I Ching Scholarship in Vietnamese Confucianism: a Study

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

I Ching Scholarship in Vietnamese Confucianism: a Study YIJING SCHOLARSHIP IN LATE-NGUYEN VIETNAM: A STUDY OF LE VAN NGU’S CHU DICH CUU NGUYEN (An Investigation of the Origins of the Yijing, 1916) By Wai-Ming Ng* Chinese University of Hong Kong E-mail: [email protected] Review of Vietnamese Studies, 2003, Volume 3, No. 1, 24 Pages Copyright 2003 by the Author and the Review of Vietnamese Studies The study and uses of the Yijing (Book of Changes or Dich kinh) in Vietnam is a largely unknown research area on which very few Vietnamese writings have survived into the modern period and modern scholarship is basically non-existent.1 This paper is a preliminary study of Vietnamese scholarship on the Yijing from historical, textual and comparative perspectives. As the background, it first gives a historical overview of Yijing scholarship in Vietnam from the text’s importation in early centuries to the Nguyen dynasty (1802-1945), introducing representative scholars and their works, and identifying the characteristics of Yijing scholarship in Vietnam. The main part of the paper is a textual analysis of one of the extant Vietnamese commentaries on the Yijing, Chu dich cuu nguyen (An Investigation of the Origins of the Yijing, 1916). It aims to deepen our understanding of developments in Yijing scholarship and Confucian studies in times of turmoil and change during the late Nguyen period (1886-1945). Yijing Studies in Vietnam before Le Van Ngu (1859-Early 1930s) The Yijing was not a particularly popular and influential Chinese classic in * WAI-MING NG, associate professor, Department of Japanese Studies, Chinese University of Hong Kong, Hong Kong. Specialties: Sino-Japanese intellectual and cultural history, Confucianism. E-mail: [email protected] 2 Vietnamese scholarship. The Song school, in particular the Zhu Xi school [Zhu Xi (1130-1200), which had a strong preference for the Four Books over the Five Classics, was dominant in Vietnamese Confucianism.2 The exact date for the importation of the Yijing to Vietnam is unknown. During the long period of more than a thousand years between 111 B.C.E and C.E. 939 when Vietnam was under Chinese domination, not only did Chinese officials and merchants settle or sojourn in Vietnam, but Vietnamese officials and students also went to China to pay tribute, trade or study. It was likely that these Chinese or Vietnamese might have brought Han (206 B.C.E-C.E 200) and Tang (618-906) commentaries on the Yijing to Vietnam (especially the northern part). In the Ly dynasty (1010-1225), Buddhism was much more influential than Confucianism. Like medieval Japan, Buddhist monks, in particular Zen monks, were dominant in scholarship and attempted to incorporate Confucian and Taoist elements into the Mahayana Buddhist system. Some Buddhist monks (such as the Zen monk Buu Gian) studied the Yijing to enrich Buddhism.3 The Ly government founded an Imperial College modeled after that of China. However, it is unclear that whether the Yijing was a reading at the College. During the Tran dynasty (1225-1400), the government introduced the civil service examinations and expanded the school system. It reprinted the Four Books and the Five Classics as textbooks for the civil service examinations and public schools. At schools, students usually began to study the Four Books and the Five Classics at the age of fourteen or fifteen in order to prepare for the civil service examinations. The Zhu Xi school of Neo-Confucianism became very influential in state ideology and scholarship in the Le dynasty (1428-1789).4 The government created the positions of the Doctors of the Five Classics to promote the Five Classics, for fear that Confucian classics, such as the Yijing, Liji (Book of Rites) and Chunqiu (Spring and Autumn Annals), would become neglected.5 In the government, the Yijing was studied as a Confucian classic at the Imperial College and as a divination manual at the Ministry of Rites. However, it was not an important text in both organizations and very few students specialized in it. 6 The Yijing never occupied an important place in the civil service 2 3 examinations. 7 The government reprinted the Five Classics and their commentaries as textbooks for public schools in the capital and the regions. Le Confucian scholars produced commentaries on Chinese classics in Chinese and translated Chinese classics into nom (demotic Vietnamese script). Some became famous for Yijing scholarship. For instance, Nguyen Binh Khiem (1491-1585), a nom poet and Confucian scholar, was a famous scholar of the Yijing.8 He used the Yijing to fuse Neo-Confucian metaphysics with Taoism and Buddhism. Le Quy Don (1726-1784), a diplomat and a prolific Zhu Xi scholar, wrote an important commentary on the Yijing, entitled Dich kinh phu thuyet (A Simple Explanation of the Yijing, 1752). He also wrote several books on Yijing divination. Under the influence of kaozheng scholarship (the Chinese philological tradition of evidential research), Le conducted textual criticism on the Yijing and other Confucian classics. As an official, he used the Yijing to advocate political and social reforms.9 The Nguyen dynasty (1802-1945) was a period of great change. Confucian politics and studies made great progress in the early Nguyen period (1802-1885). The government enhanced the civil service examinations and promoted Confucian morality. Temples of Confucius were built throughout the nation. Zhu Xi and Cheng Yi’s (1033-1107) commentaries on the Yijing were adopted as official texts for the civil service examinations. 10 The government also published the nom edition of the Chinese classics including the Yijing. 11 Nguyen scholars produced a large number of Confucian commentaries and not a few have survived into the modern period. Pham Quy Thich (1759-1825), a renowned Confucian scholar and teacher, wrote an important commentary on the Yijing, entitled Chu dich van giai toat yeu (A Summary of Questions and Answers about the Yijing, 1805). Nhu Ba Si (1759-1840), a high-ranking official, developed his Confucian views in the Dich ti giai thuyet (An Explanation of the Yijing System). These two commentaries were faithful to Zhu Xi and Cheng Yi’s interpretations. Dang Thai Bang (dates unknown), in his Chu dich quoc an ca (Yijing as a Nom Poem, 1815), translated the main text of the 64 hexagrams in the Yijing into a nom poem for commoners to memorize. This text was printed under the auspices of a regional 3 4 administration to promote Confucianism.12 The late Nguyen (1886-1945) was an era of crises and reforms that stimulated many new intellectual currents. Under French domination, Vietnam adopted a cultural policy that promoted Western learning at the expense of Chinese learning. The authority of the Zhu Xi school was questioned by reform-minded Vietnamese scholars. 13 Nguyen Kyuyen (1835-1909), an official and a poet, showed his concern for the decline of the Confucian order. In a poem, “Reading the Yijing,” (doc dich), he wrote: If the world is becoming a new world, Public manners should nevertheless follow ancient models. I wake up in the morning to read the Yijing alone. Understanding the change of times is no easy task.14 The late Nguyen is regarded as a period of the decline of Confucianism and Chinese learning.15 Although late Nguyen commentaries are not rated highly in terms of scholarship, they demonstrate a level of originality and iconoclasm that can hardly be found in any other periods in Vietnam. This changing intellectual climate can also be seen from Yijing scholarship. For instance, Phan Boi Chau (1867-1940), a reformist and the champion of the “new learning” (Tan hoc) and “travel East” (dong du) movements, stressed the importance of applying Chinese classics to promote modern reforms.16 His Dich hoc chu giai (An Annotated Explanation of the Yijing) was an attempt along this line. He translated the Yijing into Latinized Vietnamese and added annotations. Le Van Ngu (1859-?) wrote an important commentary on the Yijing, Chu dich cuu nguyen (An Investigation of the Origins of the Yijing, 1916) in which he gave insightful views of Yijing scholarship in China and the comparison of Eastern and Western learning. To conclude a thousand years of Yijing studies in Vietnam, underdevelopment was perhaps the most salient characteristic. Yijing scholarship remained rudimentary and the Yijing was never a very popular text among Vietnamese scholars. Vietnamese writings on the Yijing were few and 4 5 not very influential. Unlike its Chinese, Japanese or Korean counterparts, Yijing scholarship in Vietnam did not develop into different schools, such as textual interpretation, symbols and numbers, divination or application schools. Vietnamese scholarship was not mature enough to develop its own interpretations. Vietnamese intellectuals followed Song interpretations of the Yijing faithfully and original Vietnamese commentaries on the text and images of the Yijing were few. Although individual scholars might have been influenced by Wang Yangming, kaozheng, and practical learning scholarship, basically there were no other Confucian schools founded in Vietnam to compete and interact with the Zhu Xi school. Yijing scholarship in Vietnam was highly pragmatic. Vietnamese scholars were not interested in metaphysical discussions or textual criticism. To most Vietnamese, the Yijing was a book of high practical value. The Yijing was basically treated as a textbook for the civil service examinations. The Vietnamese government reprinted Zhu Xi and Cheng Yi’s commentaries on the Yijing numerous times to promote Confucian education and
Recommended publications
  • The Autobiography of Phan Boi Chau. Translated by Vinh Sinh and Nicholas Wickenden
    ISEAS DOCUMENT DELIVERY SERVICE. No reproduction without permission of the publisher: Institute of Southeast Asian Studies, 30 Heng Mui Keng Terrace, SINGAPORE 119614. FAX: (65)7756259; TEL: (65) 8702447; E-MAIL: [email protected] 348 Book Reviews Overturned Chariot: The Autobiography of Phan Boi Chau. Translated by Vinh Sinh and Nicholas Wickenden. Honolulu: University of Hawaii Press, 1999. Phan Boi Chau is a name that is very familiar to most Vietnamese, but rarely recognized beyond Vietnam. Born in 1867, Phan was arguably the most prominent leader of Vietnam’s independence movement dur- ing the first few decades of the twentienth century, until the mantle was passed to Ho Chi Minh. In some ways perhaps, Phan was Vietnam’s closest equivalent to China’s Sun Yat-Sen. This book is an English trans- lation of Phan’s autobiography, penned between 1928 and 1929. It was written covertly at night, on scrap paper taken from used notebooks, in literary Chinese characters, just in case his house was raided by the French sûreté. Phan was born in Nam Dan district, in Nghe An province, which was also Ho Chi Minh’s birthplace. (It is remarkable how many of Viet- nam’s nationalists and revolutionaries have hailed from Nghe An.) While undoubtedly a very gifted student, Phan took six years to pass his provincial examinations, in 1900, when he came top. After having spent five years journeying around Vietnam, Phan travelled to Japan in 1905, in a bid to seek Japanese assistance for an independence struggle against French colonial rule, under the auspices of the Dong Du (Go East) movement.
    [Show full text]
  • Hue, Not to Be Mistaken by the Thought of Colors, and Pronounced As “Hway”, Is Actually the Capital City of Thua Thien, a Prefecture of Vietnam
    Hue, not to be mistaken by the thought of colors, and pronounced as “Hway”, is actually the capital city of Thua Thien, a prefecture of Vietnam. It was well known to be the ancient imperial capital of Nguyen Dynasty, where it was modeled after Beijing’s very own Forbidden City. Due to its strategic location, situated between Hanoi and Ho Chi Minh City, Hue is a former capital of Vietnam and had been very prosperous. Although Hue went through some tough times during Vietnam War, it still stands with proof of magnificence of its yesteryears. Perfume (Song Huong) River runs along its middle, with old structures on one side while the modern establishments stand on the other. In short, Hue promises many historical sites and natural wonders to be explored yet still manage to be somewhat touristy. Why Not Go If you are one looking for happening nightlife and variety of shopping, and one who longs for buzz and hype of life, then Hue is not for you. Why Go Hue is the one of the places that bears many cultural heritages such as temples, moats, walls, gates, galleries, museums, palaces and royal tombs. There is no place that comes quite as near to the original historical remnants as in this ancient former capital city. So, if you are looking to relax in a peaceful environment (a rare case indeed for Vietnam) while also immerse in the days long gone, Hue is the place for you to go. Best Time to Visit Best Time to Hue is from February to August, the ‘dry season’, as Hue gets a lot of rain, particularly from late September through December.
    [Show full text]
  • Voices on the Loss of National Independence in Korea and Vietnam, 1890-1920
    Voices on the Loss of National Independence in Korea and Vietnam, 1890-1920 Voices on the Loss of National Independence in Korea and Vietnam, 1890-1920: Other States of Mind By William F. Pore Voices on the Loss of National Independence in Korea and Vietnam, 1890-1920: Other States of Mind By William F. Pore This book first published 2021 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2021 by William F. Pore All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-6298-0 ISBN (13): 978-1-5275-6298-1 For the people of Korea and Vietnam 欲報之德。昊天罔極。 (Shijing II, Book V, Ode VIII, 4) TABLE OF CONTENTS Acknowledgements .................................................................................... x Preface ....................................................................................................... xi Illustrations ............................................................................................. xix Part I: The Setting and Biographical Perspectives on Pak Ŭnsik and Phan Bội Châu Chapter 1 .................................................................................................... 2 The Setting Chapter 2 .................................................................................................
    [Show full text]
  • Florida State University Libraries
    Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2019 The Pursuit of Equality the Continuation ofRob eColonialismrt Arthur Boucher in Vietnam Follow this and additional works at the DigiNole: FSU's Digital Repository. For more information, please contact [email protected] FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES THE PURSUIT OF EQUALITY THE CONTINUATION OF COLONIALISM IN VIETNAM By ROBERT BOUCHER A Thesis submitted to the Department of History in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts 2019 Robert Boucher defended this thesis on April 5, 2019. The members of the supervisory committee were: Jonathan Grant Professor Directing Thesis Nilay Ozok-Gundogan Committee Member Rafe Blaufarb Committee Member The Graduate School has verified and approved the above-named committee members, and certifies that the thesis has been approved in accordance with university requirements. ii For my parents, without your belief in me I would not have made it this far in life. iii ACKNOWLEDGMENTS This paper would have been impossible without the influences of a great amount of individuals. Based on the suggestions of one of my undergraduate professors, Alfred Mierzejewski, I decided to pursue studies in Vietnamese history rather than several other ideas. Through Robinson Herrera, I was pushed far outside what I had imagined academic history was supposed to be and opened my eyes to how much I needed to read and learn. Annika Culver and Cathy McClive helped develop those ideas further and provided guidance and advice on a number of topics. Of course, I have everyone on my committee to thank; Rafe Blaufarb for helping hone the French aspects of my topic, Nilay Ozok-Gundogan for shaping the mass of ideas and threads into a more unified idea, and Jonathan Grant for allowing me to pursue the type of history that I wanted and remained supportive throughout the whole ordeal.
    [Show full text]
  • The Nationalist Movement in Indo-China
    The Nationalist Movement in Chapter II Indo-China Vietnam gained formal independence in 1945, before India, but it took another three decades of fighting before the Republic of Vietnam was formed. This chapter on Indo-China will introduce you to one of the important states of the peninsula, namely, Vietnam. Nationalism in Indo-China developed in a colonial context. The knitting together of a modern Vietnamese nation that brought the different communities together was in part the result of colonisation but, as importantly, it was shaped by the struggle against colonial domination. If you see the historical experience of Indo-China in relation to that of India, you will discover important differences in the way colonial empires functioned and the anti-imperial movement developed. By looking at such differences and similarities you can understand the variety of ways in which nationalism has developed and shaped the contemporary world. The Nationalist Movement in Indo-China Fig.1 – Map of Indo-China. The The Nationalist Movement in Indo-China 29 1 Emerging from the Shadow of China Indo-China comprises the modern countries of Vietnam, Laos and Cambodia (see Fig. 1). Its early history shows many different groups of people living in this area under the shadow of the powerful empire of China. Even when an independent country was established in what is now northern and central Vietnam, its rulers continued to maintain the Chinese system of government as well as Chinese culture. Vietnam was also linked to what has been called the maritime silk route that brought in goods, people and ideas.
    [Show full text]
  • The Vietnamese Phuc Quoc League and the 1940 Insurrection
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Waseda University Repository The Vietnamese Phuc Quoc League and the 1940 Insurrection Nov. 2004 Masaya Shiraishi Professor, Graduate School of Asia-Pacific Studies Introduction I. The Vietnamese Phuc Quoc League II. The Government-General of Taiwan’s Vietnamese Broadcasting Team III. The Insurrection by the Vietnamese Phuc Quoc Army Conclusions Introduction This paper focuses on the Viet Nam Phuc Quoc Quan (National Restoration Army of Vietnam)1, which staged an armed insurrection in Dong Dang and Lang Son in September 1940, when the Japanese Army was stationing forces in northern French Indochina, and on its parent organization, the Viet Nam Phuc Quoc Dong Minh Hoi ( League for the National Restoration of Vietnam). Throughout the paper, the emphasis will be placed on their relationship with Japan. There have been very few serious and in-depth academic studies on the insurrection itself and the activities of the Phuc Quoc League.2 There are several good reasons for this. First, in outlining the political history of Vietnam in the 1930s and 1940s, it has been conventional to focus on the activities of the Dong Duong Cong San Dang (Indochinese Communist Party), while treating the activities of the Phuc Quoc League as marginal, 1 Although Cuong De‘s memoirs (see note 5) call it the “Viet Nam Kien Quoc Quan” (Nation-Building Army of Vietnam”, this paper follows the more commonly used nomenclature among researchers: the “Viet Nam Phuc Quoc Quan” (National Restoration Army of Vietnam). 2 This is not to say that they have been totally neglected by researchers.
    [Show full text]
  • Phan Bội Châu and the Imagining of Modern Vietnam by Matthew a Berry a Dissertation Submitted in Partia
    Confucian Terrorism: Phan Bội Châu and the Imagining of Modern Vietnam By Matthew A Berry A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Wen-hsin Yeh, Chair Professor Peter Zinoman Professor Emeritus Lowell Dittmer Fall 2019 Abstract Confucian Terrorism: Phan Bội Châu and the Imagining of Modern Vietnam by Matthew A Berry Doctor of Philosophy in History University of California, Berkeley Professor Wen-hsin Yeh, Chair This study considers the life and writings of Phan Bội Châu (1867-1940), a prominent Vietnamese revolutionary and nationalist. Most research on Phan Bội Châu is over forty years old and is contaminated by historiographical prejudices of the Vietnam War period. I seek to re- engage Phan Bội Châu’s writings, activities, and connections by closely analyzing and comparing his texts, using statistical and geographical systems techniques (GIS), and reconsidering previous juridical and historiographical judgments. My dissertation explores nationalism, modernity, comparative religion, literature, history, and law through the life and work of a single individual. The theoretical scope of this dissertation is intentionally broad for two reasons. First, to improve upon work already done on Phan Bội Châu it is necessary to draw on a wider array of resources and insights. Second, I hope to challenge Vietnam’s status as a historiographical peculiarity by rendering Phan Bội Châu’s case comparable with other regional and global examples. The dissertation contains five chapters. The first is a critical analysis of Democratic Republic of Vietnam and Western research on Phan Bội Châu.
    [Show full text]
  • Phan Chau Trinh's Ideology of the Position and Role of the People and Its Significance in Promoting the Role of the People in Vietnam Today
    Journal of University of Shanghai for Science and Technology ISSN: 1007-6735 Phan Chau Trinh's ideology of the position and role of the people and its significance in promoting the role of the people in Vietnam today Tran Mai Uoc1 Banking University of Ho Chi Minh City, Vietnam E-mail: [email protected] Vu Thi Thu Huyen2 E-mail: [email protected] Thu Duc college of Technology Tran Thi Hoa3 E-mail: [email protected] Tran Dai Nghia University *Corresponding Author’s: Tran Mai Uoc, Banking University of Ho Chi Minh City, Vietnam, 36 Ton That Dam Street, District 1, HCMC, 70000, Vietnam. Tel: (84) 948-888-070. E-mail: [email protected] Abstract: Phan Chau Trinh (1872 - 1926) was a leader of the Duy Tan Movement. With his conception of the position and role of the people, he left a bold mark on the nation's development history from the end of the nineteenth century to the beginning of the twentieth century. From analyzing and clarifying the main contents and limitations of Phan Chau Trinh's conception of the position and role of the people, the article has also raised its meaning for promoting the role of the people in the present period. Keywords: Phan Chau Trinh; people; the role of the people; people's position 1. Introduction During the late 19th and early 20th centuries, the French colonialists invaded and turned our country into a colonial, semi-feudal society. Vietnamese feudalism and Confucian ideology are increasingly powerless against the demands of the fight against foreign aggression for national independence.
    [Show full text]
  • Phan Bt)I Chau and Japan
    South East Asian Studies, Vol. 13, No.3, December 1975 Phan Bt)i Chau and Japan by Masaya SHIRAISHI* I Key Factors to be Analyzed It was during or after the Russo-Japanese War, 1904-1905, that some Vietnamese nationalists, including Phan BQi Chau, came to Japan. The reason they came to Japan has been interpreted by Japanese scholars as the result of Japanese influence upon themY However, few scholars have made a concrete or close analysislD of the reasons why * ~:E .'§ifL, Graduate School of Sociology, University of Tokyo 1) In phan B¢i Chfm's case, see; Heiji Nakamura, "Indo-Tonan Ajia niokeru Minzoku-undo" in Sekai-rekishi 23, Iwanami, ("Nationalism in India and Southeast Asia" in World History vol. 23) pp.117-118. And Yoshihiko Tanigawa, Tonan-Ajia Minzoku-kaiho Undo-shi. (History of Southeast Asian Nationalist Movement, Keiso-shobo, Tokyo, 1969), pp.47-49. 2) There are two written theories discussing Phan B¢i CMu's trip to Japan. One is David Marr's Vietnamese Anticolonialism, 1885-1925 (Univ. of California, 1971). This book, using full Vietnamese documents and other books, draws a map of Vietnamese anti­ French movements up until 1925, and it gives us many useful auggestions. On page 106, the author suggests two reasons that brought Phan B¢i CMu to Japan: "First, because the Japanese were the same race as the Vitnamese and second, because their reform effort had enabled them to defeat China and was giving them amazing strength against the Russians. " I agree with his suggestions, but his reasoning is not completely persuasive.
    [Show full text]
  • History of Asian Communism 315 1 Are the Specialists Who Examine the Spread of Communism in a Wider Geographical 2 and Historical Context Than the Modern Nation State
    1 14 Towards a geo- history of Asian 2 3 Communism 4 5 The case of early Sino-Vietnamese 6 revolutionary overlaps 7 8 9 Christopher E. Goscha 10 11 12 Introduction 13 14 The anti-Communist “Red Scares” in the United States and parts of Asia 15 obsessed with Chinese Communist “expansionism”, the Vietnam War and its 16 radicalisation of intellectual and political circles, and especially the violent melt- 17 down of Asian Communism in the late 1970s have never made it easy to study 18 Asian Communism in cool- headed ways. During the height of the Cold War, 19 only anti- Communists and defenders of the “domino theory” spoke of the 20 “spread” or “expansion” of Chinese and Vietnamese Communism into East and 21 Southeast Asia. Anti- Communist states in Southeast Asia often transformed 22 long- standing Chinese communities into “Fifth Columns” working secretly for 23 Beijing. The “Overseas Chinese” were often equated with “Communists” by 24 Indonesian offcials, while the Thais adopted remarkably similar policies towards 25 the “overseas Vietnamese” concentrated in northeast Thailand. If the Sino- 26 Vietnamese Communist alliance in the early 1950s convinced many Western 27 leaders that the Asian dominos would fall to the Chinese communists, the violent 28 fall- out between Vietnamese and Chinese Communists in 1979 saw Chinese and 29 Vietnamese Communist allies break, violently, over the control of former French 30 Indochina and purge their longstanding interactions from the offcial historical 31 record. He or she who writes on Asian Communism in transnational ways must 32 still tread very carefully because offcial and not so offcial historiographies of 33 the Cold War in Asia remain mined.
    [Show full text]
  • Download Download
    Korean Translations of Vietnam: Relocating the Korean Great Han Empire in World-Historical Precedent Joshua Van Lieu, LaGrange College Introduction On May 5, 1909, citing the damage they had caused to the peace and order of the Great Han Empire, then a Japanese protectorate, Home Minister Pak Chesun (1858–1916) banned the sale and distribution of two immensely 朴齊純 popular Korean-language translations by Hyŏn Ch’ae (1856–1925) and 玄采 Yi Sangik (1881–?) of Yuenan wangguo shi (The history of 李相益 越南亡國史 the fall of Vietnam), titled Wŏllam mangguk sa in Korean.1 As soon 월남망국사 as it had been published in Shanghai in 1905, the original literary Sinitic text by Vietnamese independence activist Phan Boi Chau (1867–1940) was 潘佩珠 in broad circulation in Korea.2 A little more than two years before the book was banned, the book dealers Chu Han’yŏng (?–?) and Kim Sangman 朱翰榮 (?–?) together took out an advertisement that ran in every issue 金相萬 of the Hwangsŏng sinmun [Imperial capital news] for a month, 皇城新聞 in which they promoted the purchase of Hyŏn Ch’ae’s translation in particular 1 “Naebu kosi che-27 ho” [Interior ministry notification no. 27], Kwanbo [Official gazette] 4370 (May內部告示第二七號 7, 1909): 27. In the present article, the Chinese title Yuenan wangguo官報 shi refers to the Chinese-language source text while the Korean title Wŏllam mangguk sa refers to the Korean-language translations of the Chinese source text. 2 The original text was published by Phan Boi Chau under the pen name “Chaonanzi, the refugee from Vietnam,” [Yuenan wangming ko Chaonanzi ], under the title of Yuenan wangguo shi [The history of the fall越南亡命客巢南子 of Vietnam] (Shanghai: Guangzhi shuju, 1905, reprinted 1907,越南亡國史 1908).
    [Show full text]
  • Rebellion and Resistance in French Indochina in the First World War Jonathan Krause
    Rebellion and Resistance in French Indochina in the First World War Jonathan Krause Abstract The First World War was not merely a clash of empires, it was also a clash within empires. This fact remains largely ignored despite the dozens of anticolonial uprisings around the world which erupted during, and as a result of, the war. In 1916 alone there were uprisings across French North, West and Equatorial Africa, in Portuguese Angola and Mozambique, the Middle East, Central Asia, Southeast Asia and Ireland. Most of these uprisings were responding both to European efforts to extract resources (especially manpower) from the colonies to support the war effort, whilst also taking advantage of the reduced presence of European troops in Asia and Africa as men were recalled from the colonies to take part in the war in Europe. This article examines anticolonial rebellions in French Indochina, especially the attack on Saigon Central Prison in 1916, as a case study in the wider global history of anticolonial rebellion during the Frist World War. Examination of this rebellion shows how the First World War not only generated the opportunities and challenges which led to a surge of anticolonial uprisings around the world, but also changed the political, social and religious character of anticolonial struggle in Indochina. This article offers a reappraisal of the global and imperial consequences of the First World War, and argues that anticolonialism should be more central in our discussion and memory of the conflict. KEYWORDS: First World War, rebellion, Indochina, anticolonial, Saigon, empire On the night of 2/3 February 1916 Nguyen Anh Hue, sometimes referred to as ‘Professor Hue’ and the ‘soothsayer of Saigon’, arrived at the house of a man called Truong Van No, in the village of Cua Lap1.
    [Show full text]