L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Grands itinéraires DU VAL DE VILLÉ AU RHIN Hauptradwege Vom Villétal zum Rhein Major Cycle trails 6 From the valley of Villé to the lange tochten Van Val de Villé naar de Rijn 50 km - 425 m alsaceavelo.fr

Huttenheim A35 D424 Breitenbach Epfig D1083 St-Martin

Bourg-Bruche D1422 Église St-Gilles D424 D39 Le Dambach- la-Ville Ebermunster Friesenheim Col d’ D39 l Il D468 D35 Ebersheim Château de l’Ortenbourg sen es D35 i Hühnelmühle G

N59 tte pvre A35 Lie D159 D35 D159 D424 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt n D1083 i Sens du circuit / Richtung der Tour / h R

Direction of trail / Rijrichting u a

e Route / Straße / Road / Verharde weg n R i e d ô Rhin h R

Voie à circulation restreinte/ u d Straße mit eingeschränktem Verkehr / l a Restricted access road / Weg met beperkt verkeer n D468 a Parcours cyclables en site propre/ C ALLEMAGNE Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad HAUT-RHIN D20 Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / D106 D424 Cycle lanes / Fietsstrook Pont de Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation Autres tours / Andere Touren / Other trails / Andere tochten 0 2,5 5 km Bac gratuit / Kostenlose Rheinfähre / Légendes Cartographie Free ferry / Gratis pont

PFALZ (D)

LORRAINE BADEN St-Dié (88) SCHWARZWALD (D) Elzach (D)

Mulhouse

BÂLE (CH)

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/5 L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Grands itinéraires DU VAL DE VILLÉ AU RHIN Hauptradwege Vom Villétal zum Rhein Major Cycle trails 6 From the valley of Villé to the Rhine lange tochten Van Val de Villé naar de Rijn 50 km - 425 m alsaceavelo.fr

Road, which went from Lorraine into . The De Saint-Dié, la route plonge dans la vallée Ab Saint-Dié führt der Weg über den Paß von way out of the Val de Villé, coloured by a mosaic d'Urbeis après avoir franchi le col du même nom. Urbeis hinab in das Tal gleichen Namens, eines of fortified castles, opens onto the vineyards of C'est l'une des huit vallées qui composent le Val de der acht Täler, die zum Val de Villé zählen, einer Alsace. Many pretty wine growing villages are Villé. De Villé à Marckolsheim, le trajet emprunte Region, die für die hervorragende Qualität ihrer interesting stopping places. The route continues l'ancienne Route du Sel. La vallée s'élargit petit à Obstbrände bekannt ist. Besonders hervorzuheben towards Sélestat, the city of the Humanists. The petit et les versants boisés cèdent progressivement ist der «Kirsch» (Kirschwasser), der einen wichtigen town has some remarkable sites: the Humanist la place aux vergers. La sortie du Val de Villé, colorée Wirtschaftszweig dieser Region bildet. Von Villé Library, but also the Sainte-Foy church, the Saint- par une mosaïque de châteaux forts, ouvre sur le bis nach Marckolsheim führt der Radweg entlang Jean commander's residence, the witches' Tower vignoble d'Alsace. On longe ce terroir sur quelques der einstigen Salzstraße, die von Lothringen nach and the residence. The trail then goes kilomètres avant d'obliquer vers la ville médiévale Deutschland führte. Beim Verlassen des Val de Villé through the Ried to reach Marckolsheim. Your ride de Sélestat. Le dernier tronçon de ce parcours mène kann man eine Vielzahl von Burgen bewundern, can be prolonged as far as Elzach in Germany. All à Marckolsheim à travers le Ried puis se prolonge bevor der Weg in das elsässische Weinbaugebiet you have to do is go over the bridge ... unless you en direction d'Elzach en Allemagne. Il suffit alors de einschwenkt. Auf diesem Abschnitt durchquert man prefer cross-country route no. 1 which heads back passer le pont... à moins de choisir la transversale zahlreiche niedliche Winzerdörfer. Von dort geht es up to Strasbourg. n° 1 (Véloroute Rhin) qui remonte vers Strasbourg. weiter nach Sélestat, der Stadt der Humanisten. Au confluent des vallées de Steige et d'Urbeis, Hier gibt es zahlreiche Sehenswürdigkeiten Villé se situe sur l'ancienne Route du Sel qui, de zu besichtigen: Die Humanistische Bibliothek, Vanaf Saint-Dié klimt u naar de pas van Urbeis Lorraine, allait en Allemagne. La ville est la capitale aber auch die Kirche Sainte-Foy, die Komturei en u duikt het gelijknamige dal in. Het dal van Urbeis du kirsch dont la production demeure une activité «Commanderie Saint-Jean», den Hexenturm («Tour is een van de acht dalen van Val de Villé, beroemd importante dans le secteur. Les liqueurs de coing des Sorcières») und die Residenz von Ebersmunster. om de brandewijnen. Met name de kirschproductie sont tout aussi réputées. Villé est aussi le point de Der letzte Abschnitt bis nach Marckolsheim führt is een belangrijke activiteit in deze streek. Van départ de multiples randonnées, notamment vers durch das Ried. Anschließend kann man die Tour Villé naar Marckolsheim gaat de tocht over de le site de l'église Saint-Gilles. , situé sur durch einen Abstecher nach Elzach in Deutschland voormalige Zoutroute van Lorraine naar Duitsland. la Route des Vins, est un coquet village viticole. ausdehnen: Man braucht lediglich die Brücke zu Aan de grens van Val de Villé, rijkelijk bezaaid met Tout proche, la ruine du Château d'Ortenbourg se überqueren... es sei denn, man wählt die Süd-Nord middeleeuwse burchten, begint het wijngebied découpe sur la montagne. À la jonction des deux Strecke Nr. 1(Véloroute Rhein), die in nördlicher van de Elzas. Talloze wijndorpen zijn het bezoek départements du Rhin, Sélestat abrite des sites Richtung nach Straßburg führt. waard. Vervolgens rijdt u naar de humanistenstad remarquables : la Bibliothèque Humaniste, l'église Sélestat met opmerkelijke bezienswaardigheden: Sainte-Foy, la Commanderie Saint-Jean ou encore de humanistische bibliotheek, de kerk Sainte-Foy, From Saint-Dié onwards, the road plunges la Tour des Sorcières et la résidence d'Ebersmunster. de commanderij van Sint Jan, de Heksentoren en into the valley of Urbeis, after going through the Après Sélestat, le Ried et ses paysages de bocage het landgoed van Ebersmunster. Het laatste stuk pass of the same name. It is one of the eight valleys débouchent sur Marckolsheim où l'on découvrira rijdt u via de Ried naar Marckolsheim. De tocht gaat which make up the Val de Villé, famous for its le mémorial de la Ligne Maginot. dan verder naar Elzach in Duitsland. Om dit plaatsje fruit brandies, notably kirsch, whose production te bereiken, moet u de brug over... of u neemt de remains a significant activity in the area. From Villé Rijnfietsroute – EuroVelo 15 naar Straatsburg. to Marckolsheim, the valley follows the old Salt

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns - Gemeentes Partial Total Saint-Dié (88) - 0 km 0 km Col d'Urbeis D49/D32/D45 28,5 km 28,5 km

Col d'Urbeis - 0 km 0 km ◆ Urbeis D39 4,6 km 4,6 km ◆ ◆ Ep D39 4 km 8,6 km ◆ ◆ ◆ PC 1,2 km 9,8 km ◆ ◆ Villé PC 1,8 km 11,6 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Triembach-au-Val D424(BC) 41 1,9 km 13,5 km ◆ ◆ Be ◆ Saint-Maurice D424(BC) 41 1,6 km 15,1 km ◆ ◆ Thanvillé D424(PC)/D524 41 1,1 km 16,2 km ◆ ◆ ◆ ◆ Bo Hühnelmühle RF(IC) 41 5,4 km 21,6 km ◆ ◆ ◆ ◆ Châtenois D35(IC) 41 2,9 km 24,5 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ IC 41 3,0 km 27,5 km ◆ ◆ ◆ ◆ Be-Bo ◆ Sélestat • IC 41 5,2 km 32,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ IC 44 8,0 km 40,7 km Marckolsheim D424(BC) 44 5,0 km 45,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Pont de Marckolsheim D424(BC) 44 4,0 km 49,7 km

Pont de Marckolsheim - 0 km 0 km Elzach (D) IC 50 km 50 km

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/5 L’ ALSACE À VÉLO DU VAL DE VILLÉ AU RHIN Radwandern im Elsass Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine Cycling in ALsace 6 Van Val de Villé naar de Rijn / 50 km - 425 m Fietsen in de Elzas

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle L=leisure, opening season) / Camping Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommodation (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur / Hotel-restaurant met fietsenstalling erneuerbare Energien benützen / Accommodatie met duurzame energie Piscine / Schwimmbad / Swimming pool / Buitenbad Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming pool / Binnenbad Restaurant Fietsenmaker Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* / Ontbijtbuffet* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* / Lunchpakket* Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / Types of tracks / Wegsoorten : geschäft/grocer's/Kruidenier - Be : boulangerie/Bäcker/baker's/ Bakker Tools for small repairs / Reparatiekit - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's/Slager) PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track / Fietspad Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane / Fietsstrook Etappe* / Transportation of luggage to next stop* / Bagagevervoer* IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail / *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand / *op aanvraag Plaatselijke fietstocht Bureau de poste / Post / Post office / Postkantoor RF Route forestière / Waldweg / Forest road / Bosweg Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B C Route communale / Gemeindestraße / Local road / Gemeenteweg Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat D Route départementale / Landstraße / "B" road / Departementale weg 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan N Route nationale / Schnellstraße / "A" road / Provinciale weg (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN Comment s’y rendre ■■VILLÉ (67220) 2 chambres d’hôtes 2 épis ■■KINTZHEIM (67600) Où réparer une bicyclette Wie erreicht man chez Mme Béatrice WIRTH Fahrrad-Reparaturen How to get there La Bonne Franquette ** 3 chambres 3 épis Where to get a bicycle fixed Bereikbaarheid H/R 9 ch. 03 88 85 62 14 chez Mougenot - 06 15 91 38 63 Fietsreparatie 03 88 57 14 25 http://wirth-chambre-neubois. www.au-coeur-d-alsace.fr pagesperso-orange.fr/ ■■VILLÉ (67220) SNCF 36 35 (0,40 € / minute) www.hotel-bonne-franquette.com 4 chambres d’hôtes 2 épis www.sncf.fr 3 chambres d’hôtes 3 épis À proximité, à chez M. Auguste KAEMPF Cycles SONNTAG Ligne/Linie/Line/Lijn chez André FRANTZ SAINT PIERRE BOIS (67220) 03 88 82 09 67 03 88 57 13 82 Strasbourg--Sélestat 06 86 98 93 62 Aire naturelle de camping http://kaempf.chez.com/ INTERSPORT • Scherwiller ■■SAINT MAURICE chez Mme Heidi MEYER ■■SÉLESTAT (67600) 03 88 57 19 55 Ligne/Linie/Line/Lijn (1/4 -> 31/10) ■ 2 chambres d’hôtes (3 épis) Abbaye La Pommeraie ■SÉLESTAT (67600) Strasbourg-Sélestat-Colmar 03 88 85 67 26 Chez Michèle STEIB **** H/R 14 ch. BOESPFLUG Maurice • Sélestat http://st-gilles.alsace.net 03 88 57 64 41 - 06 19 22 08 25 03 88 92 07 84 03 88 92 05 14 ■■HÜHNELMÜHLE À proximité, à www.pommeraie.fr MONDOVELO Où se loger À proximité, à Unterkünfte DIEFFENBACH-AU-VAL (67220) Vaillant *** H/R 47 ch. 03 88 82 46 63 Where to stay SCHERWILLER (67750) 03 88 92 09 46 VELO & OXYGEN Accommodatie 4 chambres d’hôtes 2x3 clés et 2x1 clé 3 chambres d’hôtes 3 épis www.hotel-vaillant.com 03 88 82 80 44 ■■COL D’URBEIS à la Maison Bleue chez Mme Simone SAVA Camping «Les Cigognes» ** T INTERSPORT 03 88 85 62 70 03 88 92 84 74 (15/4 -> 30/09) 03 88 58 06 58 À proximité, à www.les-4-saisons.fr LE CLIMONT (67220) www.chambres-le-huhnerstall.fr 03 88 92 03 98 ■■MARCKOLSHEIM (67390) 3 chambres d’hôtes 3, 2 et 1 clés 1 chambre d’hôtes 3 épis www.selestat-tourisme.com 3 chambres d’hôtes 1 épi Garage WEYH chez Sonia GEIGER chez Christine GEORG ■■SCHNELLENBUHL chez Mme Françoise RICHARD 03 88 82 15 80 - 06 70 56 63 77 03 88 92 50 32 03 88 57 36 49 03 88 85 60 84 LIEU-DIT http://chambres-les-sapins. Aire naturelle de camping Multi-cycles www.fermeaubergedescimes. Auberge de l’Illwald *** H 16 ch. 03 88 58 75 43 monwebpro.com pagesperso-orange.fr/ (15/5 ->15/9) 03 90 56 11 40 ■■THANVILLE Camping PALMER www.illwald.fr ■■FOUCHY (67220) 03 88 92 94 57 Où louer une bicyclette 1 chambre d’hôtes 3 épis 1 chambre d’hôtes 3 épis www.campingpalmer.fr ■■MARCKOLSHEIM (67390) Fahrrad-Vermietung chez Marie-Noëlle et Hubert Where to rent a bicycle chez Mme Clarisse NEPPEL ■■CHATENOIS (67730) 1 chambre d’hôtes 2 épis Fietsverhuur 03 88 57 37 02 JAEGER chez Mme Anne ALLONAS www.la-ferme-de-la-fontaine.com 03 88 85 69 60 Beysang ** H/R 16 ch. 03 88 92 55 62 ■■SÉLESTAT (67600) [email protected] 03 88 58 38 58 ■■BASSEMBERG (67220) www.hr-beysang.com 2 chambres d’hôtes 2 épis Sélestat-Haut-Kœnigsbourg À proximité, à chez M. Roger JAEGER Tourisme *** Camping Les Campéoles (67220) Dontenville ** H/R 13 ch. « Le » **** T 03 88 92 50 08 03 88 58 87 20 5 chambres d’hôtes 3 épis 03 88 92 02 54 http://sites.estvideo.net/roger. (3/4 -> 30/9) www.hotel-dontenville.fr ■■MARCKOLSHEIM (67390) 03 88 58 98 14 + table d’hôtes angele chez Mme Richarde MOSSER 1 gîte d’étape (97 lits) Office de Tourisme www.camping-vosges.net 1 chambre d’hôtes 2 épis 03 88 92 56 98 03 88 85 60 56 03 88 92 26 20 chez Mme Jean-Paul JAEGER www.chambres-de-l-altenberg.net www.cca.chatenois.fr 03 88 92 55 50 http://sites.estvideo.net/jaegerjp

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/5 L’ ALSACE À VÉLO DU VAL DE VILLÉ AU RHIN Radwandern im Elsass Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine Cycling in ALsace 6 Van Val de Villé naar de Rijn / 50 km - 425 m Fietsen in de Elzas

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN

Offices de Tourisme from the road by the “Tännelkreuz”. ■■KINTZHEIM Gotische stijl (13e-15e eeuw). à l’histoire du pain, expositions Verkehrsämter Een van de meest indrukwek- Opmerkelijke glas-in-loodramen uit temporaires, dégustations, ateliers Tourist Offices Visite de cave voir / VVV kende ruïnes in het Rijndal. Gebouwd Weinkellerbesichtigung siehe / de 14e eeuw. Preekstoel in renais- de fabrication, fournil de démons- in de 13e eeuw door Rudolf van sancestijl (1552). trations, conférences… ■ Visit of wine-cellar see / Bezoek ■VILLÉ ** Habsburg. Meesterwerk uit de mid- aan wijnkelder : Bibliothèque Humaniste Das im ehemaligen „Backofen“ 03 88 57 11 69 deleeuwse architectuur. Ligt op 30 www.vinsalsace.com / Humanisten Bibliothek der Bäckerzunft von 1522 eingerich- www.ot-valdeville.fr minuten lopen vanaf de weg bij het / Humanist Library / tete Brothaus ist der Kultur rund um ■■SÉLESTAT- gehucht ‘Tännelkreuz’. Humanistische Bibliotheek das Brot gewidmet. Das komplette HAUT-KŒNIGSBOURG 2 derniers vendredis de juillet 1, rue de la Bibliothèque Programm ist sehr abwechslungs- TOURISME *** + 2 premiers vendredis d’août : 03 88 58 07 20 reich: Besichtigungen mit und ohne Begleiter, die Geschichte des Brots, 03 88 58 87 20 Spectacle de plein air des lavan- www.bh-selestat.fr www.selestat-haut-koenigsbourg.com dières La plus ancienne bibliothèque zeitgenössische Ausstellungen, Proben, En mai : Fête de la saint Urbain Herstellungsateliers, Backstube, ■■MARCKOLSHEIM 2 letzten Freitage im Juli + 2 (visite de caves avec dégusta- publique d’Alsace, fondée en 1452. Livres de la bibliothèque de Konferenzen und vieles mehr. 03 88 92 56 98 ersten Freitage im August : tion de vins, promenade com- The Maison du Pain (Bread www.grandried.fr Schauspiel im Freien von den mentée dans les vignes) l’école humaniste de Sélestat du XVe s., legs de la «libraria rhenana» Museum) is located in the old Waschweibern Im Mai : Sankt Urban Fest (inscrite au registre de la Mémoire baking room (dating back to 1522) (Weinkellerbesichtigung mit Que visiter 2 last Fridays of July + 2 first du Monde de l’UNESCO en 2011), of the bakers’ guild. It sets out to Besichtigungen Weinprobe, kommentier- Fridays of August : Open air soit quelque 500 volumes ayant explain to visitors of all ages the Visits entertainment the washer­ ter Spaziergang durch die Te zien appartenu à l’humaniste Beatus history and culture of bread and women Weinberge) breadmaking, through regular ■ Rhenanus. On peut ainsi voir l’évo- ■VILLÉ 2 laatste vrijdagen van juli + 2 In May : St Urban festival (visit lution des techniques du livre du exhibitions, tasting sessions, Marché le mercredi matin / eerste vrijdagen van augustus : of wine-cellar with wine tas- VIIe s. au XVIe s. breadmaking demonstrations Markt am Mittwoch Vormittag/ Wasvrouwenshow ting, guided visit through the Die älteste öffentliche Bibliothek and workshops, conferences, etc. Market on Wednesday morning er vineyard) im Elsaß, gegründet 1452. Bücher Visitors can either enjoy a guided 1 dimanche de septembre : tour or make their own way round. / Wekelijkse markt : In mei: Sint-Urbanusfeest der Bibliothek der humanistischen « Sentier gourmand® » Het Broodhuis is gehuisvest in de woensdagochtend (bezoek aan wijnkelders met Schule von Sélestat (15. Jh.) und 1. Sonntag im September : voormalige ‘Oven’ van de bakkersgil- proeven, wandeling met bege- Bücher der „Libraria Rhenana“ Marché du terroir : jeudi soir Feinschmecker-Route de van 1522. Het is in eerste instantie en été/ Markt mit regionalen leiding door de wijngaarden) (aufgenommen in das Register 1st Sunday of September een toeristisch en cultureel docu- Produkten : Donnerstag Abend ■■SÉLESTAT der Weltdokumentenerbes der Gourmet’s trail UNESCO in 2011), etwa 500 Bände, mentatiecentrum met een volledig im Sommer/ Regional produce programma voor elk publiek: bezoek 1e zondag van september : welche dem Humanisten Beatus market : Thursday evening op eigen gelegenheid of rondleiding Sentier Gourmand® Rhenanus gehörten. So kann man in summer / Streekmarkt : ‘s met uitleg over de geschiedenis van zomers op donderdagavond Eglise Sainte-Foy / Kirche / die Entwicklung des Buches vom 7. ■■CHÂTENOIS Church / Kerk Sainte-Foy brood, tijdelijke exposities, proeverij- ■ bis ins 16. Jh. sehen. ■HÜHNELMÜHLE Place du Marché Vert The oldest public library in en, broodworkshops, demonstraties, A proximité à / In der Nähe in / 03 88 58 87 26 Alsace, founded in 1452. Books lezingen en conferenties… Nearby in / In de buurt : Cimetière fortifié/Befestigter www.selestat-tourisme.com from the library of the 15th c. Marché du terroir : samedi matin Style roman (XIe-XIIe s.). Un des SCHERWILLER Friedhof/Fortified Cemetery/ Sélestat Humanist School and Markt mit regionalen plus beaux monuments romans Versterkte begraafplaats: legacy “Libraria Rhenania” (listed Produkten: SamstagVormittag Visite de cave voir / d’Alsace et une importante étape on UNESCO’s Memory of the World de la route romane d’Alsace. Register in 2011), 500 volumes Regional produce market : Visite de cave voir / Weinkellerbesichtigung siehe / Saturday morning Weinkellerbesichtigung siehe / Visit of wine-cellar see / Bezoek Restaurée au XIXe s. which originally belonged to the Visit of wine-cellar see / Bezoek aan wijnkelder : Romanischer Stil (11-12. Jh). humanist Beatus Rhenanus. One Streekmarkt : zaterdagochtend aan wijnkelder : www.vinsalsace.com Eines der schönsten romanischen can see how bookproducing tech- 1er dimanche de carême : www.vinsalsace.com Gebäuden im Elsass und eine wich- niques developed from the 7th to cavalcade carnavalesque tige Etappe auf der romanischen stra- the 16th c. « Les Machores » ße des Elsaß. Im 19. Jh. restauriert. De oudste openbare bibliotheek th th 1. Fastensonntag : Romanesque style (11 -12 van de Elzas, opgericht in 1452. Faschingsumzug „Les c.). One of the most beautiful Boeken uit de bibliotheek van de Machores“ Marché du terroir : jeudi matin Romanesque monuments in humanistische school van Sélestat Château de l’Ortenbourg / Burg Markt mit regionalen Alsace and an important stage on uit de 15e eeuw, legaten van de 1st fasting Sunday : Carnival / Castle / Burcht Ortenbourg Produkten : Donnerstag the Roman Road of Alsace. libraria rhenana (geregistreerd bij de parade “Les Machores” th 03 88 92 25 62 Vormittag Restaured in the 19 c. UNESCO in 2011), ofwel 500 banden 1e zondag van de vastentijd: www.chatenois-scherwiller.net Regional produce market : Romaanse stijl (11e-12e eeuw). uit de collectie van de humanist carnavalsoptocht ‘Les Machores’ Une des plus imposantes ruines Een van de mooiste romaanse monu- Thursday morning Beatus Rhenanus. Ook de ontwikke- 2e samedi et dimanche d’août : de la vallée du Rhin. Construit au menten in de Elzas en een belangrijke ling van boekentechnieken van de 7e e Streekmarkt : Corso fleuri XIII s. par Rodolphe de Habsbourg. etappe op de Romaanse Route van de tot de 16e eeuw komt aan de orde. Chef-d’œuvre de l’architecture donderdagochtend Elzas. Gerestaureerd in de 19e eeuw. 2. Samstag und Sonntag im Maison du Pain d’Alsace / militaire médiévale. Accès : 30 min. 2e dimanche de juin : fête des August : Blumen Corso Eglise Saint-Georges / Kirche / Elsässisches Brothaus / Alsatian à pied à partir de la route lieu-dit remparts / 2. Sonntag im Juni: nd Church / Kerk Saint-Georges Bread Museum / Broodhuis van 2 Saturday and Sunday of «Tännelkreuz». Festungswallfest / 2nd Sunday Place St-Georges de Elzas August : Flower-decked Eine der mächtigsten Burgruinen in June: Remparts’ festival / 2e 03 88 58 87 26 03 88 58 45 90 procession des Rheintales. Wurde im 13. Jh. von zondag van juni : Middeleeuws www.selestat-tourisme.com www.maisondupain-d-alsace.com 2e zaterdag en zondag van Rudolph von Habsbourg aufgebaut. feest bij de stadsmuren e e Style gothique (XIII -XV s.). Aménagée dans l’ancien augustus : Bloemencorso Meisterwerk der mittelalterlichen 3e ou 4e samedi de juillet : Fête Remarquables vitraux du XIVe Militärarchitektur. Zugang: 30 Minuten «Poêle» de la corporation des bou- folklorique / 3. oder 4. Samstag s. Chaire de style Renaissance langers de 1522, la Maison du Pain zu Fuß von der Straße vom Tännelkreuz im Juli : Volksabend / 3rd or 4th (1552). aus entfernt. est avant tout un centre d’inter- Saturday of July : Folk evening Gotischer Stil (13.-15. Jh.). prétation à vocation touristique One of the most imposing castles / 3e of 4e zaterdag van juli : Originale Kirchenfenster des 14. Jh. in ruins of the Rhine valley. Built in et culturelle et vous propose un th Folkloristisch feest Kanzel im Renaissance Stil (1552). programme d’animation complet the 13 c. by Rudolph of Habsburg. th th Gothic style (13 -15 c.). adapté à chaque public : visite Masterpiece of the Middle Ages mili- th Stained glass window of the 14 c. autonome ou guidée consacré tary architecture. Access: 30 min. walk Pulpit in Renaissance style (1552).

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/5 L’ ALSACE À VÉLO DU VAL DE VILLÉ AU RHIN Radwandern im Elsass Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine Cycling in ALsace 6 Van Val de Villé naar de Rijn / 50 km - 425 m Fietsen in de Elzas

A proximité / In der Nähe / 12th c. and 15th/16th c. castle. ■■MARCKOLSHEIM Centrale hydroélectrique been carried out by the hydro- Nearby / In de buurt : First mentioned in 1147, the cas- et écluses / Waserkraftwek und electric plant set up on the Grand HAUT-KOENIGSBOURG tle was rebuilt after 1479. It was Schleusen / Hydroelectric plant Canal of Alsace. On average, the Château du Haut-Koenigsbourg destroyed in the Thirty Years War Mémorial - Musée de la and locks / Waterkrachtcentrale plant produces 928 million kWh / Burg / Castle / Burcht van in 1633 and restored between Ligne Maginot / Memorial Marckolsheim était alimentée per year. The construction of this Haut-Koenigsbourg 1900 and 1908 by Wilhelm II of der Maginot-Linie am Rhein en électricité dès 1911, grâce à plant, along with two locks and a 03 69 33 25 00 Hohenzollern along the same lines – Kasematte / Memorial une usine à charbon installée dam of the river Rhine, completely th www.haut-koenigsbourg.fr as the late 15 c. castle. Perched on museum of the à proximité du canal du Rhône changed the local landscape. You Château fort du XIIe s. et du a rocky plateau at 757 m (2,480 ft), along the Rhine - Pillbox / au Rhin. Depuis 1962, ce rôle est can watch boats passing through XVe/XVIe s. Mentionné pour la it is 270 m (295 yards) long. Large Herdenkingsmonument - assuré par la centrale hydroélec- the lock from the observation première fois en 1147, le château square keep with Romanesque Museum van de Maginotlinie trique installée sur le Grand Canal bridge. sera reconstruit après 1479. influence. Wood panelled recep- Route du Rhin d’Alsace. Elle produit annuellement Marckolsheim had sinds 1911 Détruit lors de la Guerre de Trente tion room, collection of furniture 03 88 92 57 79 en moyenne 928 millions de kWh. elektriciteit dankzij een kolencen- th th Ans en 1633, il sera restauré de and arms from the 15 and 17 c., www.grandried.fr Sa construction, accompagnée de trale in de buurt van het Rhône- 1900 à 1908 par Guillaume II de frescoes by Schnug. Une esplanade entoure la deux écluses et d’un barrage sur Rijnkanaal. Sinds 1962 is deze rol Hohenzollern dans l’esprit du châ- Burcht uit de 12e en 15e/16e casemate 35/3 défendue par 30 le Rhin, a fortement bouleversé le overgenomen door de waterkracht- teau de la fin du XVe s. Perché sur eeuw. Voor het eerst vermeld in 1147. hommes qui arrêtèrent l’ennemi paysage local. Une passerelle d’ob- centrale aan het Grand Canal van un plateau rocheux qui culmine De burcht werd na 1479 herbouwd. pendant 3 jours le 15 juin 1940. servation permet de voir l’éclusage de Elzas. Deze centrale produceert à 757 m d’altitude, il s’étend sur Verwoest tijdens de Dertigjarige Exposition d’armes, de souvenirs des bateaux. jaarlijks 928 miljoen kWh. De aanleg, 270 m de long. Grand donjon carré Oorlog in 1633, gerestaureerd in de guerre, d’engins militaires (char, Seit 1911 an wurde die ook de bouw van twee sluizen à base romane. Salle des fêtes 1900-1908 door Wilhelm II in de stijl half-track canon, etc.). Marckolsheim dank eines en een stuwdam op de Rijn met zich ornée de boiseries, collection de van een burcht uit het eind van de 30 Männer zählte die Besatzung Kohlekraftwerks nahe des Rhein- meebracht, heeft het landschap mobilier et d’armes des XVe s. et 15e eeuw. De burcht van 270 meter der Kasemate 35/3, die im Juni Rhône-Kanals mit Strom versorgt. ingrijpend gewijzigd. Het schutten XVIIe s., fresques de Schnug. lang staat op een rotspunt op een 1940 den Feind während 3 Tagen in Seit 1962 wird die Stromversorgung van de boten is te zien vanaf een Burg aus dem 12. und 15./16. hoogte van 757 meter boven de Schach hielt. Ausstellung von Waffen, durch das Wasserkraftwerk loopbrug. Jh. Die bereits 1147 in den Annalen zeespiegel. De vierkante vestingtoren Kriegserinnerungen, Militärgeräten am Rheinseitenkanal sicherge- Marché du terroir : erwähnte Burg wurde nach 1479 heeft een romaanse fundering. (Panzer, Half-track-Kanone, usw.). stellt. Jährlich produziert es im le jeudi à 16h Feestzaal voorzien van houtwerk, Durchschnitt 928 Millionen kWh. Der neu aufgebaut. Die während des An esplanade surrounds the Markt der einheimischen dreißigjährigen Kriegs 1633 verurs- collectie meubilair en wapens uit de bunker 35/3 which was defended Bau diese Kraftwerks sowie zweier 15e en 17e eeuw, muurschilderingen Schleusen und eines Damms am Produkte : achte Zerstörung wurde von 1900 against ennemy attacks by 30 men Donnerstag 16 Uhr. bis 1908 von Wilhelm II restauriert, van Schnug. for 3 days in June 1940. Exhibition Rhein hat die Landschaft der Gegend und zwar im Stil der Burgen Ende des of guns, war relics, military engines stark verändert. Über einen kleinen Market of local produces : 15. Jh. In 757 m Höhe erstreckt sich (tank, half-track cannon, etc…). Beobachtungssteg kann man die Thursdays at 4 p.m. die Burg in 270 m Länge auf einem Wandelpad rond de door 30 man Funktionsweise der Schleuse beo- Streekmarkt : Felsplateau. Großer Turm mit recht- verdedigde kazemat 35/3 die op 15 bachten. donderdag om 4 uur ‘s middags eckiger romanischer Basis. Festsaal juni 1940 drie dagen lang de vijand From 1911 onwards, the elec- mit Holzpaneelen, Sammlung von tegenhielden. tricity of the town of Marckolsheim Möbeln und Waffen aus dem 15. und Wapenexpositie, oorlogsherinnerin- was generated by a coal plant 16. Jh. Fresken von Schnug. gen, militair materieel (tank, half- situated next to the Rhone-Rhine track kanon, enz.). canal. Since 1962, this role has

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/5