Guide to the Mātauranga Framework

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Guide to the Mātauranga Framework Guide to the mātauranga framework guide mātauranga This is a guide to help you use the mātauranga Guide to the framework (the framework) as a tool to understand, test and probe mātauranga when it is mātauranga presented as evidence. The first part of the guide provides context to the framework, including: framework • a range of descriptions of mātauranga • explanations of Te Tiriti o Waitangi (The Treaty of Waitangi) principles and He Whetū Mārama • legal context • the EPA’s statutory frameworks • mātauranga evidence • an overview of Māori cultural concepts, values and practices. The second part of the guide helps you to use the framework itself, and includes suggestions about other questions you could consider to help you test and probe mātauranga evidence. Contents Context 03 01 What is mātauranga? 04 Te Tiriti principles and He Whetū Mārama 05 Outcomes for He Whetū Mārama 05 Legal context 06 EPA’s statutory frameworks 07 Mātauranga evidence 10 An overview of Māori cultural concepts, 14 values and practices Using the framework 18 02 He aha ngā hononga? 19 What is your connection? He aha ngā pānga 20 What are the impacts? He aha te mātauranga? 21 What is the mātauranga? He aha ngā whakangāwaritanga 22 What are the mitigations? Conflicting evidence 22 Glossary 23 References 25 Guide to the mātauranga framework | 02 Context 01 Mātauranga1 can be described as the pursuit of knowledge and comprehension of Te Taiao – the natural environment – following a systematic methodology based on evidence, and incorporating culture, values, and world view (Hikuroa 2017). What is mātauranga? “ Pūrākau [traditional Māori narratives] and maramataka [the Māori calendar] Mātauranga is defined by Sir Hirini Moko Mead as comprise codified knowledge and include Māori knowledge. He discusses mātauranga and a suite of techniques empirical in nature for its relationship to tikanga as follows: investigating phenomena, acquiring new knowledge, and updating and integrating “ In point of fact tikanga Māori cannot previous knowledge. They can be both be understood without making use of accurate and precise, as they incorporate mātauranga Māori. All tikanga Māori are critically verified knowledge, continually firmly embedded in mātauranga Māori, tested and updated through time” (Hikuroa which might be seen as Māori philosophy 2018). as well as Māori knowledge. While mātauranga Māori might be carried in the Mātauranga pertains to universal phenomena of minds, tikanga Māori puts that knowledge life experienced by all living beings, not only to into practice and adds the aspects of knowledge specific to human beings. It makes correctness and ritual support. People no distinction beween the spiritual and material then see tikanga in action, and they do it, worlds, which are conceived of as constantly feel it, understand it, accept it and feel interacting with one another. empowered through experience. Tikanga Māori might be described as Māori “ Mātauranga…is essentially a system of philosophy in practice and as the practical knowledge and understanding about Māori face of Māori knowledge” (Mead 2016). beliefs relating to creation, the phases of creation and the relationship between Mātauranga has its own unique characteristics atua (supernatural guardians), and tangata which are as valid as, but different from, other (mankind). This relationship or whakapapa knowledge systems, including science. However, (genealogy) determines the way people some disregard mātauranga, because they behave in the context of their environmental perceive it as “myth and legend, fantastic and ethnical practices” (EPA 2016). implausible”. In fact, mātauranga includes knowledge generated using techniques Mātauranga has a strong oral tradition – it is consistent with a scientific approach, but which transmitted in a variety of forms, including are explained according to a Māori world view whakapapa, waiata, haka, whakataukī, (Hikuroa 2017). pūrākau, kōrero tuku iho, and whakairo. Whakapapa is a central principle that In an article entitled Mātauranga Māori – the connects and orders the universe, linking ūkaipō of knowledge in New Zealand, Dr Dan the physical and spiritual worlds, tracing the Hikuroa – a member of Ngā Kaihautū Tikanga universe back to its origins (Walker 1993). Taiao (Ngā Kaihautū), and senior lecturer in Anthropology at the University of Auckland – Mātauranga embraces intergenerational puts it like this: continuity. Drawing on the knowledge of ancestors, it allows contributions to knowledge in the present to be passed on to descendants in the future. It can therefore be dynamic, regenerative, and capable of evolving to respond to modern day situations. 1 Ngā Parirau choose to drop “Māori” from “mātauranga Māori”, as it needs no qualifier. Guide to the mātauranga framework | 04 As landowners, kaitiaki, governors and managers Waka hourua of significant natural resources, Māori contribute a unique range of knowledge, skills, and The principle of partnership requires that the experience. The insights from mātauranga can EPA act reasonably, honourably and in good faith assist both robust, effective decision-making, to ensure the making of informed decisions on and a holistic approach to environmental matters affecting the interests of Māori. This is a management. shared obligation on both the EPA and Māori. While key principles and features of mātauranga In recognition of the principle of partnership, He are consistent between hapū and iwi, there are Whetū Mārama visibly sits alongside the EPA important regional and tribal differences. As strategy to guide the EPA. members of Ngā Parirau point out, kaumātua from one rohe would not speak about the Tiakitanga mātauranga from another rohe – mātauranga is, by its nature, local knowledge. This relationship is founded on the principle of active protection which requires the EPA Different hapū and iwi have developed their own to take positive steps to ensure that Māori maramataka, for example, drawing on centuries interests, knowledge, and experience are of observation, prediction, and testing of this valued in its decision-making and activities. knowledge. Maramataka is used to schedule This protection extends to Māori and their certain activities, such as planting and harvesting connection to the environment. kai, gathering kaimoana, or fishing, as well as important rituals or hui. Maramataka varies Whai wāhi among hapū and iwi, depending on factors such as local climate, flora and fauna. The principle of participation informs the development of EPA strategy, policy and process So while some examples of mātauranga are that enables the effective engagement and input specific to their locality, others may have national of Māori. application. Pito mata Te Tiriti principles and The EPA applies the principle of potential in our day to day work. This principle recognises that He Whetū Mārama EPA decision-making and activities have impacts on the direction for the future growth and He Whetū Mārama2 is the framework that development in a Māori cultural and economic guides the EPA in undertaking our statutory and setting. Often referred to as the ‘principle of other obligations to Māori. It is guided by four development’, it is an acknowledgement that principles of Te Tiriti o Waitangi (Te Tiriti): Te Tiriti in its application, is able to adapt to meet • Waka hourua: Partnership new circumstances and create new opportunities. • Tiakitanga: Protection • Whai wāhi: Participation • Pito mata: Potential Outcomes for At the EPA we recognise the unique relationship He Whetū Mārama of Māori with the environment in Aotearoa New Zealand, their place as tāngata whenua – Collectively, these principles recognise the people of the land – and the important the potential between the EPA and role they play in New Zealand’s economic, Māori for active participation to provide environmental, social and cultural wellbeing. for partnership and protection. As land managers, owners, guardians, and governors of significant natural resources, The outcomes for He Whetū Mārama – Māori can contribute a range of knowledge, of which implementation of the framework skills and experience invaluable to environmental is a part – are informed decision-making decision-making. and productive relationships. Through the application of Te Tiriti principles, every decision the EPA makes has the potential to contribute towards a shared understanding of Te Tiriti. 2 A guiding constellation. Guide to the mātauranga framework | 05 Informed decision-making Relevant considerations EPA policy, process and decision-making is Sometimes an Act of Parliament spells out informed by Māori perspectives in a number exactly how a person must act or decide in a of ways: particular situation, and sometimes it confers a • cultural and Te Tiriti assessment of degree of discretion. Statutes concerned with applications and proposals environmental decision-making often allow a • Ngā Kaihautū advice and assessment of the relatively high degree of discretion by setting decision-making process generally, and for out a number of competing considerations for specific applications or proposals decision-makers to consider. • decision-maker and staff training and guidance to support the effective input of This reflects the nature of environmental Māori perspectives decision-making. There is sometimes a focus • operational policy, process and guidelines on future effects and impacts that have not that provide for the effective involvement yet occurred. This might involve a level of of Māori. judgement
Recommended publications
  • Portrayals of the Moriori People
    Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. i Portrayals of the Moriori People Historical, Ethnographical, Anthropological and Popular sources, c. 1791- 1989 By Read Wheeler A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in History, Massey University, 2016 ii Abstract Michael King’s 1989 book, Moriori: A People Rediscovered, still stands as the definitive work on the Moriori, the Native people of the Chatham Islands. King wrote, ‘Nobody in New Zealand – and few elsewhere in the world- has been subjected to group slander as intense and as damaging as that heaped upon the Moriori.’ Since its publication, historians have denigrated earlier works dealing with the Moriori, arguing that the way in which they portrayed Moriori was almost entirely unfavourable. This thesis tests this conclusion. It explores the perspectives of European visitors to the Chatham Islands from 1791 to 1989, when King published Moriori. It does this through an examination of newspapers, Native Land Court minutes, and the writings of missionaries, settlers, and ethnographers. The thesis asks whether or not historians have been selective in their approach to the sources, or if, perhaps, they have ignored the intricacies that may have informed the views of early observers. The thesis argues that during the nineteenth century both Maori and European perspectives influenced the way in which Moriori were portrayed in European narrative.
    [Show full text]
  • The Public Realm of Central Christchurch Narrative
    THE PUBLIC REALM OF CENTRAL CHRISTCHURCH NARRATIVE Written by Debbie Tikao, Landscape Architect and General Manager of the Matapopore Charitable Trust. Kia atawhai ki te iwi – Care for the people Pita Te Hori, Upoko – Ngāi Tūāhuriri Rūnanga, 1861 The Public Realm of Central Christchurch Narrative 1 2 CERA Grand Narratives INTRODUCTION This historical narrative weaves together Ngāi Tahu cultural values, stories and traditional knowledge associated with Ōtautahi (Christchurch) and the highly mobile existence of hapū and whānau groups within the Canterbury area and the wider landscape of Te Waipounamu (South Island). The focus of this historical narrative therefore is on this mobile way of life and the depth of knowledge of the natural environment and natural phenomena that was needed to navigate the length and breadth of the diverse and extreme landscape of Te Waipounamu. The story that will unfold is not one of specific sites or specific areas, but rather a story of passage and the detailed cognitive maps that evolved over time through successive generations, which wove together spiritual, genealogical, historical and physical information that bound people to place and provided knowledge of landscape features, mahinga kai and resting places along the multitude of trails that established the basis for an economy based on trade and kinship. This knowledge system has been referred to in other places as an oral map or a memory map, which are both good descriptions; however, here it is referred to as a cognitive map in an attempt to capture the multiple layers of ordered and integrated information it contains. This historical narrative has been written to guide the design of the public realm of the Christchurch central business area, including the public spaces within the East and South frames.
    [Show full text]
  • The Whare-Oohia: Traditional Maori Education for a Contemporary World
    Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. TE WHARE-OOHIA: TRADITIONAL MAAORI EDUCATION FOR A CONTEMPORARY WORLD A thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Masters of Education at Massey University, Palmerston North, Aotearoa New Zealand Na Taiarahia Melbourne 2009 1 TABLE OF CONTENTS He Mihi CHAPTER I: INTRODUCTION 4 1.1 The Research Question…………………………………….. 5 1.2 The Thesis Structure……………………………………….. 6 CHAPTER 2: HISTORY OF TRADITIONAL MAAORI EDUCATION 9 2.1 The Origins of Traditional Maaori Education…………….. 9 2.2 The Whare as an Educational Institute……………………. 10 2.3 Education as a Purposeful Engagement…………………… 13 2.4 Whakapapa (Genealogy) in Education…………………….. 14 CHAPTER 3: LITERATURE REVIEW 16 3.1 Western Authors: Percy Smith;...……………………………………………… 16 Elsdon Best;..……………………………………………… 22 Bronwyn Elsmore; ……………………………………….. 24 3.2 Maaori Authors: Pei Te Hurinui Jones;..…………………………………….. 25 Samuel Robinson…………………………………………... 30 CHAPTER 4: RESEARCHING TRADITIONAL MAAORI EDUCATION 33 4.1 Cultural Safety…………………………………………….. 33 4.2 Maaori Research Frameworks…………………………….. 35 4.3 The Research Process……………………………………… 38 CHAPTER 5: KURA - AN ANCIENT SCHOOL OF MAAORI EDUCATION 42 5.1 The Education of Te Kura-i-awaawa;……………………… 43 Whatumanawa - Of Enlightenment..……………………… 46 5.2 Rangi, Papa and their Children, the Atua:…………………. 48 Nga Atua Taane - The Male Atua…………………………. 49 Nga Atua Waahine - The Female Atua…………………….. 52 5.3 Pedagogy of Te Kura-i-awaawa…………………………… 53 CHAPTER 6: TE WHARE-WAANANGA - OF PHILOSOPHICAL EDUCATION 55 6.1 Whare-maire of Tuhoe, and Tupapakurau: Tupapakurau;...…………………………………………….
    [Show full text]
  • The Pacifist Traditions of Parihaka
    Reclaiming the Role of Rongo: The Pacifist Traditions of Parihaka. Introduction: This paper seeks to introduce a form of radical politics centred on the role of Rongo, the Māori god of peace. As part of the focus on Rongo, this paper will discuss the pacifist traditions of Parihaka, the Day of Reconciliation and what the future trajectory for Parihaka may hold. The theoretical analysis will encompass a discourse analysis of the traditional waiata or Maori songs, as well as highlight the living history component of Parihaka by following an autoethnographic approach. The central question behind this paper asks whether the pacifism of the past influenced by the scriptures is less influential and needs to be replaced by an understanding of Rongo – a revolutionary and radical form of nonviolent politics. History and context of Parihaka: Parihaka was established in 1867 in Taranaki, the west coast of the north island of New Zealand. It wasn’t the first Maori settlement of peace in Taranaki, it followed on from other attempts to establish a peaceful community at Warea, Ngākumikumi, Te Puru, Kēkēua and Waikoukou. The leaders of the movement Te Whiti o Rongomai and Tohu Kakahi were well versed in the bible and decided to provide refuge to the landless Maori of Taranaki who had suffered the land confiscations in the 1860’s. Although the land was confiscated, it wasn’t enforced north of the Waingōngoro river from 1865 to 1878. (Riseborough, 1989, p. 31) The influence of Parihaka grew overtime, and it became difficult for government officials to bypass Te Whiti and Tohu, who were patient on waiting for their reserves that were promised to them.
    [Show full text]
  • Mätauranga Mäori Paradigms and Politics
    Presented Draft. Except for the purposes of reasonable quoting and research, no part or whole may be 1 reproduced without permission. © C. Royal 1998. Mätauranga Mäori Paradigms and Politics Te Ahukaramü 1 Charles Royal A paper presented to the Ministry for Research, Science and Technology 13 January 1998 1. Introduction Thank you for inviting me to speak today. My purpose in speaking to you today is to describe something of the field of Mäori knowledge, or mätauranga Mäori, and to advocate for a management model whose goal is to ease the fraught political environment mätauranga Mäori finds itself in today. Mätauranga Mäori is a knowledge tradition that grew out of ancient Polynesia. It was transported here to Aotearoa, by ancestors of present day Mäori, where it flourished for some 1000 years (give or take a bit) until the arrival of Päkehä in 1769. Mätauranga Mäori continued to be the most influential knowledge tradition in 19th century Aotearoa/New Zealand but this status changed considerably under the weight of colonisation. Its political influence was superceded, in that same century, by what might be called Western knowledge. In the 20th century, mätauranga Mäori has been seriously undermined by a range of factors, not least of which has been the diminishment in the number of speakers of the Mäori language and the dearth of institutions devoted to it. Today, mätauranga Mäori finds itself in a difficult state. A new range of institutions have appeared which serve to explore and express mätauranga Mäori, to varying degrees, but the situation remains of great concern. Perhaps the most urgent issue facing mätauranga Mäori is the rediscovery of the world view or the paradigm out of which it was created in precontact times, a paradigm which can be reapplied in contemporary circumstances in order to create new mätauranga Mäori.
    [Show full text]
  • Identity and Whakapapa a Curriculum for the Gifted Maori Child Melinda
    Identity and Whakapapa A curriculum for the gifted Maori child Melinda Webber, Faculty of Education, University of Auckland. Abstract: The importance of identifying and nurturing the gifts and talents of all tamariki in Aotearoa is widely accepted in education circles. The continued under-representation of Maori students in Gifted and Talented programmes indicates the need to ensure our understandings about the way children learn, and the corresponding curriculum content, reflect Maori conceptions, values and practices. Research shows that cultural practice, tribal structures and whakapapa are all significant in the development of Maori identity (Durie, 2002; Murchie, 1984; Broughton, 1993; Moeke-Pickering, 1996). Where Maori children are encouraged to use their own whanau/hapu/tribe as a starting point for better understanding what giftedness means for both their cultural and educational lives, they will feel empowered to embrace the gifts they possess and use them to progress educationally, culturally and spiritually. This paper presents a story from a classroom teacher of Ngati Whatua descent regarding his teaching philosophy for Ngati Whatua tamariki. I then suggest a curriculum centred on Ngati Whakauue whakapapa as a model for potential programmes for gifted and talented learners within the Rotorua area. Ko wai au? Why is it important I start with this? Who I am today, is determined by those who have come before me. I am a product of my history and whakapapa. One cannot be separated from the other. My personal, ethnic and professional identities stem from my whakapapa. It strengthens me. It empowers me. ¾Ki te taha o toku papa. ¾Te Arawa te iwi ¾Ngati Whakaaue te hapu ¾Ngongotaha te maunga ¾Maketu te moana ¾Tunohopu te marae ¾Tamatekapua te tangata ¾No Ohinemutu me Rotorua aku Turangawaewae Ki te taha o toku mama.
    [Show full text]
  • “Whānau, Hapū and Iwi” “Whānau, Hapū and Iwi” Has Been Embedded in Care and Protection and Youth Justice Legislation for Over 25 Years but Is Frequently Overlooked
    “Whānau, hapū and iwi” “Whānau, hapū and iwi” has been embedded in care and protection and youth justice legislation for over 25 years but is frequently overlooked. November 2017 In the Oranga Tamariki Act 1989 / Children’s and Young The text in underline is already in force. [ ] means this text is People’s Well-being Act 1989, once all the legislative changes to be replaced. [[ ]] means this text is to be deleted. are in force (July 2019), the terms “whānau, hapū, iwi” or All provisions will be in force by 1 July 2019 if not earlier by “whānau, hapū and iwi” will appear a total of 32 times. Order in Council. The new terms “mana tamaiti (tamariki)”, “whakapapa” and “whanaungatanga” have been referred to as the three ‘pou’ of the legislation. The term “mana tamaiti” will appear a total of 7 times, “whakapapa” will appear 12 times, and “whanaungatanga” will appear 8 times. Section 2 | Interpretation Section 4 | Purposes (1) In this Act, unless the context otherwise requires, (1) The purposes of this Act are to promote the well- being of children, young persons, and their families, mana tamaiti (tamariki) means the intrinsic value whānau, hapū, iwi,and family groups by: and inherent dignity derived from a child’s or young person’s whakapapa (genealogy) and their belonging to (a) establishing, promoting, or co-ordinating services a whānau, hapū, iwi, or family group, in accordance with that: tikanga Māori or its equivalent in the culture of the child or young person (i) are designed to affirmmana tamaiti (tamariki), are centred on children’s
    [Show full text]
  • Government Planning and Support for Housing on Māori Land
    Performance audit report Government planning and support for housing on Māori land Ngā whakatakotoranga kaupapa me te tautoko a te Kāwanatanga ki te hanga whare i runga i te whenua Māori Office of the Auditor-General PO Box 3928, Wellington 6140 Telephone: (04) 917 1500 Facsimile: (04) 917 1549 Email: [email protected] Website: www.oag.govt.nz Government planning and support for housing on Māori land Ngā whakatakotoranga kaupapa me te tautoko a te Kāwanatanga ki te hanga whare i runga i te whenua Māori This is the report of a performance audit we carried out under section 16 of the Public Audit Act 2001 ISBN 978-0-478-38311-9 (print) August 2011 ISBN 978-0-478-38312-6 (online) Contents Ngā Ihiranga 3 Foreword 6 Ngā Kupu Whakataki 7 Auditor-General’s overview 9 Te Tirohanga Whānui a te Tumuaki o te Mana Arotake 13 Our recommendations 16 Ko ā Mātau Tūtohu 17 Part 1 – Introduction 19 Wāhanga Tuatahi – Te Whakatuwheratanga 19 Why we carried out our audit 19 The audited entities and the activities we audited 19 The scope of our audit 21 How we carried out our audit 21 Scenarios used in this report 22 Part 2 – Māori housing needs and history, and current government programmes 23 Wāhanga Tuarua – Ko ngā hiahia, ko ngā tāhuhu kōrero me ngā kaupapa kāwanatanga onāianei mō te whare Māori 23 Māori housing needs 23 The significance of Māori land 23 Types of Māori land 24 The potential for Māori land to provide for affordable housing 25 The barriers to building housing on Māori land 25 The history of government interventions and their results 27 The
    [Show full text]
  • Waitaha-Iwi-Management-Plan-2014.Pdf
    1 Tukua te wairua kia rere ki ngā taumata Hei ārahī i ā tatou mahi Ma tā tātou whai i ngā tikanga a rātou mā Ki a mau ki a ita Ki a kore ai e ngaro Ki a pupuri Ki a whakamua Ki a tina! Tina! Hui e! Taiki e! Allow one’s spirit to exercise its potential To guide us in our work as well as in our pursuit of our ancestral traditions Take hold and preserve it Ensure it is never lost Hold fast. Secure it. Draw together! Affirm! 2 Acknowledgements Nga mihi Tenei te mihi atu ki a tatou i runga i nga āhuatanga ō te rangimarie ō tenei kaupapa, manaaki taonga ā whenua, ā awa, ā wai tai. He mahi ngātahi whakahirahira tenei. Ma tatou ano nga taonga o Waitaha e tiaki, e atawhai. The completion of the Waitaha Iwi Management Plan is a tribute to all those who were collectively involved. This document provides for the expectations regarding the important issue of caring for our lands, rivers, streams, coastal waterways, all resident life within our environment, our people and future opportunities. 3 WHAKAPAPA our identity Ko Otawa te Maunga Otawa is the mountain Ko Hei te Tupuna Hei is the ancestor Ko Te Raparapaahoe te Awa Te Raparapaahoe is the river Ko Takakopiri te Tangata Takakopiri is the leader Ko te Putaratara o te Tuunui It is from the roof of the wharenui that Tahuhu whakairinga korero the korero, the history and the taonga descend Ka tu te ihiihi ka tu te wanwana Those are the disciplines Tai tu te wehi o te moana The respect for the sea O punga ee e mauri The landing on this land Ko Waitaha te iwi Waitaha is the tribe Te Arawa te waka Te Arawa is the waka Te whakairinga korero heke iho i nga heke ki nga poupou ki a pouhia ki te whenua ki a kore ai e taka ki te taha ki te he 4 Iwi Endorsement The Waitaha Iwi Management Plan was officially endorsed by way of resolution on 28th/09/2014, by Waitaha.
    [Show full text]
  • KUA TU PU TE PA HARAKEKE DEVELOPING HEALTHY WHANAU RELATIONSHIPS L�P�A,Vui, N �Opvv Uit,Y\,€/C£Iu11te.Yo-Rv
    KUA TU PU TE PA HARAKEKE DEVELOPING HEALTHY WHANAU RELATIONSHIPS L�p�a,vui, N �opvV Uit,Y\,€/C£iU11te.Yo-rv A. Opening with Pepeha A. Opening with Pepeha Ko Taranaki te maunga Taranaki is the ancestral B. Retaining Our Identity mountain Ko Waitara te awa Waitara is the river C. Puriikau:Traditional Stories as Ko Nga Tai o Rehua toku Nga Tai o Rehua is the Guidance moana ocean Ko Tokomaru te waka Tokomaru is the canoe D. Teachings about Relationships Ko Te Atiawa, Ngati My tribal groups are Mahanga, Nga Mahanga Te Atiawa, Ngati Mahanga E. Traditional Maori Society and Views a Tairi oku iwi a Tairi, Ngati Mahanga Ko Ngati Rahiri toku hapu My subtribe is Ngati Rahiri on Family Violence Ko Leonie Pihama toku My name is Leonie Pihama ingoa. F. Colonization and Family Violence Ko Taranaki te maunga Taranaki is the ancestral G. TuT ika oAroT ika mountain Ko Urenui te awa Urenui is the river H. Glossary Ko Nga Tai o Rehua te Nga Tai o Rehua is the moana ocean I. Resources Ko Tokomaru me Takitimu The canoes are Tokomaru ngawaka and Takitimu Ko Ngati Mutunga me Ngati My tribal groups are Ngati Kahungunu naa iwi Mutunga and Ngati Kahungunu Ko Kaitangata me Ngati My subtribes are Kaitangata Pahauwera oku and Ngati Pahauwera hapu Raumati is my extended Ko Raumati te whanau family Ko Ngaropi Cameron My name is Ngaropi toku ingoa Cameron 225 We have opened this chapter with our pepeha. aware of the connection. Through this process we link Pepeha are ways through which our people introduce to people whom we may never have met before.We link ourselves.
    [Show full text]
  • 1 Whenua Māori
    Whenua Māori - Hokia ki Tō Whenua, He Taonga Tuku Iho Te Ara Poutama Faculty of Māori and Indigenous Development A thesis submitted to Auckland University of Technology in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts 2020 Ripeka Te Arani Read 1 Tauparapara1 Ka pāpā te whatitiri Hikohiko te uira Kahukura ki te rangi He aitu ka riri rongo mai ka hē Ko ngunguru Ko ngangana Ko apārangi Ko te titi o te rua ko te tao whakawahine Ko te motumotu o te riri Te awa o ngā rangatira Taumarere herehere i te riri Te puna i keteriki E tū atu nei Ngāti Hine pukepukerau Tiheiwa Mauriora! Nā Hineamaru Nō Ngāti Hine 1 Sacred rituals such as tauparapara are rarely translated into English to uphold their integrity and maintain their spiritual essence. 2 Dedication He hono tangata e kore e motu; ka pa he taura waka e motu A canoe rope can be severed. The human bond never… Figure 1. Ataiti Te Rehu Hoterene. Copyright Armstrong family. This work is inspired by the efforts of my great-grandmother who dared to challenge the Crown over the dispossession of our lands. The impact of land loss and the personal cost to her personally reverberates throughout the generations. The following statement from the Waitangi Tribunal hearing is testament to this legacy. This is a protracted battle that has never eased for generations of our whānau. We have never resailed from the battle. We never will. We are charged with our mothers, grandmothers and great grandmothers’ memory to never give up until the land is returned in total.
    [Show full text]
  • Mana Whenua Values - Summary
    Wānanga at Te Rangimarie Mana whenua values - summary During the past three years members of the committee have visited marae throughout Wairarapa, meeting with mana whenua and local kaitiaki. These hui have provided detailed information pertaining to the relationship of Wairarapa whānau and hapū with Te Awa Tapu o Ruamāhanga – the revered Ruamāhanga. Mana whenua perspectives are specified in the Ruamāhanga whaitua values gathered in committee’s conversations with communities and informing the values document through use of Māori concepts and terminology. Wairarapa kaitiaki also informed the objectives, policies and schedules in the Proposed Natural Resources Plan. The attached documents describe mana whenua relationships with the Ruamāhanga in some detail. Schedule B of the PNRP “Ngā Taonga Nui a Kiwa” provides a description of mana whenua relationships over time including aspirations for the future. Schedule C sites in the PNRP identify some specific sites and their values that require specific protection. At wānanga at Te Oreore, Papawai, Rangimarie and Hurunuiorangi marae and other engagements invited kaitiaki to share their personal relationships with water and those of their whānau and hapū. It has been agreed not to publish this information but I have provided a few key points and a summary of mana whenua values below. Key points from the wānanga: Hapū need to be engaged at catchment scale Hapū monitoring of Ruamāhanga Educate our children as kaitiaki Kaitiaki plans to sit alongside farm plans and catchment environment plans
    [Show full text]