L'alsace À Vélo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
D 439 A 35 ' A L l Saint-Martin D 35 D 603 s a c i i e e n D 203 n e D 253 e n n Villé Blienschwiller D 203 D 97 Triembach-au-Val D 203 D 97 Bassemberg D 1422 e ie s s n G L e Saint-Pierre-Bois Fouchy D 1083 Neuve-Église Breitenau Saint-Maurice Urbeis D 39 Dambach-la-Ville D 1083 Erstein e Thanvillé l a n 14 o Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas D 210 i L’ALSACE À VÉLO t a N e t l D 439 l u I Dieffenbach-au-Val ' o L 15 R rocher D 155 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg du Falkenstein Ebersmunster Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 550 m 32 km - 761 m Dieffenthal 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg D 1422 Neubois Ebersheim Kientzville s e n g D 48.1 o g i D 81 C le a D 424 s on e ti d a N 703 m e te t l u l u I ' o ' o r R D 321 L o t u 'A L D 1083 Scherwiller La Vancelle D 321 Rombach-le-Franc Le Chalmont N 59 702 m D 35 e s s e n e G i D 167 L D 1422 L e G ie Lièpvre Châtenois s s e n D 321 D 1083 N 59 N 59 D 605 D 21 Sainte-Croix-aux-Mines D 209 Sélestat D 48 I D 159 L 'Ill N 59 Kintzheim D 209 D 159 D 424 D 201 D 424 Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Orschwiller of trail / Rijrichting Schaenzelkopf Route / Straße / Road / Verharde weg 709 m D 424 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad EuroVelo 5 0 500 m Le Ramelstein Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt 988 m Thannenkirch Saint-Hippolyte D 416 D 424 Mussig ROTTERDAM (NL) Rodern h Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / PFALZ MAINZ (D) c a High height difference / Grote hoogtemeters D 42 l d D 11 ie Forêt de R m l'Illwald 710 D 424 740 StrasbourgBAS-RHIN Rorschwihr 580 BADEN 398 SCHWARZWALD (D) 420 209 269 209 LORRAINE 260 Kintzheim 100 km Colmar D 11 III 0 5 10 15 20 25 30D 42 D 205 Kintzheim Haut-Koenigsbourg Liepvre La Vancelle Kintzheim Fribourg (DE) D 424 D 42I Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) ANDERMATT JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg C’est à l’ombre rassurante de l’imposante sentinelle de grés rose qu’est le Haut- This itinerary winds along in the comforting shadow of the imposing red sandstone Koenigsbourg que serpente cet itinéraire. Il vous mènera de la Route des Vins d’Alsace Haut-Koenigsbourg Castle as it keeps guard. It takes you from the Alsace Wine Route to aux vastes forêts du massif vosgien pour se terminer dans le val d’Argent et son the infinite forests of the Vosges Mountains, ending in the Val d’Argent as it opens into débouché sur la plaine d’Alsace. Ici sont intimement mêlés au riche patrimoine naturel the Alsace Plain. Here we witness a rich, interweaving heritage blending nature and land- et paysager, châteaux, villages traditionnels, mines d’argent, petite et grande histoire, scapes, castles, traditional villages and silver mines, the ins-and-outs of history, craftwork savoirs faire et produits du terroir. and local produce. Diese Route schlängelt sich im sicheren Schatten der mächtigen Mauern der aus Deze tocht kronkelt in de schaduw van de indrukwekkende burcht Haut- rosa Sandstein errichteten Burg Haut-Koenigsbourg. Sie führt von der Elsässischen Koenigsbourg uit roze zandsteen. U gaat van de Wijnroute van de Elzas naar de dichte Weinstraße, der Route des Vins d’Alsace, durch die weitläufigen Wälder der Vogesen wouden van de Vogezen en eindigt in de Val d’Argent (Zilvervallei) die uitkomt op de bis in das ehemalige Bergbaugebiet Val d’Argent und öffnet sich hier zur Elsässischen Rijnvlakte. Een rijk natuurlijk en landschappelijk erfgoed, burchten, traditionele dorpen, Tiefebene. Auf dieser Route entdecken Sie die Vielfalt des eng miteinander verknüpften zilvermijnen, plaatselijke en nationale geschiedenis, vakkennis en specialiteiten uit de Natur- und Kulturerbes: Burgen, traditionelle Dörfer, Silberminen, kleine und große streek zijn hier nauw verweven. Geschichte, Traditionen und typische regionale Produkte. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes Kintzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Orschwiller La Vancelle ◆ ◆ Chatenois ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Localités Orte / Towns / Gemeentes Kintzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Orschwiller La Vancelle ◆ ◆ ◆ ◆ Chatenois ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Restaurant Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Commerces alimentaires / Lebensmittel / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Food shop / Lebensmittelgeschäft -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Salon de thé / Bistro-Cafe / Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Cash dispenser / Geldautomaat Bistro-café / Café Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Artisanat local / Lokal Handwerk / restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Tourist office / VVV Local craft / Plaatselijke ambachten Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Toilettes publics / Öffentliche Toiletten / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Public washroom / Openbare toiletten Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Aire de pique-nique / Picknickplätze / Label Station verte / Dorf mit Auszeichnung / Picnic area / Picknickplaatsen Village listed as / Dorpjes met een erfgoedlabel Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Point d’eau / Badeplätze / Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Bathing / Zwemmen toegestaan Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) traject (veel verkeer) JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ■ HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO LA VANCELLE (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel-restaurant Auberge Hotel mit Fahrradgarage Frankenbourg (Werkzeuge für kleine 13, rue du Général de Gaulle Reparaturen) +33 (0)3 88 57 93 90 Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) www.frankenbourg.com Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit) CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES ■ CHATENOIS Gästezimmer mit label Hôtel-restaurant Beysang Labeled Bed and breakfast B&B 36 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 58 38 58 www.hr-beysang.com ■ KINTZHEIM Hôtel-restaurant M. Kaempf (2 épis) Dontenville 10 rue Judepfad 94 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 82 09 67 +33 (0)3 88 92 02 54 Mme Mougenot (3 épis) www.hotel-dontenville.fr 11 rue du Général de Gaulle +33 (0)6 15 91 38 63 ■ KINTZHEIM www.au-coeur-d-alsace.fr Hôtel-restaurant Jenny ■ LA VANCELLE 39 rue de la Liberté Mme Huffschmidt (2 clés) +33 (0)3 88 82 17 06 9 rue de l’Altenberg www.hotelrest-jenny.fr +33 (0)3 88 57 90 88 OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■ KINTZHEIM Restaurant ■ LA VANCELLE ■ CHATENOIS Restaurant À La Vignette Pizzeria La Felicita Auberge St-Martin Auberge Frankenbourg Auberge Le Meisenberg 60 rue du Maréchal Foch 2 rue de la Liberté 80 rue de la Liberté 13 rue du Général de Gaulle 1 rue Clemenceau +33 (0)3 88 82 39 17 +33 (0)3 88 82 34 36 +33 (0)3 88 82 04 78 +33 (0)3 88 57 93 90 +33 (0)3 88 82 55 78 Restaurant La Romanella Restaurant Caveau Brunstein Restaurant Elisabeth Restaurant Beysang 71 rue du Maréchal Foch Aux Armoiries d’Alsace 45 rue de la Liberté 5 rue du Général de Gaulle 36 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 82 76 53 74 rue de la Liberté +33 (0)3 88 82 04 81 +33 (0)3 88 57 16 56 +33 (0)3 88 58 38 58 Restaurant Dontenville +33 (0)9 50 01 72 18 Restaurant Restaurant Auberge Alsacienne 94 rue du Maréchal Foch Restaurant Jenny Au Parc des Cigognes 91 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 92 02 54 39 rue de la Liberté Route de Sélestat +33 (0)3 88 82 33 28 +33 (0)3 88 82 17 06 +33 (0)3 88 92 05 94 SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE der Wohnmobil-Servicestation)