Supporting Information

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Supporting Information Supporting Information Walker et al. 10.1073/pnas.1002598107 Table S1. Database for 128 lowland societies including language family, postmarital residence, paternity beliefs, and data sources Society/language ISO code Language family Postmarital residence Paternity belief Sources Amuesha ame Arawak Uxorilocal Singular 1 Cabiyari cbb Arawak Virilocal 2 Campa cni Arawak Virilocal Singular 3, 4 Curripaco bwi/kpc Arawak Virilocal Weak 4–6 Wayuu guc Arawak Uxorilocal 7, 8 Locono arw Arawak Uxorilocal 4 Machiguenga mcb Arawak Uxorilocal Singular 4, 9 Mehinaku mmh Arawak Ambi-/neolocal Universal 10, 11 Mojo trn Arawak Virilocal 4 Palikur plu Arawak Virilocal Singular 4, 12, ISA website Anu pbg Arawak Ambi-/neolocal 4, 13–15 Paressi pab Arawak Uxorilocal 3, 4 Piro pib Arawak Uxorilocal 16 Taino tnq Arawak Virilocal 4 Terena ter Arawak Ambi-/neolocal 4, 17, ISA website Wapishana wap Arawak Virilocal 4, 18, 19 Yawalapiti yaw Arawak Virilocal 20 Yukuna ycn Arawak Virilocal 4, 21 Apalai apy Carib Uxorilocal 22, ISA website Arara aap Carib Uxorilocal Partible ISA website Bacairi bkq Carib Virilocal 4, 23 Carinya car Carib Ambi-/neolocal 4 Kalapalo kui Carib Ambi-/neolocal Singular 24, 25 Karihona cbd Carib Uxorilocal 26 Kuikuro kui Carib Ambi-/neolocal Weak 27 Macusi mbc Carib Uxorilocal 4, 18, 28 Panare pbh Carib Uxorilocal 4, 29, 30 Taulipang aoc Carib Uxorilocal 4, 31, ISA website Trio tri Carib Uxorilocal Singular 32, 33 Txicao txi Carib Uxorilocal 34 Waica ake Carib Ambi-/neolocal Weak 4, 35 Waimiri-Atroari atr Carib Uxorilocal Partible 36 Waiwai waw Carib Uxorilocal Weak 4, 37–39 Wayana way Carib Uxorilocal Partible 40, ISA website Yabarana yar Carib Uxorilocal 4 Yekwana mch Carib Uxorilocal Weak 4, 13–15, 41, 42 Yukpa yup Carib Uxorilocal Weak 4, 43, 44 Apinaye apn Je Uxorilocal Partible 4, 45 Bororo bor Je Uxorilocal Partible 4, 46 Canela ram Je Uxorilocal Universal 47 Caraja kpj Je Uxorilocal 4, 48, 49 Chiquitano cax Je Uxorilocal 3 GaviaoParkateje gvp Je Uxorilocal ISA website Guato gta Je Ambi-/neolocal 4, ISA website Kayapo txu Je Uxorilocal Partible 4, 50–52 Kraho xra Je Uxorilocal Partible 53–55 Krikati xri Je Uxorilocal Partible 56 Rikbaktsa rkb Je Uxorilocal Partible 57, ISA website Suya suy Je Uxorilocal Partible 58, ISA website Xavante xav Je Uxorilocal Partible 4, 59 Xerente xer Je Uxorilocal 3, 4, 59, ISA website Xocleng xok/zkp Je Uxorilocal Partible 4, ISA website Amahuaca amc Pano Virilocal 4, 60, 61 Cashibo cbr Pano Uxorilocal 3 Cashinahua cbs Pano Uxorilocal Partible 62 Chacobo cao Pano Uxorilocal Singular 4, 63 Conibo shp Pano Uxorilocal Partible 4, 64, 65 Walker et al. www.pnas.org/cgi/content/short/1002598107 1of4 Table S1. Cont. Society/language ISO code Language family Postmarital residence Paternity belief Sources Marubo mzr Pano Ambi-/neolocal Partible 54, 55 Matis mpq Pano Virilocal Universal 66 Matses mcf Pano Virilocal 67 Sharanahua mcd Pano Uxorilocal Partible 4, 68 Yaminahua yaa Pano Ambi-/neolocal Partible 69 Bara bao Tukano Virilocal Singular 70 Cubeo cub Tukano Virilocal 2, 4, 71 Desano des Tukano Virilocal 72, 73 Macuna myy Tukano Virilocal Singular 74 Tatuyo tav Tukano Virilocal Singular 75 Barasana bsn Tukano Virilocal Singular 76, 77 Wanano gvc Tukano Virilocal Partible 78, 79 Siona-Secoya snn Tukano Virilocal Singular 80, 81 Ache guq Tupi Ambi-/neolocal Partible 82 Arawete awt Tupi Uxorilocal Universal 83, 84 Asurini do Xingu asn Tupi Uxorilocal Partible 3, ISA website Aweti awe Tupi Ambi-/neolocal Partible 4, ISA website Camayura kay Tupi Virilocal 4, 85 Guarani kgk Tupi Virilocal Singular 4 Cinta Larga cin Tupi Virilocal Partible 85, 86, ISA website Guaja gvj Tupi Ambi-/neolocal Universal 4, 87 Kaapor urb Tupi Uxorilocal Partible 88, ISA website Kaiabi kyz Tupi Uxorilocal 89, ISA website Kawahiv pah Tupi Partible 90, ISA website Zo’e pto Tupi Uxorilocal Partible amazoe.org.br/textoreferencia/ ensaio_livro_tupi.pdf Maue mav Tupi Virilocal 4 Mundurucu myu Tupi Uxorilocal Partible 4, 91, 92 Siriono srq Tupi Uxorilocal 4, 93–95 Surui sru Tupi Virilocal 96, ISA website Tapirape taf Tupi Uxorilocal Partible 3, 4, 97 Tenetehara gub Tupi Uxorilocal Singular 4 Tupari tpr Tupi Uxorilocal Partible 13–15 Tupinamba tpn Tupi Uxorilocal 4, 84 Wayampi oym Tupi Ambi-/neolocal 98 Yuqui yuq Tupi Ambi-/neolocal Partible 99 Cocama cod Tupi Virilocal 3, 4, ISA website Trumai tpy unclassified Virilocal 4, 100 Waorani auc unclassified Uxorilocal Partible 101, 102 Warao wba unclassified Uxorilocal Singular 4, 103, 104 Yaruro yae unclassified Uxorilocal Singular 4, 105 Mura-Piraha myp Mura Ambi-/neolocal Singular Wari pav Chapacura Ambi-/neolocal Partible 106 Witoto hto Witoto Virilocal 3, 4, 61 Bora boa Witoto Virilocal 67 Shiriana shb Yanomam Uxorilocal Partible 4, 107 Yanomamo guu Yanomam Virilocal 4, 108, 109 Yanomam wca Yanomam Ambi-/neolocal Partible 42 Sanuma xsu Yanomam Uxorilocal Partible 4, 110, 111 Ayoreo ayo Zamuco Virilocal 94, 95 Chamacoco ceg Zamuco Uxorilocal 4, 112 Zuruaha swx Arawa Partible ISA website Jamamadi jaa Arawa Uxorilocal Partible ISA website Kulina cul Arawa Uxorilocal Universal 113, 114 Paumari pad Arawa Ambi-/neolocal Partible ISA website Iranxe irn unclassified Uxorilocal Partible ISA website Chayahuita cbt Cahuapana Virilocal 4 Tunebo tuf Chibcha Virilocal 4 Bari mot Chibcha Uxorilocal Partible 115, 116 Guahibo guh Guahibo Uxorilocal 4, 117 Hiwi cui Guahibo Ambi-/neolocal Singular 4, 118 Jivaro jiv Jivaro Ambi-/neolocal 4, 119 Walker et al. www.pnas.org/cgi/content/short/1002598107 2of4 Table S1. Cont. Society/language ISO code Language family Postmarital residence Paternity belief Sources Katukina kav Katukina Ambi-/neolocal Singular ISA website Kanamari knm Katukina Uxorilocal Partible ISA website Maku yab Maku Virilocal 120 Tsimane cas Mosetene Uxorilocal Singular 121 Nambiquara nab Nambiquara Ambi-/neolocal 4, 122, 123 Piaroa pid Saliva Ambi-/neolocal Singular 4, 124–126 Ese Eja ese Tacana Uxorilocal Partible 20 Caduveo kbc Mataco Uxorilocal 127 Toba tob Mataco Ambi-/Neolocal Singular 4, 128 Wichi mzh Mataco Uxorilocal Singular 4 1. Wise M (1991) Amuesha. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 37–40. 2. Correa F (1991) Cubeo. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 139–142. 3. Flowers N (1991) Campa. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 90–92. 4. Gray J (1999) A corrected ethnographic atlas. World Cultures J 10:24–85. 5. Valentine P (2002) Fathers that never exist: Exclusion of the role of shared father among the Curripaco of the Northwest Amazon. Cultures of Multiple Fathers: Theory and Practice of Partible Paternity in Lowland South America, eds Beckerman S, Valentine P (University Press of Florida, Gainsville, FL), pp 178–191. 6. Wright R (1991) Baniwa-Curripaco-Wakuenai. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 76–80. 7. Perrin M (1987) The Way of the Dead Indians: Guajiro Myths and Symbols (University of Texas Press, Austin, TX). 8. Perrin M (1991) Guajiro. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 167–170. 9. Johnson A (2003) Families of the Forest: The Matsigenka Indians of the Peruvian Amazon (University of California Press, Berkeley, CA). 10. Gregor T (1977) Mehinaku: The Drama of Daily Life in a Brazilian Indian Village (University of Chicago Press, Chicago). 11. Gregor T (1985) Anxious Pleasures: The Sexual Lives of an Amazonian People (University of Chicago Press, Chicago). 12. Arnaud E (1991) Palikur. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 260–264. 13. Wilbert J (1991) Encyclopedia of World Cultures: South America (G. K. Hall, Boston). 14. Wilbert J (1991) Paraujano. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 267–268. 15. Wilbert J (1991) Tupari. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 339–341. 16. Matteson E (1991) Piro. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 279–281. 17. Carvalho F, Telarolli Junior R (1991) Terena. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 324–327. 18. Farabee W (1918) The Central Arawaks (University Museum, University of Pennsylvania, Anthropological Publications, Philadelphia), Vol IX. 19. Foster N (1991) Wapisiana. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 354–356. 20. Zeleny M (1991) Yawalipiti. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 377–380. 21. Reichel E (1991) Yukuna. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 385–390. 22. van Velthem L (1991) Apalai. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 20–24. 23. Picchi D (1991) Bakairi. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 73–75. 24. Basso E (1970) Xingu Carib kinship terminology and marriage: Another view. Southwest J Anthropol 26:402–416. 25. Basso E (1973) The Kalapalo Indians of Central Brazil (Holt, Rinehart and Winston, Austin, TX). 26. Schindler H (1991) Karihona. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 191–195. 27. Carneiro R (1956) Extra-marital sex freedom among the Kuikuro indians of Mato Grosso. Rev do Museu Paulista 10:135–142. 28. Diniz E (1991) Makushi. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G. K. Hall, Boston), pp 218–219. 29. Dumont J (1972) Under the Rainbow: Nature and Supernature Among the Panare Indians (University of Texas Press, Austin, TX). 30. Henley P (1991) Panare. Encyclopedia of World Cultures: South America, ed Wilbert J (G.
Recommended publications
  • Uniparental Genetic Markers in South Amerindians
    Genetics and Molecular Biology, 35, 2, 365-387 (2012) Copyright © 2012, Sociedade Brasileira de Genética. Printed in Brazil www.sbg.org.br Review Article Uniparental genetic markers in South Amerindians Rafael Bisso-Machado, Maria Cátira Bortolini and Francisco Mauro Salzano Departamento de Genética, Instituto de Biociências, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, RS, Brazil. Abstract A comprehensive review of uniparental systems in South Amerindians was undertaken. Variability in the Y-chro- mosome haplogroups were assessed in 68 populations and 1,814 individuals whereas that of Y-STR markers was assessed in 29 populations and 590 subjects. Variability in the mitochondrial DNA (mtDNA) haplogroup was exam- ined in 108 populations and 6,697 persons, and sequencing studies used either the complete mtDNA genome or the highly variable segments 1 and 2. The diversity of the markers made it difficult to establish a general picture of Y-chromosome variability in the populations studied. However, haplogroup Q1a3a* was almost always the most prevalent whereas Q1a3* occurred equally in all regions, which suggested its prevalence among the early coloniz- ers. The STR allele frequencies were used to derive a possible ancient Native American Q-clade chromosome haplotype and five of six STR loci showed significant geographic variation. Geographic and linguistic factors moder- ately influenced the mtDNA distributions (6% and 7%, respectively) and mtDNA haplogroups A and D correlated pos- itively and negatively, respectively, with latitude. The data analyzed here provide rich material for understanding the biological history of South Amerindians and can serve as a basis for comparative studies involving other types of data, such as cultural data.
    [Show full text]
  • Indigenous and Tribal People's Rights Over Their Ancestral Lands
    INTER‐AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS OEA/Ser.L/V/II. Doc. 56/09 30 December 2009 Original: Spanish INDIGENOUS AND TRIBAL PEOPLES’ RIGHTS OVER THEIR ANCESTRAL LANDS AND NATURAL RESOURCES Norms and Jurisprudence of the Inter‐American Human Rights System 2010 Internet: http://www.cidh.org E‐mail: [email protected] OAS Cataloging‐in‐Publication Data Derechos de los pueblos indígenas y tribales sobre sus tierras ancestrales y recursos naturales: Normas y jurisprudencia del sistema interamericano de derechos humanos = Indigenous and tribal people’s rights over their ancestral lands and natural resources: Norms and jurisprudence of the Inter‐American human rights system / [Inter‐American Commission on Human Rights.] p. ; cm. (OEA documentos oficiales ; OEA/Ser.L)(OAS official records ; OEA/Ser.L) ISBN 978‐0‐8270‐5580‐3 1. Human rights‐‐America. 2. Indigenous peoples‐‐Civil rights‐‐America. 3. Indigenous peoples‐‐Land tenure‐‐America. 4. Indigenous peoples‐‐Legal status, laws, etc.‐‐America. 5. Natural resources‐‐Law and legislation‐‐America. I. Inter‐American Commission on Human Rights. II Series. III. Series. OAS official records ; OEA/Ser.L. OEA/Ser.L/V/II. Doc.56/09 Document published thanks to the financial support of Denmark and Spain Positions herein expressed are those of the Inter‐American Commission on Human Rights and do not reflect the views of Denmark or Spain Approved by the Inter‐American Commission on Human Rights on December 30, 2009 INTER‐AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS MEMBERS Luz Patricia Mejía Guerrero Víctor E. Abramovich Felipe González Sir Clare Kamau Roberts Paulo Sérgio Pinheiro Florentín Meléndez Paolo G. Carozza ****** Executive Secretary: Santiago A.
    [Show full text]
  • The Hispanization of Chamacoco Syntax
    DOI: 10.26346/1120-2726-170 The hispanization of Chamacoco syntax Luca Ciucci Language and Culture Research Centre, James Cook University, Australia <[email protected]> This paper investigates contact-driven syntactic change in Chamacoco (a.k.a. Ɨshɨr ahwoso), a Zamucoan language with about 2,000 speakers in Paraguay. Chamacoco syntax was originally characterized by a low number of conjunc- tions, like its cognate Ayoreo. Although Chamacoco shows transfers from other neighboring languages, a turning point in language change was the beginning of regular contacts with Western society around the year 1885. Since then, Spanish has exerted a growing influence on Chamacoco, affecting all levels of linguistic analysis. Most speakers are today Chamacoco-Spanish bilingual, and the lan- guage is endangered. Chamacoco has borrowed some conjunctions from Spanish, and new clause combining strategies have replaced older syntactic structures. Other function words introduced from Spanish include temporal adverbs, dis- course markers, quantifiers and prepositions. I discuss their uses, the reasons for their borrowing and their interaction with original Chamacoco function words. Some borrowed function words can combine with autochthonous conjunctions to create new subordinators that are calques from Spanish compound subor- dinating conjunctions. This resulted in remarkable syntactic complexification. Chamacoco comparatives, modeled on the Spanish ones, are also likely instances of contact-induced complexification, since there are reasons to surmise that Chamacoco originally lacked dedicated comparative structures. Keywords: Chamacoco, clause combining, comparatives, coordination, function words, language contact, South American Indigenous languages, subordination, syntax, Zamucoan. 1. Introduction This study analyzes the influence exerted by Spanish on the syntax of Chamacoco, a Zamucoan language of northern Paraguay.
    [Show full text]
  • Prevalence of Enteroparasitosis in the Indigenous Communit Y of Mato Grosso, Brazil: a Look Into the Sanitation and Ethno-Development
    Saúde e Pesquisa, Maringá (PR) DOI: 10.17765/2176-9206.2019v12n2p253-264 PREVALENCE OF ENTEROPARASITOSIS IN THE INDIGENOUS COMMUNIT Y OF MATO GROSSO, BRAZIL: A LOOK INTO THE SANITATION AND ETHNO-DEVELOPMENT Leonir Evandro Zenazokenae ABSTRACT: The intestinal parasitic diseases directly affect the qual- Enfermeiro. Egresso da Universidade do Estado de ity of life of indigenous populations, because of vulnerabilities they Mato Grosso - UNEMAT, Tangará da Serra/MT, Brasil. experience. This study aimed to understand the prevalence of intes- tinal parasites among the Haliti-Paresí and relate with sanitation and Ana Cláudia Pereira Terças-Trettel ethno-development. It is a quantitative and cross-sectional study on indigenous Utiaritiland where reside the Haliti-Paresí, in the middle Doutora em Medicina Tropical IOC/Fiocruz, Brasil. region northern Mato Grosso, Brazil. Data collection occurred in 2015, from interview with application of semi-structured form and collection Vagner Ferreira do Nascimento of feces for coprological survey.Forty-three indigenous people partici- pated in the study, of an average age of 30.9 years old, mostly women, Doutor em Bioética pelo Centro Universitário São Camilo, Brasil. and a predominance of basic education. The prevalence of enteropar- asitosis was 46.6%, predominantly among men, reaching all adoles- Thalise Yuri Hattori cents, followed by children, without the influence of schooling in the rate of infection. Nine species were detected, being six pathogenic, Mestre em Ciências da Saúde pela Universidade Fed- Giardia duodenalis, Entamoebahistolytica, Ancilostomídeo, Blasto- eral da Grande Dourados - UFGD, Brasil. cystishominis, Hymenolepis nana and Rodentolepis nana, in addition to three non-pathogenic, Iodamoebabutschlii, Entamoeba coli and Mariana Atanaka Endolimax nana.The sanitation conditions, associated with cultur- Doutora em Saúde Pública pela Escola Nacional de al habits, point to the need for improvement in sanitation, since we Saúde Pública, Brasil.
    [Show full text]
  • Modes of Dispossession of Indigenous Lands and Territories in Africa
    Modes of Dispossession of Indigenous Lands and Territories in Africa Elifuraha I. Laltaika1 and Kelly M. Askew2 I. Background and context3 The 2003 Report of Working Group on Indigenous Populations/Communities (WGIP) of the African Commission on Human and Peoples’ Rights (ACHPR) recognized the existence of multiple indigenous peoples in Africa primarily consisting of pastoralists (e.g., Pokot, Maasai, Barbaig, Karamajong, Samburu, Turkana, Afar, Borana, Tuareg, and Fulani) and hunter-gatherers (e.g., Batwa, Hadzabe, Ogiek and San). These peoples require access to land and water resources in their ancestral territories to pursue their legally protected ways of life per the 2007 UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP). However, powerful transnational corporations and conservation organizations—both typically aligned with local political and economic elites—were already identified in the 2003 WGIP report as a threat to indigenous lands, resources and livelihoods: Dispossession of land and natural resources is a major human rights problem for indigenous peoples. They have in so many cases been pushed out of their traditional areas to give way for the economic interests of other more dominant groups and to large scale development initiatives that tend to destroy their lives and cultures rather than improve their situation. Establishment of protected areas and national parks have impoverished indigenous pastoralist and hunter-gatherer communities, made them vulnerable and unable to cope with environmental uncertainty and in many cases even displaced them. Large-scale extraction of natural resources such as logging, mining, dam construction, oil drilling and pipeline construction have had very negative impacts on the livelihoods of indigenous pastoralist and hunter-gatherer communities in Africa.
    [Show full text]
  • Ministério Da Educação Fundação Universidade
    MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE RONDÔNIA – UNIR DEPARTAMENTO DE EDUCAÇÃO INTERCULTURAL – DEINTER CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM EDUCAÇÃO ESCOLAR INDÍGENA EDITAL Nº 001/2017 HOMOLOGAÇÃO FINAL DE INSCRIÇÕES APÓS PRAZO DE RECURSO NOME COMPLETO POVO INDÍGENA ATUA NA EEI SITUAÇÃO DA INSCRIÇÃO ADELAIDE APARECIDA CHUE URUPE CHIQUITANO Sim Homologada AGNALDO ZAWANDU ZORO ZORO Sim Homologada ALESSANDRA MONTEIRO PINHO MAKURAP MAKURAP Sim Homologada ALEXANDRE SURUÍ PAITER SURUÍ Sim Homologada Não homologada ALUÍZIO MOREIRA DE SOUSA Não indígena Sim (Não atende ao item 2.1 do edital) ANDRÉ JABOTI DJEOROMITXI Sim Homologada ANEMÃ IRUN CINTA LARGA CINTA LARGA Sim Homologada ARIRAM CAO ORAJE CAO ORAJE Sim Homologada AUGUSTO CINTA LARGA CINTA LARGA Sim Homologada CARLOS AIKANÃ AIKANA Sim Homologada CLEIDE ADRIANA DA SILVA TERENA NAMBIKWARA Sim Homologada CRISTIANE AMBÉ GAVIÃO GAVIÃO Sim Homologada Não homologada DAIANE DE LOURDES ALVES Não indígena Não (Não atende ao item 2.1 do edital) Não homologada DÉBORA CRISTINA DOS SANTOS ARAÚJO Não indígena Não (Não atende ao item 2.1 do edital) EDELAINE MARIA KARITIANA KARITIANA Sim Homologada EDNA LUIZA ALVES YAWANAWA YAWANAWA Sim Homologada EDNA TOMPAM CAO OROWAJE CAO OROWAJE Sim Homologada EDSON SABANÊ SABANÊ Sim Homologada Não homologada FABRÍCIO GATAGON SURUI SURUI PAITER Não (Não atende ao item 2.1 do edital) FERNANDO MARIA DUARTE KANOÉ Sim Homologada FRANCISCO MEIRELLES NAMALOTA SURUÍ PAITER SURUÍ Sim Homologada GEOVANE TUPARI TUPARI Sim Homologada Não homologada GISANIA DOS SANTOS
    [Show full text]
  • UNIVERSIDAD NACIONAL DEL SUR Tipología Del Género En Lenguas Indígenas De América Del
    UNIVERSIDAD NACIONAL DEL SUR TESIS DE DOCTORADO EN LETRAS Tipología del género en lenguas indígenas de América del Sur María Alejandra Regúnaga BAHIA BLANCA ARGENTINA 2011 PREFACIO Esta Tesis se presenta como parte de los requisitos para optar al grado Académico de Doctora en Letras de la Universidad Nacional del Sur y no ha sido presentada previamente para la obtención de otro título en esta Universidad u otra. La misma contiene los resultados obtenidos en investigaciones llevadas a cabo en el ámbito del Departamento de Humanidades durante el período comprendido entre el 15 de febrero de 2005 y el 26 de abril de 2011, bajo la dirección de la Dra. Ana Valentina Fernández Garay. María Alejandra Regúnaga UNIVERSIDAD NACIONAL DEL SUR Secretaría General de Posgrado y Educación Continua La presente tesis ha sido aprobada el .…/.…/.….. , mereciendo la calificación de .......... (……………………) i AGRADECIMIENTOS En primer lugar, agradezco a mis padres, Susana y Aníbal, por su apoyo y su predisposición a colaborar ante cualquier necesidad. A mi directora, Ana Fernández Garay, por el constante estímulo, por su guía y colaboración en todas mis actividades de investigación. A Cristina Messineo (Universidad de Buenos Aires), Adolfo Elizaincín (Universidad de la República, Uruguay) y Elizabeth Rigatuso (Universidad Nacional del Sur), jurados de esta tesis. A Bernard Comrie y a Ángel Corbera Mori, por la oportunidad de realizar productivas estadías de investigación en el Departamento de Lingüística del Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology y en el Instituto de Estudos da Linguagem de la Universidade Estadual de Campinas. A los numerosos investigadores que colaboraron, tanto con valiosos consejos como con la bibliografía específica y los trabajos de descripción lingüística utilizados en este análisis; particularmente a Joshua Birchall, Marisa Censabella, Mily Crevels, Paola Cúneo, Zarina Estrada Fernández, Dioney Moreira Gomes, Pieter Muysken y John Kalespi.
    [Show full text]
  • Peoples in the Brazilian Amazonia Indian Lands
    Brazilian Demographic Censuses and the “Indians”: difficulties in identifying and counting. Marta Maria Azevedo Researcher for the Instituto Socioambiental – ISA; and visiting researcher of the Núcleo de Estudos em População – NEPO / of the University of Campinas – UNICAMP PEOPLES IN THE BRAZILIAN AMAZONIA INDIAN LANDS source: Programa Brasil Socioambiental - ISA At the present moment there are in Brazil 184 native language- UF* POVO POP.** ANO*** LÍNG./TRON.**** OUTROS NOMES***** Case studies made by anthropologists register the vital events of a RO Aikanã 175 1995 Aikanã Aikaná, Massaká, Tubarão RO Ajuru 38 1990 Tupari speaking peoples and around 30 who identify themselves as “Indians”, RO Akunsu 7 1998 ? Akunt'su certain population during a large time period, which allows us to make RO Amondawa 80 2000 Tupi-Gurarani RO Arara 184 2000 Ramarama Karo even though they are Portuguese speaking. Two-hundred and sixteen RO Arikapu 2 1999 Jaboti Aricapu a few analyses about their populational dynamics. Such is the case, for RO Arikem ? ? Arikem Ariken peoples live in ‘Indian Territories’, either demarcated or in the RO Aruá 6 1997 Tupi-Mondé instance, of the work about the Araweté, made by Eduardo Viveiros de RO Cassupá ? ? Português RO/MT Cinta Larga 643 1993 Tupi-Mondé Matétamãe process of demarcation, and also in urban areas in the different RO Columbiara ? ? ? Corumbiara Castro. In his book (Araweté: o povo do Ipixuna – CEDI, 1992) there is an RO Gavião 436 2000 Tupi-Mondé Digüt RO Jaboti 67 1990 Jaboti regions of Brazil. The lands of some 30 groups extend across national RO Kanoe 84 1997 Kanoe Canoe appendix with the populational data registered by others, since the first RO Karipuna 20 2000 Tupi-Gurarani Caripuna RO Karitiana 360 2000 Arikem Caritiana burder, for ex.: 8,500 Ticuna live in Peru and Colombia while 32,000 RO Kwazá 25 1998 Língua isolada Coaiá, Koaiá contact with this people in 1976.
    [Show full text]
  • Bows and Arrows in Central Brazil
    ANNUAL REPORT OF THE BOARD OF REGENTS OF THE SMITHSONIAN INSTITUTION SHOWING THE OPERATIONS, EXPENDITURES, AND CONDITION OF THE INSTITUTION TO JULY, 18 9 6 WASHINGTON: GOVERNMENT PRINTING OFFICE. 1898. Biblioteca Digital Curt Nimuendajú http://www.etnolinguistica.org BOWS AND AEEOWS IN CENTRAL BRAZIL. 1 By Hermann Meyer. The present treatise is an introduction to a larger one now in course of preparation. While this larger work is to discuss the distribution of the bow and arrow throughout South America, and to widen the knowledge of her mixed populations by means of a thorough investi- gation of material in museums and the study of literature, it is the aim of this brochure to point out the system only in general outline, with the comparison of the materials furnished for the classification of bow and arrow, and to set forth for a circumscribed region—the Mato Grosso—how, through the harmonizing of different tribal groups, ethnographic types arise; what share the several associated tribes have had in this creation of groups; and, on the other hand, what ethnographic development within the group each tribe has undergone. It will not be possible to make an extended review of individual tribes in a preliminary description of the bow and the arrow. This is in view for the later work, and at this time it will be presented only so far as an ethnographic characterization is necessary. In the same way here the review will be only so extended concerning the meaning' of these weapons for a tribe as to reveal some variation of the arts by which an advancing or retarding momentum in the ethnographic development has been given.
    [Show full text]
  • Cercanía Lingüística Entre Las Lenguas Tucano Del Pirá-Paraná: Aspectos Gramaticales
    Cercanía lingüística entre las lenguas tucano del pirá-paraná: aspectos gramaticales POR OLGA ARDILA Departamento de Lingüística UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA 1 A fin de definir y precisar el amplio panorama lingüís- tico de las lenguas Tucano del Vaupés se ha venido lle- vando a cabo un estudio comparativo que permita definir y precisar las relaciones de afinidad entre dichas lenguas y sus características comunes. El presente artículo analiza la cercanía lingüística a nivel gramatical existente entre las lenguas tatuyo, carapana, barasana y macuna habla- das en las inmediaciones del río Pirá-Paraná y caños ad- yacentes. Los resultados muestran lo mismo que a nivel fonológico y lexical, un estrecho nivel de cercanía lin- güística entre las cuatro variedades comparadas, siendo mayor la afinidad entre las varíedades tatuyo-carapana y barasana-macuna. Palabras claves: Lingüística aborigen, comparatísmo, lenguas Tu- cano, Amazonas. El actual departamento del Vaupés se encuentra habitado en su mayor parte por grupos pertenecientes a la sub-familia lingüística Tucano- Oriental. Los hablantes de dicha sub-familia se localizan en los alrededores de los ríos Vaupés, Papurí, Tiquié, Pirá-Paraná y Apaporis, Constituyen 1 La presente investigación se lleva a cabo gracias a la financiación de Colcien- cias y la Universidad Nacional. FORMA Y FUNCION 9 (1996), páginas 81-101. 0 Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Santafé de Bogotá. 6 82 OLGA ARDILA la sub-familia Tucano-Oriental las variedades tucano, guanano, piratapu- yo, bará, tuyuca, yurutí, pisamira, desano, siriano, cubeo, tanimuca, tatuyo, carapana, barasana y macuna. En las inmediaciones del río Pirá-Paraná y caños adyacentes se encuentran localizados los hablantes de las lenguas tatuyo, carapana, barasana y macuna (Ardila, 1993).
    [Show full text]
  • Deductions Suggested by the Geographcial Distribution of Some
    Deductions suggested by the geographcial distribution of some post-Columbian words used by the Indians of S. America, by Erland Nordenskiöld. no.5 Nordenskiöld, Erland, 1877-1932. [Göteborg, Elanders boktryckeri aktiebolag, 1922] http://hdl.handle.net/2027/inu.32000000635047 Public Domain in the United States, Google-digitized http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google This work is deemed to be in the public domain in the United States of America. It may not be in the public domain in other countries. Copies are provided as a preservation service. Particularly outside of the United States, persons receiving copies should make appropriate efforts to determine the copyright status of the work in their country and use the work accordingly. It is possible that heirs or the estate of the authors of individual portions of the work, such as illustrations, assert copyrights over these portions. Depending on the nature of subsequent use that is made, additional rights may need to be obtained independently of anything we can address. The digital images and OCR of this work were produced by Google, Inc. (indicated by a watermark on each page in the PageTurner). Google requests that the images and OCR not be re-hosted, redistributed or used commercially. The images are provided for educational, scholarly, non-commercial purposes. Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google Generated for Eduardo Ribeiro
    [Show full text]
  • Redalyc.Kinship Studies in Brazil
    VIBRANT - Vibrant Virtual Brazilian Anthropology E-ISSN: 1809-4341 [email protected] Associação Brasileira de Antropologia Brasil de Barros Laraia, Roque Kinship Studies in Brazil VIBRANT - Vibrant Virtual Brazilian Anthropology, vol. 8, núm. 2, diciembre, 2011, pp. 427 -449 Associação Brasileira de Antropologia Brasília, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=406941912019 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Kinship Studies in Brazil* Roque de Barros Laraia “They respect their brothers’ daughters because they consider them as daughters and treat them as such; they do not fornicate with them, as for them real kinship comes through the father, who is the agent. The mothers, compa- red to the fathers, are nothing more than containers in whom the child is bred, and for this reason the fathers’ children, even when mothered by slaves or cap- tive enemies, are always free and as respected as the others. But the children of the females that are the children of captive enemies are kept as slaves or sold; sometimes they kill them and eat them, even if they are their grandchildren, their daughters’ offspring. For the same reason they unashamedly use their daughters’ daughters for copulation, without any obligation or general custom to take them as wives, as is the case with the others, as it is said …” José de Anchieta “Information on marriage among the Indians of Brazil” Modern Brazilian anthropologists are, obviously, aware than kinship is one of the most important aspects of social organisation, notably in so-called sim- ple societies where it is one of the basic principles on which all social life de- pends.
    [Show full text]