Strand 1.2.2 - 2010 Projects Proposed for Selection - Update 22-09-2011

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Strand 1.2.2 - 2010 Projects Proposed for Selection - Update 22-09-2011 Culture 2007-2013 - Strand 1.2.2 - 2010 Projects proposed for selection - Update 22-09-2011 Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175344 BG MAGA WELDING LTD 2 Translation of two works into Bulgarian 6.627,60 € 175432 DELTA ENTERTAINMENT 2 Translation of two works into Bulgarian 12.222,00 € 175497 ET "MALINKA TZANEVA-VODOLEY"/STIGMATI PUBLISHING1 Translation HOUSE work into Bulgarian 3.930,00 € 175508 COLIBRI 10 Translation of ten works into Bulgarian 58.951,20 € 175561 PARADOX PUBLISHING GROUP 10 Translation of ten works into Bulgarian 46.078,20 € 175573 INTERNATIONALE ELIAS CANETTI GESELLSCHAFT7 MEZHDUNARODNO Translation of seven DRUZHESTVO works into Bulgarian ELIAS CANETTI 21.079,64 € 175600 UNISCORP LTD 5 Translation of five works into Bulgarian 15.397,20 € 175863 CRITIQUE & HUMANISM PUBLISHING HOUSE 3 Translation of three works into bulgarian 9.891,00 € 176817 ET ERGO - MARTIN HRISTOV 4 Translation of four works into Bulgarian 15.120,00 € 175384 DELAKORT PUBLISHER 7 Translation of seven works into Bulgarian 16.921,80 € 10 BG 51 206.218,64 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175453 CZ TWISTED SPOON PRESS 2 Translation of two works into english 11.074,50 € 175626 TRANSTEATRAL O.S. (NGO) 9 Translation of ten works into czech 9.827,00 € 176623 DANIEL PODHRADSKY DAUPHIN PRAHA 9 Translation of nine works into czech 24.827,44 € 3 CZ 20 45.728,94 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175482 DE DVA DEUTSCHE VERLAGS-ANSTALT VERLAGSGRUPPE2 Translation RANDOM ofHOUSE two works into German 42.235,20 € 175888 DIETERICH'SCHE VERLAGSBUCHAHANDLUNG DVB1 Translation of one work into German 12.570,00 € 176014 ZAMBON VERLAG 2 Translation of two works into German 10.871,62 € 3 DE 5 65.676,82 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works Culture 2007-2013 - Strand 1.2.2 - 2010 Projects proposed for selection - Update 22-09-2011 175707 DK GYLDENDALSKE BOGHANDEL,NORDISK FORLAG5 A/S Translation of six works into Danish 29.316,43 € 175450 DK TIDERNE SKIFTER 7 Translation of nine works into Danish 32.801,60 € 2 DK 12 62.118,03 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 176007 EE AS ATLEX 6 Translation of six works into Estonian 24.943,18 € 1 EE 6 24.943,18 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175531 ES VIENA EDICIONES 4 Translation of four works into Catalan 16.981,44 € 176722 BENMATIAS S.L. EL OLIVO AZUL 5 Translation of seven works into Spanish 38.410,40 € 2 ES 9 55.391,84 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175456 FI ATENA KUSTANNUS OY 3 Translation of three works in finnish 17.399,25 € 175502 OTAVA PUBLISHING COMPANY LTD. 3 Translation of three works into Finnish 24.750,00 € 175553 KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ TEOS/TEOS PUBLISHERS1 Translation of work in Finnish 16.830,00 € 175900 LIKE PUBLISHING LTD./ LIKE KUSTANNUS OY 1 Translation of one work into Finnish 16.384,50 € 175930 KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ SAMMAKKO 3 Translation of three works into Finnish 25.121,25 € 176415 KUSTANNUSOSAKEYHTIO TAMMI 6 Translation of six works into Finnish 53.138,25 € 176861 LURRA EDITIONS 1 Translation of one work into Finnish 9.553,50 € 7 FI 18 163.176,75 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175893 FR MAISON D'EUROPE ET D'ORIENT 1 translation of one work into French 2.269,55 € 1 FR 1 2.269,55 € Culture 2007-2013 - Strand 1.2.2 - 2010 Projects proposed for selection - Update 22-09-2011 Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175445 GR POLIS PUBLISHERS 4 Translation of four works into Greek 29.121,75 € 175546 EDITIONS DREPANIA 1 Translation of one work into Greek 4.807,40 € 176073 KAPOLA PAGONA 5 Translation of five works into greek 32.579,38 € 176690 FILOTYPON S.A. 4 Translation of four works into Greek 31.414,51 € 4 GR 14 97.923,04 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175383 HR DISPUT DOO ZA IZDAVACKU DJELATNOST 6 Translation of six works into Croatian 22.180,58 € 175581 ALGORITAM LTD 8 Translation of eight works into Croatian 59.067,52 € 175914 FRAKTURA D.O.O., ZA NAKLADNISTVO I USLUGE 6 Translation of six works into Croatian 34.496,40 € 176677 V.B.Z. D.O.O. 6 Translation of six works into Croatian 28.807,52 € 175487 VUKOVIC & RUNJIC, UMJETNICKA ORGANIZACIJA7 Translation of seven works into Croatian 45.480,78 € 5 HR 33 190.032,80 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175459 HU PEOPLE TEAM MILLENIUM KFT 9 Translation of nine works into Hungarian 56.576,16 € 175607 NAPKUT PUBLISHING HOUSE 6 Translation of seven works into Hungarian 31.196,88 € 175621 MANDORLA-HAZ KFT 1 Translation of one work into Hungarian 4.072,32 € 175791 GEOPEN KÖNYVKIADO KORLATOLT FELELÖSSEGU4 TARSASAG Translation of four works into hungarian 34.978,32 € 175800 KÖNYVMOLYKÉPZO KIADO ES KERESKEDELMI KORLATOLT10 Translation FELELOSSEGU of ten works TARSASAG into hungarian 58.539,60 € 175854 L'HARMATTAN KÖNYVKIADO ES TERJESZTO KFT9 (L'HARMATTAN Translation PUBLISHING of nine works HOUSEinto hungarian L.T.D.) 53.903,70 € 175920 GONDOLAT KIADOI KOR KFT 7 Translation of seven works into Hungarian 49.540,50 € 176189 SCOLAR KFT 5 Translation of five works into hungarian 31.342,32 € 176821 GÖNCÖL KIADO KFT 3 Translation of three works into Hungarian 27.088,20 € 9 HU 54 347.238,00 € Culture 2007-2013 - Strand 1.2.2 - 2010 Projects proposed for selection - Update 22-09-2011 Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175592 IE CORK WOMENS POETRY CIRCLE LTD CWPC 1 Translation of one work into English 16.790,00 € 1 IE 1 16.790,00 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175436 IS FORLAGID PUBLISHING 1 Translation of work into Icelandic 10.312,20 € 1 IS 1 10.312,20 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175386 IT VOLAND SRL 4 Translation of five books into Italian 19.230,30 € 175488 GIUNTI EDITORE SPA 5 Translation of five works into Italian 56.158,05 € 175507 EMANUELA ZANDONAI EDITORE SRL 3 Translation of three works into Italian 28.845,45 € 175549 COMMA 22 S.R.L 3 Translation of three works into Italian 7.804,60 € 175586 FONDAZIONE POESIA ONLUS ITALIAN POETRY FOUNDATION2 Translation of two works into Italian 27.228,99 € 175996 GRUPPO EDITORIALE SRL 5 Translation of seven works into Italian 25.361,70 € 176555 NOTTETEMPO SRL 2 Translation of two works into Italian 18.282,72 € 176733 EDIZIONI KOLIBRIS 5 Translation of six works into Italian 19.542,17 € 8 IT 29 202.453,98 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175407 LT AB MINTIS 4 Translation of four works into Lithuanian 23.398,60 € 175907 UAB "KITOS KNYGOS" 6 Translation of six works into lithuanian 23.390,51 € 176525 UBA "BALTOS LANKOS" LEIDYBA 10 Translation of ten works into Lithuanian 43.839,51 € 176827 UAB TYTO ALBA 4 Translation of four works into Lithuanian 34.574,54 € 4 LT 24 125.203,16 € Culture 2007-2013 - Strand 1.2.2 - 2010 Projects proposed for selection - Update 22-09-2011 Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175515 LV LIELS UN MAZS 6 Translation of six works into Latvian 6.785,90 € 175552 LTD "JUMAVA" 4 Translation of four works into Latvian 21.210,20 € 176002 SIA APGADS "ATENA" 5 Translation of five works into Latvian 23.546,05 € 3 LV 15 51.542,15 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 176403 ME OKTOIH 7 Translation of seven works into Montenegrin 29.881,75 € 1 ME 7 29.881,73 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175325 MK* DRUSTVO ZA IZDAVACKA DEJNOST KAPRIKORNUS2 DOOEL Translation EXPORT-IMPORT of five works into Macedonian 14.222,20 € 175441 VERMILION 3 Translation of three works into Macedonian 6.505,90 € 175520 ILI-ILI GMBH 8 Translation of eight works into Macedonian 45.677,47 € 175537 TEMPLUM DOOEL 5 Translation of six works into Macedonian 17.550,80 € 175545 PROFUNDUM DOOEL 4 Translation of four works into Macedonian 3.328,60 € 175578 CUTURAL INSTITUTION BLESOK 6 Translation of six works into Macedonian 18.307,30 € 176659 IZDAVACKI CENTAR TRI DOOEL PUBLISHING CENTER10 Translation of ten works into Macedonian 46.388,58 € 7 MK* 38 151.980,85 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works 175494 NL AMSTEL UITGEVERIJ BV ATLAS 1 Translation of one work into Dutch 19.218,88 € 176862 UITGEVERIJ DE GEUS B.V. 7 Translation of seven works into Dutch 58.870,84 € 2 NL 8 78.089,72 € Nber of Project Maximum Grant Country Name of Applicant Organisation eligible Application Title number Awarded Works Culture 2007-2013 - Strand 1.2.2 - 2010 Projects proposed for selection - Update 22-09-2011 175277 NO FORLAGET OKTOBER AS 4 Translation of four works into Norwegian 46.805,88 € 175279 SOLUM FORLAG AS 2 Translation of two works into Norwegian 5.817,68 € 175430 AGORA PUBLISHING AS 1 Translation of work into Norwegian 48.400,00 € 175564 PAX FORLAG A/S 1 Translation of work into Norwegian 3.173,28 € 175596 BOKVENNEN FORLAG AS 7 Translation of seven works into Norwegian 26.976,80 € 175700 FORLAGET PRESS AS 2 Translation of two works into Norvegian 37.742,80 € 175846 GYLDENDAL NORSK FORLAG AS 5 Translation of six works into Norwegian 45.435,60 € 175879 H.
Recommended publications
  • Dušan Šarotar, Born in Murska Sobota +386 1 200 37 07 in 1968, Is a Writer, Poet and Screenwri- [email protected] Ter
    Foreign Rights Beletrina Academic Press About the Author (Študentska založba) Renata Zamida Borštnikov trg 2 SI-1000 Ljubljana Dušan Šarotar, born in Murska Sobota +386 1 200 37 07 in 1968, is a writer, poet and screenwri- [email protected] ter. He studied Sociology of Culture and www.zalozba.org Philosophy at the University of Ljublja- www.readcentral.org na. He has published two novels (Island of the Dead in 1999 and Billiards at the Translation: Gregor Timothy Čeh Dušan Šarotar Hotel Dobray in 2007), three collecti- ons of short stories (Blind Spot, 2002, Editor: Renata Zamida Author’s Catalogue Layout: designstein.si Bed and Breakfast, 2003 and Nostalgia, Photo: Jože Suhadolnik, Dušan Šarotar 2010) and three poetry collections (Feel Proof-reading: Catherine Fowler, for the Wind, 2004, Landscape in Minor, Marianne Cahill 2006 and The House of My Son, 2009). Ša- rotar also writes puppet theatre plays Published by Beletrina Academic Press© and is author of fifteen screenplays for Ljubljana, 2012 documentary and feature films, mostly for television. The author’s poetry and This publication was published with prose have been included into several support of the Slovene Book Agency: anthologies and translated into Hunga- rian, Russian, Spanish, Polish, Italian, Czech and English. In 2008, the novel Billiards at the Hotel Dobray was nomi- nated for the national Novel of the Year Award. There will be a feature film ba- ISBN 978-961-242-471-8 sed on this novel filmed in 2013. Foreign Rights Beletrina Academic Press About the Author (Študentska založba) Renata Zamida Borštnikov trg 2 SI-1000 Ljubljana Dušan Šarotar, born in Murska Sobota +386 1 200 37 07 in 1968, is a writer, poet and screenwri- [email protected] ter.
    [Show full text]
  • Deutsche Literaturgeschichte Von Den Anfängen Bis Zur Gegenwart
    metzlerverlag.de W. Beutin, M. Beilein, W. Emmerich, C. Kanz, B. Lutz, V. Meid, M. Opitz, C. Opitz-Wiemers, R. Schnell, P. Stein, I. Stephan Deutsche Literaturgeschichte Von den Anfängen bis zur Gegenwart Von den Merseburger Zaubersprüchen bis zu Juli Zeh u.a. Aktualisierte und erweiterte Kapitel zur Literatur und zum Literaturbetrieb der Gegenwart Mit Bibliografie, Personen- und Werkregister Von den mittelalterlichen Sängern und Epikern über Martin Opitz, Gotthold Ephraim Lessing, Friedrich Schiller und Johann Wolfgang von Goethe, über Heinrich Heine, Georg Büchner und Bertolt Brecht bis Günter Grass, Martin Walser, Uwe Tellkamp, Herta Müller und Ursula Krechel. Alle namhaften Schriftsteller sind erfasst: Die Literaturgeschichte fängt Lyrik, Roman, Prosa und andere literarische Gattungen und Strömungen im Spiegel der Epochen ein, zeigt die Autorinnen und Autoren, ihr Schaffen und den Literaturbetrieb in enger Verflechtung mit dem gesellschaftlichen, kulturellen und politischen Zeitgeist. Ein lebendiges Nachschlagewerk, das 9., aktualisierte und erweiterte Aufl. 2019, durch die gelungene Verknüpfung von Text und Illustrationen bei Neugierigen und Kennern XI, 799 S. gleichermaßen für großes Lesevergnügen sorgt. - Die Neuauflage schreibt die Kapitel zur Gegenwartsliteratur und zum Literaturbetrieb fort. Printed book Hardcover [1]32,99 € (D) | 33,91 € (A) | CHF 36,50 eBook [2]24,99 € (D) | 24,99 € (A) | CHF 29,00 Available from your library or springer.com/shop Order online at springer.com / or for the Americas call (toll free) 1-800-SPRINGER / or email us at: [email protected]. / For outside the Americas call +49 (0) 6221-345-4301 / or email us at: [email protected]. The first € price and the £ and $ price are net prices, subject to local VAT.
    [Show full text]
  • Fall 2011 / Winter 2012 Dalkey Archive Press
    FALL 2011 / WINTER 2012 DALKEY ARCHIVE PRESS CHAMPAIGN - LONDON - DUBLIN RECIPIENT OF THE 2010 SANDROF LIFETIME ACHIEVEMENT Award FROM THE NatiONAL BOOK CRITICS CIRCLE what’s inside . 5 The Truth about Marie, Jean-Philippe Toussaint 6 The Splendor of Portugal, António Lobo Antunes 7 Barley Patch, Gerald Murnane 8 The Faster I Walk, the Smaller I Am, Kjersti A. Skomsvold 9 The No World Concerto, A. G. Porta 10 Dukla, Andrzej Stasiuk 11 Joseph Walser’s Machine, Gonçalo M. Tavares Perfect Lives, Robert Ashley (New Foreword by Kyle Gann) 12 Best European Fiction 2012, Aleksandar Hemon, series ed. (Preface by Nicole Krauss) 13 Isle of the Dead, Gerhard Meier (Afterword by Burton Pike) 14 Minuet for Guitar, Vitomil Zupan The Galley Slave, Drago Jančar 15 Invitation to a Voyage, François Emmanuel Assisted Living, Nikanor Teratologen (Afterword by Stig Sæterbakken) 16 The Recognitions, William Gaddis (Introduction by William H. Gass) J R, William Gaddis (New Introduction by Robert Coover) 17 Fire the Bastards!, Jack Green 18 The Book of Emotions, João Almino 19 Mathématique:, Jacques Roubaud 20 Why the Child is Cooking in the Polenta, Aglaja Veteranyi (Afterword by Vincent Kling) 21 Iranian Writers Uncensored: Freedom, Democracy, and the Word in Contemporary Iran, Shiva Rahbaran Critical Dictionary of Mexican Literature (1955–2010), Christopher Domínguez Michael 22 Autoportrait, Edouard Levé 23 4:56: Poems, Carlos Fuentes Lemus (Afterword by Juan Goytisolo) 24 The Review of Contemporary Fiction: The Failure Issue, Joshua Cohen, guest ed. Available Again 25 The Family of Pascual Duarte, Camilo José Cela 26 On Elegance While Sleeping, Viscount Lascano Tegui 27 The Other City, Michal Ajvaz National Literature Series 28 Hebrew Literature Series 29 Slovenian Literature Series 30 Distribution and Sales Contact Information JEAN-PHILIPPE TOUSSAINT titles available from Dalkey Archive Press “Right now I am teaching my students a book called The Bathroom by the Belgian experimentalist Jean-Philippe Toussaint—at least I used to think he was an experimentalist.
    [Show full text]
  • Juli Zeh Other People [Unterleuten]
    Juli Zeh Other People [Unterleuten] Outline + Sample Translation Literary Fiction Luchterhand 640 pages March 2016 It looks as if Linda, who is only ever called the "horse woman", has found paradise for herself and her stallion Bergamotte. Unspoiled countryside, a romantic cottage and endless space in the little village of Unterleuten promise to be an idyll. The peaceful life goes out of joint when an investment company decides to erect a wind park close by. Meiler, a city real estate speculator spoilt by and used to success, and Gombrowski, a farmer owning a large estate, are both willing to provide the necessary land for the project so as to cash in on the subsidies to the tune of a few million euros. The only rub is that the land of the two gentlemen is just a few square meters too small. The missing plot is on Linda's property of all places, which she sees as her big opportunity of making her dream of setting up her own stud farm come true. While she is skilfully manipulating the two men and playing them one against the other, Gombrowski's archenemy Kron, a crutch-wielding one-time Communist and hard-boiled troublemaker, does all he can to prevent the wind park being built. It is not long before jealousy and greed, craftiness and intrigues lead to all hell breaking loose in Unterleuten. With a keen feel for all that is human and a subtle sense of humour, the author gradually exposes the true nature of her protagonists, thus making even the apparently noblest of motives seem dubious.
    [Show full text]
  • German Studies Association Newsletter ______
    ______________________________________________________________________________ German Studies Association Newsletter __________________________________________________________________ Volume XLIV Number 1 Spring 2019 German Studies Association Newsletter Volume XLIV Number 1 Spring 2019 __________________________________________________________________________ Table of Contents Letter from the President ............................................................................................................... 2 Letter from the Executive Director ................................................................................................. 5 Conference Details .......................................................................................................................... 8 Conference Highlights ..................................................................................................................... 9 Election Results Announced ......................................................................................................... 14 A List of Dissertations in German Studies, 2017-19 ..................................................................... 16 Letter from the President Dear members and friends of the GSA, To many of us, “the GSA” refers principally to a conference that convenes annually in late September or early October in one city or another, and which provides opportunities to share ongoing work, to network with old and new friends and colleagues. And it is all of that, for sure: a forum for
    [Show full text]
  • The Central Europe of Yuri Andrukhovych and Andrzej Stasiuk
    Rewriting Europe: The Central Europe of Yuri Andrukhovych and Andrzej Stasiuk Ariko Kato Introduction When it joined the European Union in 2004, Poland’s eastern bor- der, which it shared with Ukraine and Belarus, became the easternmost border of the EU. In 2007, Poland was admitted to the Schengen Con- vention. The Polish border then became the line that effectively divided the EU identified with Europe from the “others” of Europe. In 2000, on the eve of the eastern expansion of the EU, Polish writer Andrzej Stasiuk (1960) and Ukrainian writer Yuri Andrukhovych (1960) co-authored a book titled My Europe: Two Essays on So-called Central Europe (Moja Europa: Dwa eseje o Europie zwanej Środkową). The book includes two essays on Central Europe, each written by one of the authors. Unlike Milan Kundera, who discusses Central Europe as “a kidnapped West” which is “situated geographically in the center—cul- turally in the West and politically in the East”1 in his well-known essay “A Kidnapped West, or the Tragedy of Central Europe” (“Un Occident kidnappé ou la tragédie de l’Europe centrale”) (1983),2 written in the Cold War period, they describe Central Europe neither as a corrective concept nor in terms of the binary opposition of West and East. First, as the subtitle of this book suggests, they discuss Central Europe as “my 1 Milan Kundera, “A Kidnapped West or Culture Bows Out,” Granta 11 (1984), p. 96. 2 The essay was originally published in French magazine Le Débat 27 (1983). - 91 - Ariko Kato Europe,” drawing from their individual perspectives.
    [Show full text]
  • Der Provinzroman Der Gegenwart Diplomarbeit
    Der Provinzroman der Gegenwart Formen – Themen – Schreibweisen Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Magistra der Philosophie an der Karl-Franzens-Universität Graz vorgelegt von Carina STIEGLER am Institut für Germanistik Begutachter: Ao. Univ.-Prof. Dr. phil. Günter Höfler Graz, 2016 Für meine Familie und für Alex Ehrenwörtliche Erklärung Ich erkläre ehrenwörtlich, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig und ohne fremde Hilfe verfasst, andere als die angegebenen Quellen nicht benutzt und die den Quellen wörtlich oder inhaltlich entnommenen Stellen als solche kenntlich gemacht habe. Die Arbeit wurde bisher in gleicher oder ähnlicher Form keiner anderen inländischen oder ausländischen Prüfungsbehörde vorgelegt und auch noch nicht veröffentlicht. Die vorliegende Fassung entspricht der eingereichten elektronischen Version. Graz, Juni 2016 Unterschrift: Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung .......................................................................................................................................... 3 2 Die Geschichte der erzählten Provinz ............................................................................................... 5 2.1 Die Dorfgeschichte als erster Höhepunkt regionalen Erzählens ........................................ 5 2.2 Von der Heimatkunstbewegung bis zur Blut-und-Boden-Literatur ................................... 9 2.3 Der kritische Provinzroman ............................................................................................. 10 2.4 Tendenzen der Nachkriegszeit.........................................................................................
    [Show full text]
  • Collapse of Memory
    – – COLLAPSE OF MEMORY – MEMORY OF COLLAPSE Narrating Past, Presence and Future about Periods of Crisis Alexander Drost Olga Sasunkevich Joachim Schiedermair COLLAPSE OF MEMORY OF COLLAPSE MEMORY Barbara Törnquist-Plewa (Eds.) Alexander Drost, Volha Olga Sasunkevich, Olga Sasunkevich, Alexander Drost, Volha Joachim Schiedermair, Barbara Törnquist-Plewa Joachim Schiedermair, Barbara Törnquist-Plewa Open-Access-Publikation im Sinne der CC-Lizenz BY-NC 4.0 Open-Access-Publikation im Sinne der CC-Lizenz BY-NC 4.0 Alexander Drost ∙ Olga Sasunkevich Joachim Schiedermair ∙ Barbara Törnquist-Plewa (Ed.) COLLAPSE OF MEMORY – MEMORY OF COLLAPSE NARRATING PAST, PRESENCE AND FUTURE ABOUT PERIODS OF CRISIS BÖHLAU VERLAG WIEN KÖLN WEIMAR Open-Access-Publikation im Sinne der CC-Lizenz BY-NC 4.0 Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft aus Mitteln des Internationalen Graduiertenkollegs 1540 „Baltic Borderlands: Shifting Boundaries of Mind and Culture in the Borderlands of the Baltic Sea Region“ Published with assistance of the Deutsche Forschungsgemeinschaft by funding of the International Research Training Group “Baltic Borderlands: Shifting Boundaries of Mind and Culture in the Borderlands of the Baltic Sea Region” Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek : Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie ; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. © 2019 by Böhlau Verlag GmbH & Cie, Lindenstraße 14, D-50674 Köln
    [Show full text]
  • 4543 Syllabus S 2020
    Dr. Karin Schestokat 102 G Gundersen Professor of German [email protected] Department of Languages & Literatures office hours: MWF 9:30 - 10:20 am Oklahoma State University and by appointment SYLLABUS GRMN 4543 – CONTEMPORARY GERMAN LITERATURE MWF 10:30 – 11:20 (GU 307) Spring 2020 Required Texts: Friedrich Dürrenmatt. Die Physiker. Thomas Brussig. Am kürzeren Ende der Sonnenallee. Bernhard Schlink. Der Vorleser Juli Zeh. Corpus Delicti. Wolfgang Herrndorf. Tschick. Handouts (short stories, poems, and texts on literary eras) Course Objectives: 1) Give students an overview of the major literary movements of 20th-Century German literature and their main exponents. 2) Expose and familiarize students of German with a selection of 20th – 21st century German literature through various text genres. 3) Introduce, read, and analyze different genres of literature, such as poems, short stories, and plays, thus strengthening reading skills and broadening technical vocabulary. 4) Further development of writing skills through essay composition. 5) Further the ability to speak in German more comfortably in front of a group of people by delivering two brief presentations and leading two class discussions. 6) Further listening comprehension and speaking skills through participation in class discussions. Composition of the Grade: Attendance, text preparation, participation (44 mtgs @ 5 pts.) 220 pts. Discussion questions (4x) @ 50 pts. 200 pts. Two brief presentations (10 min. each) @ 50 pts. 100 pts. Draft of paper 50 pts. Paper 200 pts. Midterm 100 pts. Final 100 pts. Total: 950 pts. 2 Grading scale: 100 – 90% A 89 – 80% B 79 – 70% C 69 – 60% D ATTENDANCE: You are allowed three unexcused absences.
    [Show full text]
  • Andrzej Stasiuk and the Literature of Periphery
    I got imprisoned for rock and roll. Andrzej Stasiuk and the Literature of Periphery Krzysztof Gajewski Institute of Literary Research Polish Academy of Science Warsaw/New York, 15 April 2021 1 / 64 Table of Contents Andrzej Stasiuk. An Introduction Literature of periphery Forms of periphery in the work of Stasiuk Biographical periphery Social periphery Political periphery Cultural periphery 2 / 64 Andrzej Stasiuk. An Introduction 3 / 64 Andrzej Stasiuk 4 / 64 USA Poland • la Pologne, c'est-à-dire nulle part (Alfred Jarry, Ubu the King, 1888) • Poland, "that is to say nowhere" 5 / 64 Andrzej Stasiuk bio Andrzej Stasiuk born on Sept., 25th, 1960 in Warsaw 6 / 64 Warsaw in the 1960. 7 / 64 Warsaw in the 1960. 8 / 64 Warsaw in the 1960. 9 / 64 Warsaw in the 1960. 10 / 64 Warsaw in the 1960. 11 / 64 Andrzej Stasiuk bio attended Professional High School of Car Factory in Warsaw 12 / 64 Andrzej Stasiuk bio 1985 anti-communist Freedom and Peace Movement 13 / 64 Andrzej Stasiuk literary debut (1989?) 14 / 64 Andrzej Stasiuk, Prison is hell These two words in English are one of the most frequ- ently performed tattoos in Polish prisons.1 1Andrzej Stasiuk, Prison is hell, Warsaw 1989? 15 / 64 Andrzej Stasiuk bio since 1990 publishing poetry and prose in Po prostu, bruLion, Czas Kultury, Magazyn Literacki, Tygodnik Powszechny and others 16 / 64 Andrzej Stasiuk in 1994 Andrzej Stasiuk in 1994: He doesn't have any special beliefs. Smokes a lot 17 / 64 Andrzej Stasiuk bio 1986 left Warsaw and settled in the mountains Low Beskids: Czarne 18 / 64 Low Beskids Czarne 19 / 64 Low Beskids Czarne 20 / 64 Beskid Niski - Czarne St.
    [Show full text]
  • Diversity Report 2010 1 Diversity Report 2010 Literary Translation in Current European Book Markets
    Diversity Report 2010 1 Diversity Report 2010 Literary Translation in Current European Book Markets. An analysis of authors, languages, and flows. Written by Miha Kovač and Rüdiger Wischenbart, with Jennifer Jursitzky and Sabine Kaldonek, and additional research by Julia Coufal. www.wischenbart.com/DiversityReport2010 Contact: [email protected] 2 Executive Summary The Diversity Report 2010, building on previous research presented in the respective reports of 2008 and 2009, surveys and analyzes 187 mostly European authors of contemporary fiction concerning translations of their works in 14 European languages and book markets. The goal of this study is to develop a more structured, data-based understanding of the patterns and driving forces of the translation markets across Europe. The key questions include the following: What characterizes the writers who succeed particularly well at being picked up by scouts, agents, and publishers for translation? Are patterns recognizable in the writers’ working biographies or their cultural background, the language in which a work is initially written, or the target languages most open for new voices? What forces shape a well-established literary career internationally? What channels and platforms are most helpful, or critical, for starting a path in translation? How do translations spread? The Diversity Report 2010 argues that translated books reflect a broad diversity of authors and styles, languages and career paths. We have confirmed, as a trend with great momentum, that the few authors and books at the very top, in terms of sales and recognition, expand their share of the overall reading markets with remarkable vigor. Not only are the real global stars to be counted on not very many fingers.
    [Show full text]
  • Discourses About Central Europe in Hungarian and Polish Essayism
    Discourses About Central Europe in Hungarian and Polish Essayism After 1989 By Andrzej Sadecki Submitted to Central European University History Department In partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts Supervisor: Balázs Trencsényi Second Reader: Maciej Janowski CEU eTD Collection Budapest, Hungary 2012 Copyright in the text of this thesis rests with the Author. Copies by any process, either in full or part, may be made only in accordance with the instructions given by the Author and lodged in the Central European Library. Details may be obtained from the librarian. This page must form a part of any such copies made. Further copies made in accordance with such instructions may not be made without the written permission of the Author CEU eTD Collection i Abstract The thesis traces the developments in the discourse about Central Europe following the peak of its popularity in the 1980s. First, it overviews the origins and various definitions of the concept. Then, it discusses the 1980s‟ discourse which lays ground for the further analysis. Finally, it examines a selection of essays representative for the post-1989 discourse written by Krzysztof Czyżewski, Péter Esterházy, Aleksander Fiut, Lajos Grendel, Csaba Gy. Kiss, Robert Makłowicz, Andrzej Stasiuk, and László Végel. The analysis is organized around three research questions: how do the authors employ the term of Central Europe, what features they attribute to the region and who do they perceive as significant others of Central Europe. The post-1989 essayism about Central Europe demonstrated several continuities and ruptures in comparison with the discourse of the 1980s.
    [Show full text]