D 439 A 35

'

A

L l Saint-Martin D 35 D 603 s

a

c

i i

e e n

D 203 n e

D 253 e

n n

Villé D 203

D 97 Triembach-au-Val D 203

D 97 D 1422

e ie s s n G L e Saint-Pierre-Bois D 1083 Neuve-Église Breitenau Saint-Maurice D 39 Dambach-la-Ville D 1083

Erstein e Thanvillé l a n 14 o Radwandern im Elsass Cycling in Fietsen in de Elzas D 210 i L’ALSACE À VÉLO t a N

e t l D 439 l u I Dieffenbach-au-Val ' o L 15 R rocher D 155 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg du Falkenstein Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 550 m 32 km - 761 m 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg D 1422

Neubois Ebersheim Kientzville

s e n g D 48.1 o g i D 81 C le a D 424 s on e ti d a N 703 m e te t l u l

u I '

o ' o r R D 321 L o t u 'A L D 1083

D 321 Rombach-le-Franc Le Chalmont N 59 702 m D 35

e s s e n e G i D 167 L D 1422

L e G ie Lièpvre Châtenois s s e n

D 321

D 1083 N 59 N 59 D 605

D 21 Sainte-Croix-aux-Mines

D 209 Sélestat D 48 I D 159 L 'Ill N 59

D 209 D 159 D 424 D 201 D 424

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Schaenzelkopf Route / Straße / Road / Verharde weg 709 m D 424 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad EuroVelo 5 0 500 m Le Ramelstein Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt 988 m Thannenkirch Saint-Hippolyte

D 416 D 424

ROTTERDAM (NL) h Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / PFALZ MAINZ (D) c a High height difference / Grote hoogtemeters D 42 l d D 11 ie Forêt de R m l'Illwald 710 D 424 740 StrasbourgBAS-RHIN 580 BADEN 398 SCHWARZWALD (D) 420 209 269 209 LORRAINE 260 Kintzheim 100 km D 11 III 0 5 10 15 20 25 30D 42 D 205 Kintzheim Haut-Koenigsbourg Liepvre La Vancelle Kintzheim Fribourg (DE) D 424 D 42I HAUT-RHIN

BASEL (CH) ANDERMATT

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg

C’est à l’ombre rassurante de l’imposante sentinelle de grés rose qu’est le Haut- This itinerary winds along in the comforting shadow of the imposing red sandstone Koenigsbourg que serpente cet itinéraire. Il vous mènera de la Route des Vins d’Alsace Haut-Koenigsbourg Castle as it keeps guard. It takes you from the Route to aux vastes forêts du massif vosgien pour se terminer dans le val d’Argent et son the infinite forests of the Mountains, ending in the Val d’Argent as it opens into débouché sur la plaine d’Alsace. Ici sont intimement mêlés au riche patrimoine naturel the Alsace Plain. Here we witness a rich, interweaving heritage blending nature and land- et paysager, châteaux, villages traditionnels, mines d’argent, petite et grande histoire, scapes, castles, traditional villages and silver mines, the ins-and-outs of history, craftwork savoirs faire et produits du terroir. and local produce.

Diese Route schlängelt sich im sicheren Schatten der mächtigen Mauern der aus Deze tocht kronkelt in de schaduw van de indrukwekkende burcht Haut- rosa Sandstein errichteten Burg Haut-Koenigsbourg. Sie führt von der Elsässischen Koenigsbourg uit roze zandsteen. U gaat van de Wijnroute van de Elzas naar de dichte Weinstraße, der Route des Vins d’Alsace, durch die weitläufigen Wälder der Vogesen wouden van de Vogezen en eindigt in de Val d’Argent (Zilvervallei) die uitkomt op de bis in das ehemalige Bergbaugebiet Val d’Argent und öffnet sich hier zur Elsässischen Rijnvlakte. Een rijk natuurlijk en landschappelijk erfgoed, burchten, traditionele dorpen, Tiefebene. Auf dieser Route entdecken Sie die Vielfalt des eng miteinander verknüpften zilvermijnen, plaatselijke en nationale geschiedenis, vakkennis en specialiteiten uit de Natur- und Kulturerbes: Burgen, traditionelle Dörfer, Silberminen, kleine und große streek zijn hier nauw verweven. Geschichte, Traditionen und typische regionale Produkte.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes Kintzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Orschwiller La Vancelle ◆ ◆ Chatenois ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Kintzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Orschwiller La Vancelle ◆ ◆ ◆ ◆ Chatenois ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Restaurant Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed

VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Commerces alimentaires / Lebensmittel / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Food shop / Lebensmittelgeschäft -Fortification / Kasteel - Vestingwerk

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Salon de thé / Bistro-Cafe / Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Cash dispenser / Geldautomaat Bistro-café / Café

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Artisanat local / Lokal Handwerk / restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Tourist office / VVV Local craft / Plaatselijke ambachten Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Toilettes publics / Öffentliche Toiletten / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Public washroom / Openbare toiletten Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Aire de pique-nique / Picknickplätze / Label Station verte / Dorf mit Auszeichnung / Picnic area / Picknickplaatsen Village listed as / Dorpjes met een erfgoedlabel Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Point d’eau / Badeplätze / Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Bathing / Zwemmen toegestaan Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) traject (veel verkeer)

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ■ HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO ■LA VANCELLE (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel-restaurant Auberge Hotel mit Fahrradgarage Frankenbourg (Werkzeuge für kleine 13, rue du Général de Gaulle Reparaturen) +33 (0)3 88 57 93 90 Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) www.frankenbourg.com Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit) CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES ■■CHATENOIS Gästezimmer mit label Hôtel-restaurant Beysang Labeled Bed and breakfast B&B 36 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 58 38 58 www.hr-beysang.com ■■KINTZHEIM Hôtel-restaurant M. Kaempf (2 épis) Dontenville 10 rue Judepfad 94 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 82 09 67 +33 (0)3 88 92 02 54 Mme Mougenot (3 épis) www.hotel-dontenville.fr 11 rue du Général de Gaulle +33 (0)6 15 91 38 63 ■■KINTZHEIM www.au-coeur-d-alsace.fr Hôtel-restaurant Jenny ■■LA VANCELLE 39 rue de la Liberté Mme Huffschmidt (2 clés) +33 (0)3 88 82 17 06 9 rue de l’Altenberg www.hotelrest-jenny.fr +33 (0)3 88 57 90 88

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■KINTZHEIM Restaurant ■■LA VANCELLE ■■CHATENOIS Restaurant À La Vignette Pizzeria La Felicita Auberge St-Martin Auberge Frankenbourg Auberge Le Meisenberg 60 rue du Maréchal Foch 2 rue de la Liberté 80 rue de la Liberté 13 rue du Général de Gaulle 1 rue Clemenceau +33 (0)3 88 82 39 17 +33 (0)3 88 82 34 36 +33 (0)3 88 82 04 78 +33 (0)3 88 57 93 90 +33 (0)3 88 82 55 78 Restaurant La Romanella Restaurant Caveau Brunstein Restaurant Elisabeth Restaurant Beysang 71 rue du Maréchal Foch Aux Armoiries d’Alsace 45 rue de la Liberté 5 rue du Général de Gaulle 36 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 82 76 53 74 rue de la Liberté +33 (0)3 88 82 04 81 +33 (0)3 88 57 16 56 +33 (0)3 88 58 38 58 Restaurant Dontenville +33 (0)9 50 01 72 18 Restaurant Restaurant Auberge Alsacienne 94 rue du Maréchal Foch Restaurant Jenny Au Parc des Cigognes 91 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 88 92 02 54 39 rue de la Liberté Route de Sélestat +33 (0)3 88 82 33 28 +33 (0)3 88 82 17 06 +33 (0)3 88 92 05 94

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

der Wohnmobil-Servicestation) / Castle) / (tussen de Apenberg en Scherwiller) / (North exit of the LOCATION DE VÉLO ET VAE TOILETTES PUBLIQUES (next to the campervan service de burcht) village towards Scherwiller) / e-Bike und Fahrrad-Vermietung Öffentliche Toiletten station) / (naast de serviceplaats La Wick (aire du parking de la (Noordelijke afslag in het dorp naar e-bike and Bicycle hire Public washrooms voor campers) Fietsenverhuur en Elektrische Openbare toiletten Montagne des Singes) / (Parkplatz Scherwiller) des Affenbergs „Montagne des Route de Sélestat (Place de la ■■KINTZHEIM ■■KINTZHEIM Singes“) / (“Monkey Mountain” car Gare) AIRES DE PIQUE-NIQUE park) / (parkeerplaats Apenberg) SHKT 49, rue du Général de Gaulle Picknickplätze Bureau d’accueil (près du dépôt d’Incendie) / (in Picnic area Route de Sélestat (à côté du du Massif du Haut- der Nähe des Feuerwehrdepots) / Picknickplaatsen bureau d’accueil) / (neben dem Koenigsbourg (near the fire station) / (bij de Informationsbüro) / (next to the reception office) / (naast het Route de Sélestat brandweerpost) ■■KINTZHEIM informatiepunt) 67600 KINTZHEIM Place de la Batteuse (à côté de RN 59 (entre Sélestat et +33 (0)3 88 58 87 20 la Véloroute du Vignoble) / (neben Kintzheim) / (zwischen Sélestat und ■■LA VANCELLE ■■CHATENOIS der Radwanderroute „Véloroute Kintzheim) / (between Sélestat Square de la Liberté (Près de du Vignoble» ) / (next to the and Kintzheim) / (tussen Sélestat en l’église) / (neben der Kirche) / (Near Centre de la Randonnée vineyard cycle route) / (naast de Kintzheim) the Church) / (Bij de kerk) Marcel RUDLOFF Wijnfietsroute) D 159 (entre la Montagne des 98 rue du Maréchal Foch Singes et le HK) / (zwischen dem ■■CHATENOIS 67730 CHATENOIS ■■CHATENOIS Affenberg „Montagne des Singes“ Route de Scherwiller (Sortie +33 (0)3 88 92 26 20 Allée des Bains (à côté de l’aire de und Hochkönigsburg) / (between Nord du village vers Scherwiller) / service pour camping-car) / (neben “Monkey Mountain” and HK (nördliche Dorfausfahrt in Richtung

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 À LA CONQUÊTE DU HAUT-KOENIGSBOURG BL Entdecken Sie Haut-Koenigsbourg Conquering the summits of Haut-Koenigsbourg 362 De verovering van de Haut-Koenigsbourg

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■KINTZHEIM Église Saint Martin / Sankt-Martinskirche - Burcht uit de 12e en 15e/16e eeuw. Voor het Burgviertel, Burgmauer, Hexenturm „Tour des La Montagne des Singes / Tierpark Église Saint Martin / St. Martin’s Church / Kerk eerst vermeld in 1147. De burcht werd na 1479 Sorcières“, Kirche Saint Georges / Castle district, „La Montagne des Singes“ / Monkey Saint Martin herbouwd. Verwoest tijdens de Dertigjarige ramparts, Witch’s Tower, St. Georges’ Church / Mountain / Apenberg Jardin médiéval, Herbes aromatiques / Oorlog in 1633, gerestaureerd in 1900-1908 Kasteelwijk, stadsmuren, Heksentoren, kerk La Wick Mittelalterlicher Garten, Küchen- und door Wilhelm II in de stijl van een burcht uit het Saint-Georges +33 (0)3 88 92 11 09 Gewürzkräuter / Mediaeval garden, Aromatic eind van de 15e eeuw. De burcht van 270 meter Itinéraire d‘interprétation des Remparts www.montagnedessinges.com herbs / Middeleeuwse tuin Tuinkruiden lang staat op een rotspunt op een hoogte van (9 panneaux d‘interprétations) - Départ 757 meter boven de zeespiegel. devant l‘église Saint Georges (0,6 km - 1 h). Parc animalier comptant plus de ■■ORSCHWILLER 200 macaques de Barbarie en Liberté. Jardin Médiéval du Haut Koenigsbourg / Informationsrundweg der Festungsmauern Château du Haut-Koenigsbourg / Mittelalterlicher Kräutergarten auf der Tierpark mit über 200 sich frei bewegenden (9 Erläuterungstafeln) - Startpunkt vor der HochKoenigsburg / Haut-Koenigsbourg Hochkönigsburg /Mediaeval garden in Haut- Kirche Saint-Georges (0,6 km - 1 Std.). Berberaffen. Castle / Burcht van Haut-Koenigsbourg Koenigsbourg Castle / Middeleeuwse tuin van Itinerary with information panels on the Wildlife Park with over 200 Barbary +33 (0)3 69 33 25 00 de Haut-Koenigsbourg macaques roaming free. www.haut-koenigsbourg.fr ramparts (9 panels) - Departure from front of Ruines du Château d‘Oedenbourg Saint Georges’ Church (0.6 km - 1 hr). Dierenpark met meer dan 200 berberapen Château fort du XIIe s. et du XVe/XVIe s. à 100 m du Château du Haut- Stadsmurencircuit met uitleg (9 borden) die er vrij rondlopen. Détruit lors de la Guerre de Trente Ans en Koenigsbourg / Ruine Oedenburg (Château 1633, il sera restauré de 1900 à 1908 par - Vertrek voor de kerk Saint-Georges (0,6 km La Volerie des Aigles / Greifvogelwarte d’Oedenbourg) 100 m von der Hochkönigsburg - 1 uur). „La Volerie des Aigles“ / Eagle Park / Guillaume II de Hohenzollern dans l’esprit entfernt / Ruins of Oedenbourg Castle Just Roofvogelpark du château de la fin du XVe s. Perché sur 100 m from Haut-Koenigsbourg Castle / Jardin Médiéval Plantes tinctoriales et Château de Kintzheim un plateau rocheux qui culmine à 757 m Ruïnes van de burcht Oedenbourg op utilitaires / Mittelalterlicher Garten Färber- +33 (0)3 88 92 84 33 d’altitude, il s’étend sur 270 m de long. 100 meter van de burcht Haut-Koenigsbourg. und Nutzpflanzen / Mediaeval garden Plants used for dyeing and other purposes / www.voleriedesaigles.com Burg aus dem 12. und 15./16. Jh. Die bereits Église Saint Maurice - 1781 / Sankt- Middeleeuwse tuin verfplanten en nuttige 1147 in den Annalen erwähnte Burg wurde Parc à thème et spectacle autour des Mauricekirche /St. Maurice’s Church / Kerk planten rapaces au sein du château de Kintzheim. nach 1479 neu aufgebaut. Die während Saint Maurice des dreißigjährigen Kriegs 1633 verursachte Sentier Oenotouristique « Des Murailles Themenpark und Greifvogel-Flugschau auf Zerstörung wurde von 1900 bis 1908 von ■■LA VANCELLE et des Vignes » Boucle de Châtenois. der Burg Kintzheim. 2,8 km - 2 h / Weintouristische Wanderroute Wilhelm II restauriert, und zwar im Stil der Château du Frankenbourg 45 mn de Theme park and show starring birds of „Des Murailles et des Vignes“ (Von Städten Burgen Ende des 15. Jh. In 757 m Höhe erstreckt marche pour atteindre la ruine depuis prey in Kintzheim Castle. und Weinbergen) Rundwanderweg „Boucle sich die Burg in 270 m Länge auf einem la Mairie / Frankenburg (Château du de Châtenois“. 2,8 km - 2 Std / Enotourist trail Themapark met roofvogelshow bij de Felsplateau. Frankenbourg) 45 Min. Gehweg vom Rathaus burcht van Kintzheim. th th th “Walls and Vines” Châtenois Loop. 2.8 km - 12 c. and 15 /16 c. castle. First bis zur Burgruine / Frankenbourg Castle 2 hr / Wijnpad ‚Muren en wijngaarden‘ Circuit Cigoland Alsace - Parc des cigognes mentioned in 1147, the castle was rebuilt 45 min. walk from the Town Hall to the castle van Châtenois (2,8 km - 2 uur) et attractions / Storchenpark und andere after 1479. It was destroyed in the Thirty ruins / Burcht Frankenbourg 45 minuten lopen Attraktionen / Stork Park and attractions / Years War in 1633 and restored between vanaf het gemeentehuis naar deze ruïne. Chapelle de la Sainte Croix / Ooievaarspark en attracties 1900 and 1908 by Wilhelm II of Hohenzollern Heiligkreuzkapelle (Chapelle de la Sainte Route de Sélestat along the same lines as the late 15th c. ■■CHATENOIS Croix) / Chapel of the Sacred Cross / Kapel +33 (0)3 88 92 05 94 castle. Perched on a rocky plateau at 757 m Quartier du Château, remparts, Tour Sainte Croix www.cigoland.fr (2,480 ft), it is 270 m (295 yards) long. des sorcières, Église Saint Georges / La Maison du Distillateur - Espace muséographique dédié aux eaux de vie et au whisky alsacien / La Maison du Distillateur - Museum zum Thema Schnapsbrennerei und Elsässer Whisky / Distiller’s House - Museum devoted to Alsatian brandy and whisky / Distilleerdershuis museum gewijd aan brandewijnen en whisky uit de Elzas Route de Villé (lieu-dit Val de Villé) +33 (0)7 89 90 14 73 www.maisondudistillateur.fr

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■ CHATENOIS SHKT (Sélestat Haut-Koenigsbourg Tourisme) Bureau d’accueil du Vignoble 2 rue Clémenceau +33 (0)3 88 58 92 87 20 www.selestat-haut-koenigsbourg.com ■■KINTZHEIM SHKT (Sélestat Haut-Koenigsbourg Tourisme) Bureau d’accueil du Massif du Haut-Koenigsbourg Route de Sélestat +33 (0)3 88 58 92 87 20 www.selestat-haut-koenigsbourg.com

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4