “monsieur guillaume” Spray y Pacho Velez | Nepal >El mercado | 2014 | Argentina Guzmán | Chile Mitra Farahani | ee.uu., Francia >¡Bello, bello, bello! | 2013 | Pilar >Maestro del Universo | 2013 >Mi niño | 2013 | Can Candan primer corte fidocs Álvarez | Cuba Marc Bauder | Austria, Alemania foco pauline horovitz Turquía >Habeas corpus | Claudia Barril y competencia nacional >Broken Tongue | 2013 | Mónica >La máquina que desaparece todo >Castillos en el aire | 2013 | Francia >“Yo nena, yo princesa”: experien- Sebastián Moreno >Crónica de un comité | 2014 Savirón | ee.uu. 2012 | Tinatin Gurchiani | Georgia >Las chicas grandes no lloran | 2011 cia trans de una niña de cinco años >La invención de la patria | Galut José Luis Sepúlveda y Carolina >Cabezón | 2013-2014 | Jairo Boisier, >El último de los injustos | 2013 Francia 2014 | María Aramburú y Valeria Alarcón y Chamila Rodríguez Adriazola | Chile Javier Marticorena y Giancarlo Nasi Claude Lanzmann | Francia >Días de radio | 2013 | Francia Paván | Argentina >Lágrimas de Magdalena | David >El gran circo pobre de Timoteo Cañas | Chile >Llegamos como amigos | 2014 >Él y yo | 2011 | Canadá >El diario de Scheherazade | 2013 González Vigué |2013 | Lorena Giachino | Chile, >Conversaciones de un matrimonio Hubert Sauper | Francia, Austria >E 412b | 2011 | Canadá Zeina Daccache | Líbano >Máquina voladora | Vicente Barros Argentina 2013 | Gil González | México >Tiranos Temblad | 2013 | Agustín >Los anteojos | 2011 | Francia, Canadá >Pablo Salas sin editar | 2014 >Tierra en movimiento | Tiziana >El vals de los inútiles | 2013 >El domador de peixos | 2013 | Roger Ferrando | Uruguay >Mis mascotas | 2010 | Francia Pablo Salas | Chile Panizza Edison Cajas | Chile Gómez y Dani Resines | España >Dime quién era Sanchicorrota >Los Kneidleh | 2010 | Francia >No pasarán | 2013 | Felipe Bustos >La copia feliz del Edén | 2014 >El sapo | 2014 | Patricio Vial y 2013 | Jorge Tur Moltó | España >Alabado sea Dios | 2010 | Francia Escocia Cristián Tàpies | Chile-México Cristian Vidal | Chile >Spanish Revolution? | 2012 >Polanski y mi padre | 2009 | Francia >Propaganda | 2014 | mafi | Chile >Jessy | 2013 | Paula Lice, Rodrigo Colectivo Los Hijos, Flavio G. García, >El instinto de conservación | 2009 muestra escuela popular de cine >¡Viva Chile Mierda! | 2013 | Adrián Luna y Ronei Jorge | Brasil Guillermo García Peydró, Isaki Francia >Santo Tomás, entre la iglesia y los Goycoolea | Chile >La reina | 2013 | Manuel Abramovich Lacuesta, Jorge Tur Moltó, David >Mis enamorados | 2009 | Francia pacos | 2012 | Cristóbal Donoso y Argentina Varela | España >Los baños secos | 2009 | Francia Juan Carreño | Chile competencia latinoamericana >La última escena | 2013 | Mijael Bustos >Workingman’s Death | 2005 >Grandes esperanzas | 2009 >Nuevo amanecer | 2012 | Renato >Avant | 2014 | Juan Álvarez Neme >Las viudas de Ifni | 2013 | Pacheco Michael Glawogger | Austria-Alemania Francia Dennis y Efraín Robles | Chile Uruguay-Argentina Iborra | España >Del uso de un juguete sexual en >Myotis Myotis | 2008 | Francia >A la memoria | 2013 | Andrea >El corral y el viento | 2014 | Miguel >Modou Modou | 2013 | Virginia tiempo de crisis | 2012 | Eric Pittard >Tentativa de inventario | 2008 Carriel | Chile Hilari | Bolivia Manchado | España Francia Francia, Bélgica >Lo Hermida, construyendo histo- >Elevador | 2013 | Adrián Ortiz >Prisioneros del Kanun | 2013 >Porque he sido pintor | 2013 >Un día decidí | 2007 | Francia ria a los pies de la cordillera | 2013 México Roser Corella | España Christophe Cognet | Francia, Alemania >Todo comenzó con una sonrisa Mariana Eliash 184 | fidocs 2015 anexos | 185

premios otorgados prizes

4° fidocs 2000 6° fidocs 2002 8° fidocs 2004 mención honrosa 13° fidocs 2009 mejor película gran premio embajada de francia primer lugar gran premio embajada de francia >Opus Dei, una cruzada silenciosa gran premio embajada de francia competencia latinoamericana >Aquí se construye | 2000 | Ignacio >Volver a vernos | 2002 | Paula >El corredor | 2004 | Cristian Leighton 2006 | Marcela Said, Jean competencia nacional >El ambulante | 2009 | Eduardo Agüero Rodríguez De Certeau >Remitente: Una carta visual De La Serna, Lucas Marcheggiano, premio especial del jurado >La ciudad de los fotógrafos | 2006 2008 | Tiziana Panizza Adriana Yurcovich | Argentina mejor investigación segundo lugar >Malditos, la historia de Fiskales Sebastián Moreno >Martín Vargas de Chile | 2000 | D. >I Love Pinochet | 2002 | Marcela Ad-Hoc | 2004 | Pablo Insunza premio especial del jurado premio especial del jurado Bravo, I. Osnovikoff, B. Peirut Said 11° fidocs 2007 >El poder de la palabra | 2009 competencia latinoamericana tercer lugar mención especial gran premio embajada de francia Francisco Hervé >Viajo porque te necesito, vuelvo mejor sonido >Mi hermano y yo | 2002 | Sergio >Ningún lugar en ninguna parte >La sombra de Don Roberto | 2007 por que te amo | 2009 | Marcelo >Matta, Un siglo d’ mente | 2000 Gándara, Paula Sánchez 2004 | José Luis Torres Leiva J.D. Spoerer, H. Engström mejor película Gomes Karim Aïnouz | Brasil Pablo Basulto competencia latinoamericana premio especial del jurado gran premio premio especial del jurado >Los herederos | 2008 | Eugenio 15° fidocs 2011 mejor montaje >Pornostars | 2002 | Rolando Opazo, competencia de escuelas >Circunstancias especiales | 2007 Polgovsky | México gran premio embajada de francia >Los niños del paraíso | 2000 | Paola Carolina Disegni >Mujeres del silencio | 2004 Marianne Teleki competencia nacional Castillo Catalina Vergara Arthur premio especial del jurado >Hija | 2010 | María Paz González 7° fidocs 2003 primera mención especial competencia latinoamericana premios jurado alternativo gran premio embajada de francia segundo lugar >El tiempo que se queda | 2007 | José >Un lugar bajo el sol | 2009 | Gabriel premio especial del jurado colegio francisco miranda >En algún lugar del cielo | 2003 competencia de escuelas Luis Torres Leiva Mascaro | Brasil competencia nacional >Señales de ruta | 2000 Alejandra Carmona >Ensayo sobre la ceguera | 2004 >Lo que falta | 2010 | Colectivo Miope Tevo Díaz Rodrigo Jiménez Susarte segunda mención especial 14° fidocs 2010 >La cueca brava de Nano Ñuñez premio especial del jurado >Can Tunis | 2006 | Paco Toledo, José gran premio embajada de francia mención especial 2000 | Mario Rojas >Locos del alma | 2002 | Joanna 9° fidocs 2005 González Morandi competencia nacional competencia nacional Reposi gran premio embajada de francia >El edificio de los Chilenos | 2010 >Calafate, zoológicos humanos 5° fidocs 2001 >Distantes, crónicas documentales: 12° fidocs 2008 Macarena Aguiló | Chile, Cuba, 2010 | Hans Mülchi primer lugar mejor realización Isla Chaullín | 2005 | Sebastián gran premio embajada de francia Francia, Bélgica >Nema problema | 2001 | Susana >Tierra de agua | 2003 | Carlos Klein Melo, Mauricio, García, Felipe Correa >La revolución de los pingüinos premio del público Foxley, Cristián Leighton 2000 | Jaime Díaz Lavanchy premio especial del jurado competencia nacional gran premio premio especial del jurado competencia nacional >Calafate, zoológicos humanos segundo lugar competencia de escuelas >Antes que todo | 2005 | María Paz premio especial del jurado >Nosotros | 2009 | Cristóbal Cohen, 2010 | Hans Mülchi >Estadio Nacional | 2001 | Carmen >Mano armada | 2003 | J. Luis Sepúlveda González >El arenal | 2008 | Sebastián Marcelo Hermosilla Luz Parot Sepúlveda mejor película segundo lugar mención especial mención especial competencia latinoamericana tercer lugar competencia de escuelas >Viejo zorro | 2005 | Rolando Opazo primera mención especial competencia nacional >Noche sin fortuna | 2010 | Francisco >Un hombre aparte | 2001 | Iván >Letras otro mundo | 2002 >Ada y Kabir | 2008 | Macarena >A la sombra del Moai | 2009 Forbes, Álvaro Cifuentes | Argentina, Osnovikoff Sebastián Yánez 10° fidocs 2006 Ovalle Lorenzo Moscia Colombia gran premio embajada de francia premio especial del jurado tercer lugar >Arcana | 2006 | Cristóbal Vicente segunda mención especial premio del público premio especial del jurado >La furia de los caballos sin patas competencia de escuelas >Bajo la capucha | 2008 | Patricio competencia nacional competencia latinoamericana 2001 | Francisco Schultz >La huella del Yagán | 2003 premio especial del jurado Henríquez >Escape al silencio. Notas de vida de >Hacerme feriante | 2010 | Julián Patricio Díaz, Enrique León >Rebotes | 2006 | Esteban Gómez Alfredo Espinoza | 2009 | Diego Pequeño D’Angiolillo | Argentina 186 | fidocs 2015 anexos | 187

mención especial premio del público >Las cruces de Quillagua | 2012 18º fidocs 2014 2013 | Gil González | México competencia latinoamericana competencia latinoamericana Jorge Marzuca mejor película >El Mocito | 2010 | Marcela Said, >Con mi corazón en Yambo | 2011 competencia latinoamericana premio especial del jurado Jean de Certeau | Chile María Fernanda Restrepo | Ecuador premio del público >El corral y el viento | 2014 | Miguel competencia internacional competencia nacional Hilari | Bolivia de cortometrajes premio del público primer lugar >La última estación | 2012 | Cristián >Jessy | 2013 | Paula Lice, Rodrigo competencia latinoamericana primer corte fidocs Soto y Catalina Vergara premio especial del jurado Luna y Ronei Jorge | Brasil >Impunidad | 2010 | Hollman Morris, >El otro día | 2012 | Ignacio Agüero competencia latinoamericana Juan José Lozano | Colmbia, Suiza, | Chile mejor composición musical >Sobre las brasas | 2013 | Mary mención especial del jurado Francia competencia nacional Jiménez y Benédicte Liénard competencia internacional mención especial >Pena de Muerte | 2012 | Tevo Díaz Bélgica-Perú de cortometrajes 1º lugar primer corte fidocs primer corte fidocs Música por: Micky Landau >Broken Tongue | 2013 | Mónica >La última estación | 2010 | Catalina >Respirar helado | Carolina García premio del público Savirón | ee.uu. Vergara y Cristian Soto | Chile Chile mejor cortometraje competencia latinoamericana competencia internacional >Los años de fierro | 2013 | Santiago premio primer corte, 16º fidocs 2012 premio del público fidocs online >Bela Vista | 2012 | Filipa Reis y Joao Esteinou | México mejor documental en desarrollo gran premio embajada de francia >Hardcore: la revolución inconclusa Miller Guerra | Portugal post-producción de imagen competencia nacional 2011 | Susana Díaz | Chile competencia nacional >Tierra en movimiento | 2014 >Sibila | 2012 | Teresa Arredondo mención honrosa del jurado mejor película competencia Tiziana Panizza | Chile) Chile, España 17º fidocs 2013 competencia internacional nacional – gran premio embajada mejor película de cortometrajes de francia mención especial del jurado mención especial del jurado competencia latinoamericana >Montaña en sombra | 2012 | Lois >Crónica de un comité | 2014 | José >Máquina voladora | 2014 |Vicente competencia nacional >La multitud | 2012 | Martín M. Patiño | España Luis Sepúlveda y Carolina Adriazola Barros | Chile >Curruca y Pitbulls | 2012 Oesterheld | Argentina Chile Sebastián Barahona y Celia mención honrosa del jurado Rothmund | Alemania premio del público competencia internacional premio especial del jurado competencia latinoamericana de cortometrajes competencia nacional premio del público >Mejunje | 2012 | Juan Manuel >Cherry Blossoms | 2012 | An Van >Propaganda | 2014 | mafi | Chile competencia nacional Gamazo | Cuba-Chile-España Dienderen | Bélgica >Las mujeres del pasajero | 2012 premio del público Patricia Correa y Valentina MacPherson gran premio embajada de francia premio del público competencia nacional competencia nacional competencia internacional >El gran circo pobre de Timoteo mejor película >El otro día | 2012 | Ignacio Agüero de cortometrajes 2013 | Lorena Giachino | Chile competencia latinoamericana >A story for the Modlins | 2012 >Las flores de mi familia | 2012 mención honrosa del jurado Sergio Oksman | España competencia internacional Juan Ignacio Fernández | Uruguay competencia nacional de cortometrajes “monsieur >¿Qué historia es esta y cuál es su 1ºlugar primer corte fidocs guillaume” premio especial del jurado final? | 2013 | José Luis Torres Leiva >Después del amanecer | 2012 competencia latinoamericana Peter McPhee | Chile mejor cortometraje >Escuela normal | 2012 | Celina premio especial del jurado >El vals de los inútiles | 2012 competencia internacional Murga | Argentina competencia nacional Edison Cajas | Chile >Conversaciones de un matrimonio 188 | fidocs 2015 editorial | 189

equipo fidocs fidocs team

presidente: Patricio Guzmán director: Carlos Flores Delpino productor ejecutivo: Juan Pablo Fernández productor general: Leonardo Medel coordinador producción: Daniel Ferreira gestión internacional: Renate Sachse jefe de programación: Jorge Morales administración y finanzas: Gilda Cid producción técnica: Raimundo Valdés diseño y producción gráfica: Rosario Soffia tráfico: Felipe Fernández invitados: Pablo Rodríguez eventos y acreditaciones: Gabriela Faúndez relaciones internacionales: Clara Salina escuela fidocs: Fernanda Warner jefe de salas: Sebastián Torrico web y redes sociales: Libertad Patiño difusión y comunicaciones: Plaza Espectáculos registro fotográfico y audiovisual: Pedro García asistente de invitados: Axel Reichhard asistente de eventos: Pablo Florit

programación Patricio Guzmán Renate Sachse Carlos Flores Jorge Morales Luis Horta Fernando Lavanderos Antonia Girardi

catálogo editor: Jorge Morales producción editorial: Carla Morales Ebner traducción: Garfio diseño: María Fernanda Villalobos asistente: Clara Salina 190 | fidocs 2015 editorial | 191 192 | fidocs 2015 editorial | 193 194 | fidocs 2015 editorial | 195 196 | fidocs 2015 editorial | 197 198 | fidocs 2015 editorial | 199 200 | fidocs 2015 editorial | 201 202 | fidocs 2015 editorial | 203 204 | fidocs 2015 editorial | 205 206 | fidocs 2015 editorial | 207 208 | fidocs 2015 editorial | 209

aliados partners

organiza

aliado principal

aliados estratégicos

auspiciadores

colaboradores

media partners 210 | fidocs 2015 editorial | 211 212 | fidocs 2015

www.fidocs.cl