Dvx2workgroup.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
User Guide Déjà Vu X2 WORKGROUP ´ déjàvu ´ ´ ´ Copyright © 1993-2011 ATRIL Language Engineering, SL. All rights reserved. This document is provided for informational purposes only and ATRIL makes no warranties, either express or implied, in this document. Information in this document is subject to change without notice. The entire risk of the use or the results from the use of this document remains with the user. Complying with all applicable copyright laws is the responsibility of the user. Without limiting the rights under copyright, no part of this document may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), or for any purpose, without the express written permission of ATRIL. ATRIL may have patents, patent applications, trademarks, copyrights, or other intellectual property rights covering subject matter in this document. Except as expressly provided in any written license agreement from ATRIL, the furnishing of this document does not give you any license to these patents, trademarks, copyrights, or other intellectual property. ATRIL, Déjà Vu, Déjà Vu X, Déjà Vu X2 and TeaM Server are either registered trademarks or trademarks of ATRIL Language Engineering, S.L in the European Union, United States and/or other countries. All other trademarks are property of their respective owners. Table of Contents TABLE OF CONTENTS Introduction 9 How to Use This Manual 9 Where Do I Start? 10 The Beginner—When You’re Starting from Scratch 10 The Convert—When You’re New to Déjà Vu X2 but Familiar with Other CAT Tools 11 The Upgrader—When You’re Familiar with Déjà Vu X 11 The Power User—When You Want to Maximize the Software’s Potential and You’re Not Afraid of the Hairy Stuff 12 The Different Versions of Déjà Vu X2 13 Conventions Used in this Manual 16 User Interface Controls 16 Menu Commands 16 Path Names and Sample Text 16 Tips 16 Notes 16 Screenshots 16 Related Documentation 17 Readme 17 Website 17 User Groups 17 What Is New in Déjà Vu X2 Workgroup? 19 The Look and Feel 19 AutoWrite 19 DeepMiner 19 Multi-File, Multi-Format Alignment 19 New External View Formats 19 New Quality Assurance Features 19 New Machine Translation Feature 19 Feature to Store and Reuse SQL Commands 20 Project Templates 20 Newly Supported File Types 20 New Analysis Features 20 The Déjà Vu X2 Workgroup Interface 21 The Project Interface 22 The Menu Bar 23 Keyboard Shortcuts 25 The Toolbar 26 The Translation Grid 29 The Project Explorer 32 The AutoSearch Window 33 Déjà Vu X2 3 4 The Selector Segment 38 The Status Bar 50 Rearranging the Windows 51 Managing Option Catalogs 55 Setting the Font 56 Moving Around 59 Selecting Segments 61 The Advanced Project Explorer 63 Workflow 77 Phase I: Preparation 78 Import of Existing Third-Party Databases into the Translation Memory 78 Import of Existing Translations into the Translation Memory 79 Import of Existing Third-Party Glossaries into the Termbase 79 Source Files 80 Phase II: Project Building 81 Selecting an Existing Project File 81 Creating a New Project File 85 Creating a New Project File on the Basis of a Template 91 Generating the Lexicon 97 Phase III: Pretranslation 101 Phase IV: Translation 104 Automatically Communicating with the Databases 105 Feeding the Databases 111 Phase V: Editing and Quality Assurance 116 Déjà Vu X2 Workgroup’s Integrated Quality Assurance Features 116 Editing and Proofing 131 Phase VI: Export 132 Translation Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details 137 Database Performance 138 Fuzziness Setting 139 Searching the Databases 141 Scanning the Translation Memories 142 Lookup in the Termbases 146 Assemble 151 The DeepMiner Engine 154 Machine Translation 162 AutoWrite 168 Sending Text to the Databases 171 Sending Information to the Translation Memory 171 Sending Information to the Termbase 175 Sending Information to the Lexicon 175 Locking Segments 176 Déjà Vu X2 4 Table of Contents Modifying and Deleting Database Records in the AutoSearch Window 177 Clients and Subjects 177 Working with Clients 181 Propagate 201 Pseudotranslation 204 Embedded Codes 206 Relative Positioning of Embedded Codes Around Text 209 Relative Positioning of Embedded Codes in Shifted Syntax 209 Copying and Moving Embedded Codes 210 Deleting Embedded Codes 212 Modifying Embedded Codes 213 Context View 214 Conversions 215 Copying and Populate 217 Populating Single Segments 218 Sentence Delimitation 219 Splitting and Joining Segments 222 AutoText 224 AutoCorrect 229 Common Windows Functions 233 Character Map 233 Search and Replace Features 234 Redo and Undo Features 236 Saving the Project 237 Change Case 237 Editing Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details 239 Spelling Options 239 Dictionaries 242 Review Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details 253 Bookmarking a Segment 253 Marking Segments as Pending 255 Adding Comments 256 Teamwork Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details 259 Pack & Go Packages 259 Satellite Files 264 Exporting Subsets of Translation Memories and Termbases 271 External Views 272 Security Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details 283 Analysis Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details 297 The Count Feature 297 Déjà Vu X2 5 6 Using the Word Count According to MS Word 303 The Analysis Feature 304 Working with Different File Formats 309 Microsoft Word 2003 and below 320 RTF (Rich Text Format) 325 Microsoft PowerPoint 2003 and below 326 Microsoft Excel 2003 and below 327 Microsoft Office 2007 and 2010 (Open XML) 329 OpenOffice/StarOffice/Open Document 330 Microsoft Access 331 ODBC-Compliant Data Sources 334 Adobe FrameMaker 334 Adobe PageMaker 341 QuarkXPress 345 InDesign 348 Interleaf/QuickSilver 352 Plain Text 353 Help Content 353 HTML and Script-Based Files 354 SGML/XML 359 Java Properties 363 RC (Resource) 363 C/C++/Java 365 RESX files 366 GNU Gettext 367 IBM TranslationManager 368 Trados RTF/Word Files 370 Trados TagEditor Files 372 XLIFF Files 373 TMX Files 374 EBU Files 376 Creating and Maintaining SGML/XML Filter Files 379 Tags and Attributes 379 The Lexicon 401 Working with the Lexicon 402 Resolving the Lexicon with the Databases 403 Sending the Lexicon to a Database 404 Exporting the Lexicon 406 Preparing a Lexicon for Translation Outside of Déjà Vu X2 Workgroup 411 Importing into the Lexicon 412 Déjà Vu X2 6 Table of Contents Creating and Maintaining Translation Memories 419 The Translation Memory Interface 419 Opening Translation Memories 424 Creating Translation Memories 424 Associating Translation Memories with a Project 429 Translation Memory Statistics 432 Importing External Data 434 Aligning Existing Files 444 Spell Checking the Translation Memory 457 Exporting Data from Translation Memories 459 Creating and Maintaining Termbases 475 Opening a Termbase 475 Termbase Statistics 475 Creating Termbases 477 Templates 482 Associating Termbases with a Project 493 Adding Records 497 Adding Translation Records 497 Importing External Data 501 Adding Non-Translation Records 511 Exporting Data from Termbases 515 Editing the Termbase 526 Modifying a Particular Term 527 Spell Checking the Termbase 530 Digging In—Advanced Topics 533 Creating Customized HTML Import Files 533 Conditional Extraction of Attributes in HTML Tags 533 Hiding Pieces of Text that Match Specific Patterns 535 Preventing Line Breaks in Script Text 537 Using Structured Query Language and Sample SQL Statements 538 Commands to Delete Data from the Translation Memory 539 Commands to Delete Data from the Termbase 543 Commands to Update Records in the Translation Memory 550 Commands to Update Records in the Termbase 551 Commands to Update Records in the Project File 554 Saving SQL Expressions 554 Sample Regular Expressions for Export from Translation Memory and Termbase 557 List of Language and Sublanguage Codes 562 List of Codes for Field Attributes in Projects 572 Match Types 572 Segment Status 573 Warnings 573 Déjà Vu X2 7 8 Errors 573 The Menu Commands and Toolbar Icons 575 The Keyboard Shortcuts 586 Glossary 590 Index 605 Déjà Vu X2 8 Introduction INTRODUCTION HOW TO USE THIS MANUAL Like any other manual, this manual is not intended to be read through from the first to the last page; however, we hope that its internal logic may make you want to do just that. Following this introduction, you can find these three chapters: "What Is New in Déjà Vu X2 Workgroup?" on page 19—an overview of some of the most outstanding new features of Déjà Vu X2 Workgroup. "The Déjà Vu X2 Workgroup Interface" on page 21—an introduction to Déjà Vu X2 Workgroup’s user interface. "Workflow" on page 77—a suggested workflow model for translation with Déjà Vu X2 Workgroup. The workflow chapter is followed by chapters that detail some of the features discussed in the workflow chapter: "Translation Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details" on page 137 "Editing Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details" on page 239 "Review Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details" on page 253 "Teamwork Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details" on page 259 "Security Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details" on page 283 "Analysis Features in Déjà Vu X2 Workgroup—The Details" on page 297 Next comes a chapter dealing with how to work with different file formats, and one that specifically discusses working with SGML/XML files: "Working with Different File Formats" on page 309 "Creating and Maintaining SGML/XML Filter Files" on page 379 The next three chapters are concerned with the creation and maintenance of Déjà Vu X2 Workgroup’s databases: "The Lexicon" on page 401 "Creating and Maintaining Translation Memories" on page 419 "Creating and Maintaining Termbases" on page 475 Déjà Vu X2 9 10 Some of the more complex technical aspects for the very advanced user are discussed in the last chapter "Digging In—Advanced Topics" on page 533 The Appendix contains an overview, a listing of the menu commands, and a glossary.