МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ТГПУ)

ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Научный журнал Издается с 1997 года

ВЫПУСК 4 (157) 2015

ТОМСК 2015 Главный редактор:

В. В. Обухов, доктор физико-математических наук, профессор

Редакционная коллегия:

К. Е. Осетрин, доктор физико-математических наук, профессор (зам. главного редактора); Н. С. Болотнова, доктор филологических наук, профессор; И. Л. Бухбиндер, доктор физико-математических наук, профессор, засл. деятель науки РФ; В. Е. Головчинер, доктор филологических наук, профессор; В. Н. Долгин, доктор биологических наук, старший научный сотрудник; Л. И. Инишева, доктор сельскохозяйственных наук, профессор, чл.-корр. РАСХН; С. В. Ковалёва, доктор химических наук, профессор; А. Д. Копытов, доктор педагогических наук, профессор, чл.-корр. РАО; Ю. В. Куперт, доктор исторических наук, профессор; В. В. Лаптев, доктор педагогических наук, профессор, академик РАО, засл. деятель науки РФ; И. В. Мелик-Гайказян, доктор философских наук, профессор; Э. И. Мещерякова, доктор психологических наук, профессор; С. Д. Одинцов, доктор физико-математических наук, профессор; Л. М. Плетнёва, доктор исторических наук, старший научный сотрудник; С. И. Поздеева, доктор педагогических наук, профессор; В. И. Ревякина, доктор педагогических наук, профессор; М. А. Хатямова, доктор филологических наук, доцент; S. Capozziello, профессор, Неаполитанский университет им. Фридриха II (Италия); E. Elizalde, профессор, Институт космических исследований (Испания); M. Sasaki, профессор, университет Киото (Япония).

Научные редакторы выпуска:

Н. В. Полякова, А. А. Ким, О. В. Орлова, А. В. Курьянович

Учредитель: ФГБОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет»

Адрес учредителя: ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. Тел.: (3822) 52-17-58 Адрес редакции: ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. Тел.: (3822) 52-17-94, факс: (3822) 44-68-26. E-mail: [email protected] Отпечатано в типографии ТГПУ: ул. Герцена, 49, Томск, Россия, 634061. Тел.: (3822) 52-12-93 Свидетельство о регистрации средства массовой информации Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) ПИ № ФС77-51990 от 07.12.2012 г. Подписано в печать: 29.04.2015 г. Сдано в печать: 30.04.2015 г. Формат: 60×90/8. Бумага: офсетная. Печать: трафаретная. Усл.-печ. л.: 24,875. Тираж: 1000 экз. Цена свободная. Заказ: 872/Н Выпускающий редактор: Л. В. Домбраускайте. Технический редактор: О. И. Ежова. Корректор: Н. В. Богданова © ФГБОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет», 2014. Все права защищены MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF RUSSIAN FEDERATION

Tomsk State Pedagogical University (TSPU)

TOMSK STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY BULLETIN

Published since 1997

ISSUE 4 (157) 2015

TOMSK 2015 Editor in Chief:

V. V. Obukhov, Doctor of Physics and Mathematics, Professor

Editorial Board:

K. E. Osetrin, Doctor of Physics and Mathematics, Professor, (Deputy Editor in Chief); N. S. Bolotnova, Doctor of Philology, Professor; I. L. Buchbinder, Doctor of Physics and Mathematics, Professor, Honoured RF Scholar; V. E. Golovchiner, Doctor of Philology, Professor; V. N. Dolgin, Doctor of Biology; L. I. Inisheva, Doctor of Agricultural Science, Professor, Corresponding Member of the Russian Academy of Agriculture; S. V. Kovaleva, Doctor of Chemistry, Professor; A. D. Kopytov, Doctor of Pedagogy, Professor, Corresponding Member of Russian Academy of Education; Y. V. Kupert, Doctor of History, Professor; V. V. Laptev, Doctor of Pedagogy, Professor, Member of Russian Academy of Education, Honoured RF Scholar; I. V. Melik-Gaykazyan, Doctor of Philosophy, Professor; E. I. Mescheriakova, Doctor of Psychology, Professor; S. D. Odintsov, Doctor of Physics and Mathematics, Professor; L. M. Pletneva, Doctor of History; S. I. Pozdeeva, Doctor of Pedagogy, Professor; V. I. Revyakina, Doctor of Pedagogy, Professor; M. A. Khatyamova, Doctor of Philology, Associate Professor; S. Capozziello, Professor, Physical Sciences University of Naples (Italy); E. Elizalde, Professor, Institute of Space Sciences (Spain); M. Sasaki, Professor, Yukawa Institute for Theoretica Physics Kyoto University (Japan).

Scientific Editor of the Issue:

N. V. Polyakova, A. A. Kim, O. V. Orlova, A. V. Kur'yanovich

Founder: Tomsk State Pedagogical University

Address: ul. Kievskaya, 60, Tomsk, , 634061. Tel.: +7 (3822) 52-17-58 Corresponding address: ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. Тel.: +7(3822) 52-17-94, fax: +7(3822) 44-68-26. E-mail: [email protected] Printed in the TSPU publishing house: ul. Gerzena, 49, Tomsk, Russia, 634061. Tel.: +7(3822) 52-12-93 Certificate of registration of mass media The Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology and Communications (Roskomnadzor) PI No FS77-51990, issued on 07.12.2012. Approved for printing on: 29.04.2015. Submitted for printing: 30.04.2015. Formate: 60×90/8. Paper: offset. Printing: screen. Edition: 1000. Price: not settled. Order: 872/Н Production editor: L. V. Dombrauskayte. Text designer: O. I. Ezhova. Proofreading: N. V. Bogdanova © Tomsk State Pedagogical University, 2014. All rights reserved Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) СОДЕРЖАНИЕ

ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

Жихарева Т. Ю. Символика древнегерманского понятия “thing” как выражение категории сакрального в работе М. Хайдеггера «Das Ding»...... 9

Жукова Н. С., Бабакина Т. Н. О вариативности средств выражения модальности потенциальности и желания в готском языке. . . . . 13

Зяблова Н. Н., Кобенко Ю. В. Типы терминологических единиц научного стиля в лексико-семантическом поле «возобновляемые источники энергии» американского варианта английского языка...... 17

Кравец Т. В. Ситуация прощания в немецкой культуре в свете теории речевых актов...... 21

Петроченко Л. А., Жукова Н. С. Категория «мера»: особенности репрезентации в современном английском языке...... 26

Сергеева Т. С. Телескопные номинации в англоязычных текстах массовой информации...... 31

ФИННО-УГОРСКИЕ И САМОДИЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Ковылин С. В. Об отрицании при местоимениях и наречиях в центральных диалектах селькупского языка...... 36

Персидская А. С. Лингвокультурологический анализ наименований руки в селькупском языке...... 43

Сахарова О. В., Зеремская Ю. А. Происхождение наименований ягодной флоры в селькупском языке...... 48

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Полякова Н. В. Объективация представлений о «Нижнем мире» в селькупском языке в сопоставлении с русским...... 56

Столярова А. К., Глухий Я. А. Сравнительный анализ медиальных согласных в языке авамских нганасан и диалекте бай энецкого языка...... 62

СОВРЕМЕННЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

Волкова Т. Ф. Подготовка китайских студентов физико-технического профиля к восприятию аутентичного русскоязычного материала по специальности ...... 66

Гришаева А. В. Использование формы смешанного обучения в преподавании иностранного языка студентам неязыковых специальностей ...... 70

Кудряшова А. В. Модель интеграции метода смешанного обучения в систему языковой подготовки студентов технического вуза. . . . 75

Кузнецова С. В., Старостина Н. В. Способы оптимизации обучения английскому и немецкому языкам студентов заочной формы обучения неязыковых специальностей вуза...... 81

Макарова Ю. А. Креативное письмо с использованием музыки для эффективного обучения иноязычной письменной речи и развития творческих способностей студентов неязыкового вуза ...... 87

Очур Н. М. Развитие двуязычия в школах Тувы в постсоветский период...... 93

Чайковская Е. Н. Формирование национально-этнической идентичности личности как условие сохранения языка и культуры коренных малочисленных народов Сибири в условиях поликультурного региона (часть 1) ...... 98

Чигинцева В. В. Роль интерактивных форм в школьном преподавании русского языка (на примере обучения трудным вопросам лексикологии)...... 102

— 5 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ Бабенко И. И. Художественная рефлексия как фактор становления творческой языковой личности ...... 107

Башкова И. В. Творческая языковая личность и вариативность русской языковой картины мира...... 112

Болсуновская Л. М., Зеремская Ю. А., Дубровская Н. В. Виды дискурсивных маркеров в русскоязычных и англоязычных научных статьях по геологии и нефтегазовому делу...... 117

Вавилова Е. Н. Косметологический дискурс: постановка проблемы ...... 124

Доброва В. В., Журавлёв А. П. Когнитивная лингвистика и информационные технологии: в поисках общего языка...... 127

Ермоленкина Л. И. Мотив как операциональная единица дискурсивной памяти ...... 131

Коваленко Е. Н., Петроченко Л. А. Парная аллюзия как средство выражения концепта (на материале английского языка). . . . . 137

Косицкая Ф. Л., Зайцева И. Е. Архитектурный дискурс и его жанры в сфере профессиональной коммуникации (на материале французского языка)...... 142

Кошкарова Н. Н. Политическое интервью межкультурного уровня: реализация конфронтационной и кооперативной стратегий. . . . . 148

Курьянович А. В., Драгунайте А. В. Место и роль визуального языка в современной коммуникации (на примере креолизованных рекламных текстов)...... 153

Орлова О. В., Сластина Е. Ю. Лингвокультурное своеобразие томской рок-поэзии: время и социум в стихотворении панк-поэта В. Шестакова «Дети финала»...... 160

Петрова Е. Б., Черникова Я. С. Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы на английском языке. . . . 165

Томберг О. В. «Внутренний человек» в концептуальном пространстве образа эпического героя в англосаксонской поэтической лингвокультуре...... 174

Фельде О. В. Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения...... 178

Панасенко Е. А. Метафорическое представление технологии как пространства (на материале научных и научно-популярных статей, посвященных облачным технологиям)...... 185

НАШИ АВТОРЫ...... 189

OUR AUTHORS...... 193

— 6 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) CONTENTS

Germanic languages

Zhikhareva T. Yu. The Symbolism of the Old Germanic Concept “Thing” as an Expression of Sacral Category in the Work “Das Ding” by M. Heidegger...... 9

Zhukova N. S., Babakina T. N. On Variability of the Means of Expression of Modality of Potentiality and Wish in Gothic...... 13

Zyablova N. N., Kobenko Yu. V. Types of Terminological Units of Scientific Style in Lexical-Semantic Field ‘Renewable Energy Sources’ of American Variant of English...... 17

Kravets T. V. Situation of Parting in the German Culture in the Light of the Theory of Speech Acts...... 21

Petrochenko L. A., Zhukova N. S. The Category of Measure: Peculiarities of Representation in Modern English...... 26

Sergeeva T. S. Telescopisms in English Media Texts...... 31

Finno-Ugric and Samoyed languages

Kovylin S. V. On Negation of Pronouns and Adverbs in Central Dialects of Selkup...... 36

Persidskaya A. S. Cultural and Linguistic Analysis of Nomination of a Hand in the ...... 43

Sakharova O. V., Zeremskaya Yu. A. Origin of Selkup Names of Berries...... 48

Comparative research

Polyakova N. V. Objectification of Understanding of “Lower World” in the Selkup Langauge in Comparison with the ...... 56

Stolyarova A. K., Glukhiy Ya. A. Comparative Analysis of Intervocal Consonants in the Language of the Avam Nganasans and the Baj Dialect of the Enets Language...... 62

Modern educational technology

Volkova T. F. Training of Chinese Students in Physics and Technical Specialty to Perception of the Authentic Russian-Language Special Material...... 66

Grishaeva A. V. The Use of Blended Learning in Teaching Foreign Languages to Students of Non-Linguistic Specialties...... 70

Kudryashova A. V. Development of the Model of Integrating Blended Learning into the System of Foreign Languages Teaching in Engineering Institutions...... 75

Kuznetsova S. V., Starostina N. V. Ways of Optimization of Teaching English and German Languages to Students of the Correspondence Form of Training of Non-linguistic Specialties of the University...... 81

Makarova Yu. A. Creative Writing with the Use of Music for Effective Teaching of Writing in a Foreign Language and Development of Students’ Creative Skills at Non-linguistic Universities...... 87

Ochur N. M. Development of Bilingualism in Schools of Tuva in Post-soviet Period ...... 93

Chaykovskaya E. N. The Formation of National-ethnic Identity of a Person as a Condition of Preservation of the Language and Culture of of in the Conditions of Multicultural Region (part 1)...... 98

Chigintseva V. V. The Role of Interactive Forms in the School Teaching of the Russian Language (on the Example of Teaching to Difficult Problems of Lexicology)...... 102

— 7 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Actual problems of cognitive and discursive linguistics Babenko I. I. Artistic Reflection as a Factor of Creative Language Personality Formation...... 107

Bashkova I. V. Creative Linguistic Personality and Variability of the Russian Linguistic Picture of the World...... 112

Bolsunovskaya L. M., Zeremskaya Yu. A., Dubrovskaya N. V. Types of Discourse Markers in Russian and English Research Papers on Geology, Oil and Gas Industry...... 117

Vavilova E. N. Cosmetological Discourse: Formulation of the Problem ...... 124

Dobrova V. V., Zhuravlyov A. P. Cognitive Linguistics and it: Trying to Find a Common Language ...... 127

Yermolenkina L. I. The Motive as an Operational Unit of Discursive Memory...... 131

Kovalenko E. N., Petrochenko L. A. Binary Allusion as a Means of Expressing a Concept (Data of English) ...... 137

Kositskaya F. L., ZaytsevaI. E. Architectural Discourse and its Speech Genre Forms in Professional Communication (Based on French Language)...... 142

Koshkarova N. N. Intercultural Political Interview: Realization of Confrontational and Cooperative Strategies...... 148

Kuryanovich A. V., Dragunayte A. V. Place and Role of Visual Language in Modern Communication (Illustrated Creolized Advertising Texts)...... 153

Orlova O. V., Slastina E. Yu. Lingvo-Cultural Originality of Tomsk Rock Poetry: Time and Society in the Poem “Children of Final” by Punk Poet V. Shestakov...... 160

Petrova E. B., Chernikova Ya. S. Essential Resources of Verbal Manipulation in the Discourse of English Outdoor Advertisements...... 165

Tomberg O. V. “Inner Man” in Conceptual Space of the Image of the Epic Hero in Anglo-Saxon Poetic Linguo-Culture...... 174

Felde O. V. Professional Sublanguages and Terminologies of the Russian Language as Objects of Scientific Study...... 178

Panasenko E. A. Metaphorical Representation of Technology as Space (as Exemplified in Scientific and Popular Scientific Articles on Cloud Computing)...... 185

AUTHORS (in Russian)...... 189

AUTHORS (In English)...... 193

— 8 — Т. Ю. Жихарева. Символика древнегерманского понятия “thing” как выражение категории сакрального... ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

УДК 811.112. 2 Т. Ю. Жихарева Символика древнегерманского понятия “thing” как выражение категории сакрального в работе М. Хайдеггера «Das Ding».

Рассматривается вопрос лингвистической актуализации сакрального, рационально невыразимого, ставит- ся цель – проследить, как символически сакральное репрезентирует себя в древнем германском понятии “thing”, проводится аналогия с немецким понятием “Ding”, косвенно затрагивается английское понятие “thing”, делается попытка осмыслить существование этих понятий с этимологической точки зрения. В процес- се исследования мы обращались к работе М. Хайдеггера “Das Ding” («Вещь»), обратили внимание на символ «чаша» (der Krug), возводимый Хайдеггером к понятию das Ding (вещь), а также на символ «четверицы» (das Geviert), наиболее полно передающий сущность чаши. Данный символ «четверицы» в свою очередь возводит- ся Хайдеггером к понятию «thing», которое включает в себя собирание, собрание, вече, суд, тяжбу, произнесе- ние речей.

Ключевые слова: сакральное, нуминозное, профанное, иррациональное, символика, знак, лингвистическая репрезентация, метафора, метафорика, мистицизм, сущность, существо, этимология, этимологический анализ.

Сакральное (лат. sacrum – священное) – все, что гиозном учении. Нуминозное, по мнению Р. Отто, имеет отношение к культу, идеальному, противопо- двойственно по своей природе, оно демонически- ложно мирскому, профанному. Философский сло- божественно и контрастно-гармонично [2], несво- варь акцентирует внимание на религиозной сторо- димо к нравственности. не сакрального, указывая на страх, тайну и очаро- Вкратце определим понятие «символ». Симво- вание как на три составляющих элемента чувства лом является знак, связанный с обозначаемой им сакрального. Большой словарь эзотерических тер- предметностью таким образом, что смысл знака минов также подчеркивает теологический аспект и его предмет представлены самим знаком и рас- этого термина: «Подчинение Божественному, без- крываются лишь через его интерпретацию. К. Юнг условное следование какой-либо традиции позна- трактует символ через сновидение: символ – это ния Бога через умаление собственных желаний» образ, а образ является нам во сне не в рациональ- [1, с. 112]. Немецкий теолог и религиовед Р. Отто ной, а в художественной форме [3]. Согла- в своей работе “Das Heilige” (1917) определяет три сно К. Юнгу, символ – это образ, имеющий поми- момента сакрального: “numinose” (от лат. numen – мо своего прямого значения еще и особое допол- оракул, знак божественного могущества) (святость нительное, которое заключает в себе нечто неопре- без нравственного и познавательного оттенка) – деленное. Русский философ П. Флоренский истол- “majestas” (показное, отталкивающее), ковывает символ в несколько похожем ключе, гово- “tremendum” (вызывающее трепет), “fascinosum” ря о взаимосвязи символа и сновидения в своей (ослепляющее, очаровывающее, захватывающее). работе «Иконостас»: сновидение в высшей степе- Религиозный опыт не поддается рациональному ни символично и телеологично; «оно – почти чи- истолкованию, не может быть объяснен при помо- стый смысл иного мира, незримый, невеществен- щи обычных категорий. Р. Отто вводит категорию ный, непреходящий…» [4, с. 18–19]. Юнг ставит Ganz Andere (Совсем Другое) – при помощи этой акцент на иррациональной стороне символа, Фло- категории и выражается религиозный опыт челове- ренский – на его духовной стороне. Так или иначе ка: священное (Другое) требует от человека без- символ имеет иррациональную природу и выража- условного подчинения и обнаруживается как со- ет некую абстрактную идею, будучи представлен вершенно отличное от всего, что составляет наш весьма конкретным знаком. Например, сова – сим- обычный мир. Священное не может быть адекват- вол мудрости, весы – символ правосудия, змея, об- но выражено в языке, поскольку языку доступны вивающая чашу, – символ медицины, круг с точкой лишь «средства, возникающие на базе обычного в центре – символ Божественного начала, кольцо – опыта». Нуминозное (иррациональное) может символ бесконечности, возвращения к началу; од- быть представлено только с помощью аналогий, новременно кольцо символизирует устранение символов, занимающих центральное место в рели- Бога из Вселенной (центр уходит на периферию

— 9 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

и торжествует идея безначалия, что отмечает Ding dingt. Das Dingen versammelt. Es sammelt, das Я. Беме). Икона – это тоже символ, особый знак, Geviert ereignend, dessen Weile in ein je Weiliges: in который необходимо трактовать метафорически: dieses, in jenes Ding…” [5, с. 175]. В примечании настолько глубоко значимым является в иконе каж- к своему докладу Хайдеггер поясняет: «истина че- дый предмет, каждый образ, каждый цвет. ловека не откроется иначе, как из его соседства Утверждение Р. Отто о невозможности выраже- («близости») с божеством, чья суть – даль. Истина ния священного (Другого) адекватными средства- земли не проявится иначе, как в свете недостижи- ми языка созвучно высказыванию другого немец- мого неба» [6]. Собрание – в древнеисландском кого философа М. Хайдеггера о познании вещи. alþing, в древнегерманском Ding – предполагает В соответствии с взглядом М. Хайдеггера, вещь наличие богов, что отражено в Старшей Эдде. Кро- или сущность (Ding) принципиально непознаваема ме того, собрание – тинг (Althing) – предполагает рационально, ее можно познать лишь через вчувст- обсуждение, решение проблем, оно каким-то обра- вование, символы, мистицизм. Пытаясь опреде- зом связано с человеком. Не случайно М. Хайдег- лить сущность чаши для питья (der Krug), М. Хай- гер, помимо понятия “Versammlung” как компонен- деггер использует слова-символы – слова, заклю- та “Ding”, вводит понятие “Gericht”, “Streitsache” чающие в себе, помимо основного значения, раз- (суд, тяжба). личные коннотации: «источник» (die Quelle), «ска- Поскольку М. Хайдеггер вычленяет категорию ла» (das Gestein), «темная дрема земли» (“der сакрального в связи с рассмотрением понятия dunkle Schlummer der Erde”), «роса неба» (“die «вещь» («Ding»), возводя данное понятие к древ- Regen und Tau des Himmels”), «бракосочетание нему концепту “thing”, взглянем на английское неба и земли» (“die Hochzeit von Himmel und слово “thing”, также обозначающее в русском язы- Erde”) – все эти метафорические образы включены ке вещь, предмет, событие, и попытаемся вы­ в понятие «чаша» (der Krug): “…Der Krug west als яснить, насколько в нем присутствует категория Ding. Der Krug ist der Krug als ein Ding” («Чаша су- сакрального. Для этого придется воспользоваться ществует именно как вещь») [5, с. 175]. „Im методом этимологического анализа. Geschenk von Wasser, im Geschenk von Wein weilen В современном английском языке слово “thing” jeweils Himmel und Erde“ («В подношении воды, имеет помимо основного значения – «вещь», в подношении вина по-своему пребывают небо «предмет» – еще ряд значений: «сущность», «лич- и земля»). “Im Wesen des Kruges weilen Erde und ные вещи, принадлежность», «дело», «обстоятель- Himmel…” [5, с. 174]. Само понятие «подноше- ство», «случай», «факт», «ситуация», «нечто, что- ние» (das Geschenk) становится неким символом, то», «создание», что видно из примеров: “Things возводящим человека на некую высоту, позволяю- are going from bad to worse” (circumstances, щим ему лицезреть богов. Сакральный аспект Хай- conditions), “a difficult thing to do” (course of action), деггер подчеркивает, говоря о назначении чаши: “The main thing to remember is…” (fact, subject), “A чаша может использоваться для жертвенного воз- holiday will be just the thing for you”, “The thing is лияния, в этом случае она является символом жер- not to interrupt him while he is talking”, “The thing твоприношения богам, и именно подношение about her is that she is completely honest” (what is чаши с напитком богам – подношение в собствен- appropriate, suitable or most important). Кроме того, ном смысле. Сам процесс наливания напитка ста- идиоматические выражения с существительным новится священным, предполагающим подноше- “thing” – “be seeing things” (have hallucinations), ние некоего дара: «лить» (gießen), «литье» (Guβ) “have a thing about smb/smth” (be obsessed by smb/ (ср. англ. “cup” – кубок, “gift” – подношение, дар): smth; be prejudiced against smb/smth), “one of those “Das Geschenk des Gusses aber ist das Krughafte des things” (an unfortunate event, experience that one Kruges“ (чашечность чаши, суть ее) [5, с. 174]. must accept as unavoidable), “make a thing of smth” Хайдеггер вводит символ «четверицы» (das (make a fuss about smb), “do one’s own thing” (follow Geviert), объясняя его как взаимопроникновение one’s interests or inclinations, be independent), “a неба и земли, божеств и смертных («односложен- close/near thing” (a fine balance between success and ность четырех») (“Im Geschenk des Gusses weilen failure” – предполагают употребление “thing” zumal Erde und Himmel, die Göttlichen und die не в значении «вещь», «предмет», но в значении Sterblichen. Diese Vier gehören, von sich her einig, «случай», «происшествие» (“one of those things”), zusammen” [5, с. 175]; именно в этой слиянности «дело», «то, что по душе», «то, что составляет четырех начал (“die Einfalt der Vier”) – существо суть» (“do one’s own thing”), «опасность» (“a close/ чаши, которое Хайдеггер возводит к древневерхне- near thing”), «нечто странное, необъяснимое» (“be немецкому слову «thing» – вече, собирание, собра- seeing things”) [7, с. 1332–1333]. ние (Versammlung) (ср.: собирание четырех эле- Стоит отметить, что в английском языке, как ментов для постижения сущности чаши): “Das и в немецком, слово “thing” совпадает по звучанию

— 10 — Т. Ю. Жихарева. Символика древнегерманского понятия “thing” как выражение категории сакрального...

и написанию с обозначением исландского тинга – Welten von Welt” [5, с. 181]. («Мир истинствует «Thing». Это слово не упоминается в Оксфордском в мирении») и “Das Spiegel-Spiel von Welt ist das словаре, но представлено в Англо-русском словаре Reignen des Ereignens… Das Spiegel-Spiel der общей лексики “Lingvo-Universal [8]. Если обра- welchenden Welt entringt als das Gering des Ringes тимся к английскому этимологическому словарю, der einigen Vier in das eigene Fügsame, das Ringe то найдем подтверждение мысли Хайдеггера: ihres Wesens. Aus dem Siegel-Spiel des Gerings des “þing” – “meeting, assembly” лишь позднее это сло- Ringes ereignet sich das Dingen des Dinges” [5, во приобрело значение «бытие», «существование», с. 182]. («Зеркальная игра мирящего мира как окру- «сущность» (“entity, being, matter”), а также «по- жение хранящего круга дарит единой четверице ступок», «происшествие», «материальный объ- ладность, легкость ее подлинного существа. От зер- ект», «тело», «существо» (“act, deed, event, material кальной игры хранящего окружения сбывается ве- object, body, being”) [9]. Это же значение собрания, ществование вещей» [6]). Понятие «thing» (Ding) – совещания отмечено и в прагерманском: *thengan в данном случае, чаша (der Krug) – включает в себя “appointed time” (назначенное время); можно про- символы – круг, четверицу (das Geviert), в свою оче- вести аналогию с древнефризским: thing “assembly, редь, четверица включает в себя Небо и Землю, бо- council, suit, matter, thing,” (первоначально – собра- жеств и людей (символически das Geviert можно ние, совет), среднеголландским: dinc “court-day, изобразить в виде перекрещивающихся линий, на- suit, plea, concern, affair, thing,” (день судебного за- поминающих Андреевский крест, как отмечает седания, судебный процесс, тяжба, дело, забота, А. Дугин в работе «Мартин Хайдеггер. Философия интерес, участие), древневерхненемецким: ding другого Начала» [10]), и все эти символы гармонич- “public assembly for judgment and business, lawsuit”, но связаны друг с другом и реализуются в вещи древненорвежским: þing “public assembly” [там (чаше) через игру. Вполне возможно, что символы же]. Английский этимологический словарь упоми- круг и четверица не являются религиозными в пра- нает также исландское слово Althing (националь- вославном понимании, являются скорее язычески- ное общественное собрание, парламент), в кото- ми (древнегреческими) или буддистскими: не слу- ром сохранен старый смысл [там же]. Таким обра- чайно некоторые авторы, например, Е. А. Торчи- зом, обращение М. Хайдеггера к этимологии нов, в коллективной монографии «Хайдеггер и вос- не случайно – этимология призвана помочь вспом- точная философия: поиски взаимодополнительно- нить и вновь установить давно забытые связи меж- сти культур» [11], К. Ю. Солонин в этой же моног- ду предметом и его сущностью. Что касается гер- рафии (статья «Мартин Хайдеггер и буддизм даль- манских языков – английского и немецкого – в по- невосточной Махаяны») [11] говорят о близости нятии “thing” (“Ding”) очевидна связь между зна- философии М. Хайдеггера восточным буддистским чениями «предмет», «вещь» и «собрание», «со- учениям (в частности, К. Ю. Солонин в сносках вет», два последних из которых предполагают го- к своей главе в указанной монографии ссылается ворение, выражение мысли через слово. на работу Отто Пеггелера «Диалог Запада и Восто- Подведем итог всему сказанному. Древнегер- ка: Хайдеггер и Лао-Цзе» (1987), проводя парал- манское понятие “thing”, которому соответствуют лель между эпизодом в статье Хайдеггера «Вещь» “thing” в английском языке и “Ding” в немецком, за- и «Чжуан-цзы»: сущностью чаши является пустота, ключает в себе компонент «совещание», «собра- “die Leere”, “dieses Nichts am Krug”). Символ круга ние». В свою очередь, компонент «собрание» в гер- (der Ring), используемый М. Хайдеггером, также манских языках (assembly, meeting) восходит говорит о близости к восточным буддистским куль- к древнеисландскому понятию «thing» (OE þing), турам, о чем свидетельствует и Г. К. Честертон что предполагает присутствие божеств (в Стар- в работе «Вечный человек». Но в любом случае эти шей Эдде тинг – совет богов), а значит, наличие ка- символы выводят вещь из мира профанного и вво- тегории сакрального. Следовательно, сакральное дят в мир высший, дают нам возможность взгля- и символическое в имени “thing” – именно в этом нуть на предмет не с мирской, а с религиозной точ- компоненте «собирания», «совещания», «произ- ки зрения, позволяют понять и почувствовать некое несения речей». Символическое – именно в том, приближение дали. Только постигая символику, мы о чем М. Хайдеггер сказал: “Die Vierung west als das вникаем в суть вещи.

Список литературы 1. Степанов А. М. Большой словарь эзотерических терминов. М., 2011. 153 с. 2. Отто Р. Священное / пер. Руткевича А. М. СПб: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2008. 3. Юнг К. Г. Человек и его символы. М., 1997. 367 с.

— 11 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

4. Флоренский П. А. Иконостас. М.: Изд-во АСТ, 2001. 204 с. 5. Heidegger M. Gesamtausgabe. I Abteilung: Veröffentlichte Schriften 1910–1976. Band 7. Vorträge und Aufsätze. Vittorio Klostermann. Frankfurt am Main. 2000. 6. Хайдеггер М. Вещь // М. Хайдеггер. Время и бытие. М., 1993. URL: http://www.infoliolib.info/philos/heidegger/th.html#1 7. Hornby A. S. Oxford Advances Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press. 1990. 8. Англо-русский словарь общей лексики “Lingvo-Universal”. URL: http: //slovari.yandex.ru/Thing/en-ru/#lingvo 9. Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com 10. Дугин А. Мартин Хайдеггер. Философия другого Начала. М., 2010. 11. Корнеев М. Я., Торчинов Е. А. Хайдеггер и восточная философия: поиски взаимодополнительности культур. URL: http://bookz.ru/authors/ evgenii-tor4inov/haidegge_307/page-9-haidegge_307.html.

Жихарева Т. Ю., кандидат философских наук, доцент. Тюменский государственный университет. Ул. Республики, 9, Тюмень, Россия, 625003. Е-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 26.01.2015.

T. Yu. Zhikhareva

The symbolism of the Old Germanic concept “thing” as an expression of sacral category in the work “Das Ding” by M. Heidegger.

The present article deals with the problem of sacral, unfathomable, and has the purpose to trace the sacral and its representation in the old Germanic concept “thing”, also it tries to see the analogy with the German concept “Ding” as well as partially with the English “thing” and has a look at these concepts form the etymological viewpoint. In the process of our research we addressed the work by M. Heidegger “Das Ding”, paid attention to the symbol “der Krug”, referred by Heidegger to the concept “Ding” and to the symbol “das Geviert” which fully expresses the essence of “der Krug” according to Heidegger. “Das Geviert” in its turn is referred to the concept “thing” which implies such elements as “assembly”, “council”, “court”, “lawsuit”, “plea”, “public assembly”.

Key words: sacral, numinose, profane, irrational, symbols, sign, linguistic representation, metaphor, mysticism, essence, thing, being, etymology, etymological analysis.

References 1. Stepanov A. M. Bolshoy slovar ezotericheskikh terminov [The Big Dictionary of Esoteric Terms]. Moscow, 2011. 153 p. (in Russian). 2. Otto R. Svyashchennoye [The Sacred] / transl. By Rutkevich A. M. Ssint Petersburg, Izd-vo Sankt-Peterburgskogo un-ta Publ., 2008 (in Russian). 3. Young K. G. Chelovek i yego simvoly [Man and his Symbols]. Moscow, 1997. 367 p. (in Russian). 4. Florenskiy P. A. Ikonostas [Iconostasis]. Moscow, Izdatelstvo AST Publ., 2001. 204 p. (in Russian). 5. Heidegger M. Gesamtausgabe. I Abteilung: Veröffentlichte Schriften 1910–1976. Band 7. Vorträge und Aufsätze. Vittorio Klostermann. Frankfurt am Main. 2000. 6. Heidegger M. Veshch [The Thing]. Bytiye i vremya – Being and Time. Moscow, 1993. URL: http://www.infoliolib.info/philos/heidegger/th.html#1 (in Russian). 7. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1990. 8. Anglo-russkiy slovar’ obshchey leksiki “Lingvo-Universal” [English-Russian Dictionary of General Lexis “Lingvo-Universal”]. URL: http: //slovari. yandex.ru/Thing/en-ru/#lingvo. 9. Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com 10. Dugin A. Martin Heidegger. Filosofiya drugogo Nachala [Martin Heidegger. The Philosophy of Another Beginning]. Moscow, 2010 (in Russian). 11. Korneev M. Ya. Torchinov E. A. Heidegger i vostochnaya filosofiya: poiski vzaimodopolnitelnosti cultur [Heidegger and Oriental Philosophy]: Looking for Complementarity of Cultures. URL: http://bookz.ru/authors/evgenii-tor4inov/haidegge_307/page-9-haidegge_307.html (in Russian).

Tyumen State University. Ul. Respubliki, 9, Tyumen, Russia, 625003. Е-mail: [email protected]

— 12 — Н. С. Жукова, Т. Н. Бабакина. О вариативности средств выражения модальности потенциальности...

УДК 81’37; 003; 81’22 Н. С. Жукова, Т. Н. Бабакина О ВАРИАТИВНОСТИ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ ПОТЕНЦИАЛЬНОСТИ И ЖЕЛАНИЯ В ГОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Рассматриваются средства выражения модальности потенциальности и желания в готском языке, опреде- ляется наметившаяся в его системе тенденция к переходу функций выражения значений возможности, необхо- димости и желания от грамматических средств – наклонений к лексическим средствам – глаголам. Для объ­ яснения этого процесса выявляются наиболее «слабые», охваченные перестройкой участки модальной подси- стемы готского языка: формы наклонений оптатив и императив, а также класс претерито-презентных глаголов. Анализ различных оттенков значений потенциальности и желания, вербализованных соответствующими лек- сическими и грамматическими средствами, позволил установить семантические отношения вариативности как между грамматическими и лексическими средствами, так и внутри последних и тем самым определить статус претерито-презентных глаголов в готском языке.

Ключевые слова: претерито-презентные глаголы, оптатив, императив, возможность, необходимость, желание, вариативность, внутренняя модальность.

Анализ становления модальных глаголов в не- galeiþan jah saihwan þata. – Luk. XIV, 18 – ‘Я купил мецком языке показал, что в процессе своего раз- землю и должен (мне нужно) идти и посмотреть вития они берут на себя функцию выражения мо- это’; дальности потенциальности и желания, которую – необходимость, обусловленную умением первоначально выполняли наклонения [1]. Про- субъекта, – (5) bi broþrulubon ni þaurbum meljan цесс этот носил постепенный характер и сопрово- izwis, unte silbans jus at guda uslaisidai sijuþ du frijon ждался вариативностью лексических и граммати- izwis misso. – Thess. IV, 9 – ‘О братской любви нам ческих средств выражения значений возможности, не нужно (нет необходимости) писать вам, так необходимости и желания. Подобная вариатив- как вы сами научены богом любить друг друга’. ность была представлена уже в готском языке, Наклонения также могли вербализовать модаль- в котором различные оттенки данной семантики ность необходимости, выражая предписание, за- объективировали наряду с оптативом и императи- прет: вом несколько претерито-презентных и неправиль- – императивом – (6) aflet jainar þo giba þeina in ных глаголов, втянутых в процесс перестройки мо- andwairþja hunslastadis jah gagg faurþis gasibjon дальной подсистемы готского языка. broþr þeinamma, jah biþe atgaggands atbair þo giba Значение необходимости в готском языке выра- þeina. – Mat. V, 24 – ‘Оставь там дар твой перед жали претерито-презентные глаголы *skulan жертвенником, и пойди, прежде примирись с бра- и *þaurban. *Skulan являлся наиболее частотным том твоим, и тогда приди и принеси дар твой’; из них и передавал следующие оттенки долженст- – презенсом оптатива – (7) waila taujaid þaim вования и необходимости: fijandam izwis. – Luk. VI, 27 – ‘Добро делайте нена- – необходимость действовать в соответствии видящим вас’. с обязанностями, законом – (1) swa jah wairos Глаголы *magan, lais, *binauhan, gadaursan ре- skulun frijon seinos qenins swe leika seina… – Eph. 5, презентировали семантику возможности: 28 –‘Так мужья также должны любить своих – возможность, вытекающую из физических жен как свое тело…’; или умственных способностей субъекта, – (8) … – необходимость как следствие чужой воли, graban ni mag, bidjan skama mik. – Luk. XVI, 3 – ‘… с оттенком повеления – (2) jabai nu usþwoh копать не могу, просить стыжусь.’; (9) lais jah izwis fotuns, frauja jah laisareis, jah jus skuluþ izwis haunjan mik, lais jah ufarassu haban; in allamma jah misso þwahan fotuns. – Jhn. XIII, 14 – ‘Итак, если я, in allaim usþroþiþs im … – Php. IV, 12 – ‘Могу Господь и учитель, умыл ноги вам, то и вы долж- (умею) жить и в скудности , могу жить и в изоби- ны умывать ноги друг другу.’; лии; научился всему и во всем …’; – внутренняя необходимость, потребность – возможность, обусловленную внешними об- субъекта – (3) nauh ganoh skal qiþan izwis. – Jhn. стоятельствами, – (10) … ni mahtedun andqiþan XVI, 12 –‘Мне необходимо вам еще многое ска- imma faura managein. – Luk. VIII, 19 –‘… они не мо- зать.’ гли заговорить с ним из-за большого скопления на- Глагол *þaurban употреблялся в готском языке рода’; достаточно редко и выражал: – возможность, возникающую вследствие раз- – необходимость, обусловленную внутренней решения со стороны другого лица, – (11) jah qaþ: потребностью субъекта, – (4) land bauhta jah þarf duþe qaþ izwis þatei ni ainshun mag qiman at mis,

— 13 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) nibai ist atgiban imma fram attin meinamma. – Jhn. твердило дальнейшее развитие модальной системы VI, 65 – ‘И сказал: для того и говорил я вам, что в немецком языке [1]. Поэтому об этих глаголах никто не может прийти ко мне, если это не дано и будет идти речь далее. будет ему от отца моего’; (12) hvopan binah, akei Проведенный анализ позволяет заключить, что ni batizo ist, … – II. Kor. XII, 1 – ‘Можно хвалить- значения потенциальности и желания могли верба- ся, но это не лучше …’; (13) … unte ni gadaursum лизоваться как названными выше глагольными domjan unsis silbans aiþþau gadomjan uns du þaim лексемами, так и грамматическими формами опта- sik silbans anafilhandam. – II. Kor. X, 12 – ‘… ибо мы тива и императива, а именно: не можем (не смеем) сопоставлять или сравни- – для выражения необходимости использова- вать себя с теми, которые сами себя хвалят’. лись формы оптатива, императива и глагол *sculan; На грамматическом уровне формами оптатива – для выражения возможности – формы оптати- также выражались различные оттенки модально- ва и глагол *magan, который в отличие от оптатива сти возможности: вербализовал более широкий спектр различных се- – реальная возможность, вербализованная пре- мантических оттенков и мог объективировать: зенсом оптатива, – (14) nu saiwala meina – возможность, вытекающую из способностей gadrobnoda, jah hva qiþau? – Jhn. XII, 27 – ‘Душа субъекта; моя возмутилась, и что мне сказать? (и что – возможность, обусловленную внешними об- я могу сказать)’; стоятельствами; – нереальная обусловленная возможность, объ- – возможность, возникающую вследствие раз- ективированная претеритом оптатива, – (15) þatei решения со стороны другого лица; iþ wissedeis jah þu in þamma daga þeinamma þo du – для выражения желания употреблялись глагол gawairþja þeinamma! iþ nu gafulgin ist faura augam wiljan и формы оптатива. þeinaim. – Luk. XIX, 42 – ‘О если бы и ты мог уз- Семантические отношения между оптативом, нать в эти дни, что служит для твоего мира! императивом и глаголами *magan, *sculan и wiljan, Но это скрыто от глаз твоих’. вербализующими в готском языке различные зна- Для выражения желания использовался непра- чения «зарождающейся» внутренней модальности, вильный глагол wiljan, например: (16) можно наглядно изобразить следующим образом: gabandwidedun þan attan is þata hvaiwa wildedi haitan ina – Luk. I, 62 – ‘Они знаками спросили тог- да отца, как он хотел бы назвать его’. Однако оптатив также мог выражать различные оттенки желания. Выполнимое пожелание верба- лизовал презенс оптатива: (17) liuhtjai liuhaþ izwar… – Mat. V, 16 – ‘Пусть светит ваш све- тильник…’, нереальное желание репрезентировал претерит оптатива: (18) … ei wainei usþulaidedeiþ meinaizos leitil… – II. Kor. XI, 1 – ‘О если бы вы были немного снисходительными…’ В результате анализа примеров из готской би- блии были выявлены следующие претерито-пре- зентные и неправильные глаголы, выступающие в модальной функции: – magan, lais, *binauhan, gadaursan – значение возможности (8–13); – *skulan, *þaurban – значение необходимости (1–5); – wiljan – значение желания (16). Представленное соотношение лексических Применение статистических методов [2, с. 10] и грамматических средств выражения одних показало, что наиболее частотными по употребле- и тех же значений внутренней модальности свиде- нию в значении модальности потенциальности тельствует о том, что категория наклонения, грам- и желания в готском языке были глаголы magan, мемы которой – оптатив и императив – выражали *skulan и wiljan, продуктивность которых для про- модальность потенциальности и желания, начина- цесса становления внутренней1 модальности под- ли постепенно передавать эти функции «нарожда-

1 Под внутренней модальностью понимается отношение субъекта (реже объекта) действия к совершаемому им действию (для объек- та – отношение к действию, которому он подвергается) [3, с. 68]. О других видах модальности см. [3, с. 67–69; 4].

— 14 — Н. С. Жукова, Т. Н. Бабакина. О вариативности средств выражения модальности потенциальности...

ющимся» модальным глаголам. Поэтому они отно- тными глаголами (ср. представленные выше глаго- сились к слабым2, перестраивающимся звеньям мо- лы magan, lais, *binauhan, gadaursan и *skulan, дальной подсистемы готского языка, в которых на- *þaurban, выступающие в функции выражения метился процесс перехода функции выражения модальности возможности и необходимости, соот- данного вида модальности от грамматического ветственно) – показывает их статус в системе гот- уровня к лексическому. Тогда слабым звеном в пе- ского языка. Даже наиболее частотные из них: рестраивающейся системе готского языка был magan и *skulan, как и неправильный глагол и класс претерито-презентных глаголов, втянутых wiljan, еще не имеют статуса модальных глаголов, в этот перестроечный процесс, о постепенности ко- так как не обладают характерными для модальных торого свидетельствует вариативность средств вы- глаголов семантическими, морфологическими ражения модальности потенциальности и желания. и синтаксическими признаками (ср. [6]), хотя С другой стороны, вариативность между еди- и выступают уже в функции выражения внутрен- ницами лексического уровня – претерито-презен- ней модальности.

Список источников и принятых сокращений Eph., Jhn., II. Kor., Luk., Mat., Php. – Die gotische Bibel. Heidelberg, 1908. 224 S.

Список литературы 1. Жукова Н. С., Бабакина Т. Н. Формирование класса модальных глаголов в немецком языке. Saarbrücken: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. 212 с. 2. Носенко И. А. Начала статистики для лингвистов. М.: Высшая школа, 1981. 157 с. 3. Ермолаева Л. С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М.: Высшая школа, 1987. 126 с. 4. Котин М. Л. Проблемы категориальной конвергенции в синхронии и диахронии (на примере категории модальности) // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2013. Вып. 1 (1). С. 45–57 5. Горбачевич К. С. Вариантность слов и языковая норма (на материале современного русского языка). М.: Либроком., 2009. 240 с. 6. Öhlschläger G. Zur Syntax und Semantik der Modalverben des Deutschen. Tübingen: Niemeyer, 1989. 270 S.

Жукова Н. С., кандидат филологических наук, доцент. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected]

Бабакина Т. Н., кандидат филологических наук. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 15.12.2014.

N. S. Zhukova, T. N. Babakina

ON VARIABILITY OF THE MEANS OF EXPRESSION OF MODALITY OF POTENTIALITY AND WISH IN GOTHIC

The article focusses on the means of expression of modality of potentiality and wish in Gothic and a tendency that developed in its system has been determined. The tendency shows the function of expressing the meanings of possibility, necessity and wish from grammatical means, i. e. moods, transferring to the lexical ones, i. e. verbs. To explain this process, the “weakest” parts of the modal subsystem of Gothic are being established. They are involved in changes: these are optative, imperative and preterite-present verbs. The analysis of various “shades” of meaning of potentiality and wish, verbalised by the contemporary lexical and grammatical means allowed to establish semantic relations of variability between grammatical and lexical means as well as within the former ones thus it allowed to define the status of preterit-present verbs involved in the process of appearing modal verbs in Gothic as means expressing the internal modality.

2 Ср. в этой связи положение К. С. Горбачевича о том, что вариативность возникает на переходных этапах, в слабых звеньях перестра- ивающейся системы языка [5].

— 15 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Key words: preterite-present verbs, optative, imperative, possibility, necessity, wish, variability, internal modality.

References 1. Zhukova N. S., Babakina T. N. Formirovanie klassa modal’nyh glagolov v nemeckom yazyke [The Formation of the Class of Modal Verbs in German]. Saarbrücken, LAP LAMBERT Academic Publ., 2012. 212 p. 2. Nosenko I. A. Nachala statistiki dlya lingvistov [The Statistics Beginnings for Linguists]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1981. 57 p. (in Russian). 3. Yermolaeva L. S. Ocherki po sopostavitel’noy grammatike germanskikh yazykov [The Sketches on Comparative Grammar of the German Languages]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1987. 126 p. (in Russian). 4. Kotin M. L. Problemy kategorial’noy konvergentsii v sinhronii i diahronii (na primere kategorii modal’nosti) [The Categorial Convergence in the Synchronic and Diachronic Perspectives: the Category of Modality]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, no. 1 (1), pp. 45–57 (in Russian). 5. Gorbachevich K. S. Variantnost’ slov i yazykovaya norma (na materiale sovremennogo russkogo yazyka) [The Alternativeness of Words and Language Norm. On the Material of Modern Russian]. Мoscow, Librokom Publ., 2009. 240 p. (in Russian). 6. Öhlschläger G. Zur Syntax und Semantik der Modalverben des Deutschen. Tübingen: Niemeyer, 1989. 270 S.

Zhukova N. S. National Research Tomsk State Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 34050. E-mail: [email protected]

Babakina T. N. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 16 — Н. Н. Зяблова, Ю. В. Кобенко. Типы терминологических единиц научного стиля в лексико-семантическом...

УДК 81 Н. Н. Зяблова, Ю. В. Кобенко ТИПЫ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НАУЧНОГО СТИЛЯ В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ ЭНЕРГИИ» АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Освещены результаты типологического анализа терминологических единиц научного стиля американского варианта английского языка лексико-семантического поля «возобновляемые источники энергии». Определена типология терминологических единиц научного стиля американского варианта английского языка лексико-се- мантического поля «возобновляемые источники энергии». Выявлены однокомпонентные и многокомпонен- тные термины, акронимы, акронимические сочетания, номенклатурные единицы, предтермины и окказиона- лизмы в текстах научного стиля американского варианта английского языка сферы «возобновляемые источни- ки энергии».

Ключевые слова: терминологические единицы, предтермины, окказионализмы, акронимы, акронимиче- ские сочетания, номенклатурные единицы, возобновляемые источники энергии.

Повышенный интерес к возобновляемым источ- titania solar cells) удобны в употреблении и не ну- никам энергии в современном мире обусловливает ждаются в терминологической обработке. рост терминологических единиц американского Акронимы, состоящие из буквенной части – варианта английского языка. сокращенных начальных букв и имеющие вари- Определены типы терминологических единиц ант – расшифровку, используются для номинации американского варианта английского языка лекси- общих понятий: concentrating solar power (CSP) ко-семантического поля «возобновляемые источ- plants, concentrated photovoltaic field (CPV), a Clean ники энергии». Energy Standard (CES), PV (Photovoltaics), Solar Применены общенаучные методы: индуктив- Thermal (ST). ный, дедуктивный и количественный; лингвисти- Акронимические сочетания ­­­­­­­­­­­­­E-mobility, E-cars ческие методы: типологический. (electric cars), обозначающие общие понятия, име- Проведена инвентаризация специальной лекси- ют полуслитное написание через дефис, сокращен- ки научно-технических изданий американского ва- ную и несокращенную буквенную часть; несокра- рианта английского языка сферы «возобновляе- щенный вариант. мые источники энергии». Произведена выборка Номенклатурные единицы, обозначающие 717 терминологических единиц из специализиро- единичные понятия, состоят из буквенной и число- ванных научно-технических изданий американ- вой части K125-RS, MS 650, а также допускают не- ского варианта английского языка сферы «возоб- сокращенную часть в номенклатурной модели новляемые источники энергии» за 2010–2012 гг. Loctite 3388P. [1–14]. Предтермины являют собой многокомпонен- В ходе анализа текстов научного стиля амери- тные модели, образованные описательным оборо- канского варианта английского языка в сфере ВИЭ том с предлогами with, for, of, или сочинительной выделены типы специальных лексических единиц: связью с союзом and. Минимальное количество а) однокомпонентные и составные терминологиче- знаменательных единиц, несущих смысловую на- ские единицы; б) акронимы; в) акронимические грузку, в предтермине – 5: vacuum tube collector for сочетания; г) номенклатурные единицы; д) пред- the sorption chiller, a plastic substrate and a термины; е) окказионализмы. protective packaging layer, apps (applications) for Однокомпонентные и составные термины web-enabled mobile phones; максимальное – 10 еди- указанной сферы представляют собой специаль- ниц: three-phase sequenced inverter technology ные лексические единицы для номинации общих optimized for grid-ready commercial applications; понятий и имеют признаки терминов: однознач- среднее – 6 единиц: high-performance oils with ность, емкость, отсутствие синонимии и мотивиро- special protective additives, free-standing framing ванность ([15–17]): satellites, wafer, stoves, receivers, solution for use on roofs. electricity ingots, over-capacities, gridlock, Окказионализмы, представляющие собой кон- photosynthesis, Cell Systems, polycrystalline modules, текстуальное, авторское употребление, зачастую monocrystalline modules, mega-scale pellet plants, имеют своей целью эмоциональное воздействие innovative backside passivation technology. Одно- ввиду эмоциональной окрашенности и метафорич- компонентные и составные термины лексической ности и употребляются в кавычках и без них: длиной не более 5 компонентов (dye-sensitized ‘energy co-operatives’, energy game, “Home Energy

— 17 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Manager”, ‘Energy Mountain’, ‘sunny side down’ Общим признаком акронимов, акронимических principle, ‘Excellent power density’, ‘Optional off- сочетаний и номенклатурных единиц является на- grid operator’. Встречаются окказионализмы личие буквенной части в структуре модели, а у но- с предложной и сочинительной связью harvesters менклатурной единицы – числовой. of sun and wind и в полуслитном написании top-of- Акронимы и акронимические сочетания имеют the-range-technology (цельнооформленная едини- варианты написания в сокращенной и несокращен- ца). ной форме E-cars (electric cars), PV (Photovoltaics), В целом терминологические единицы текстов Solar Thermal (ST). научного стиля американского варианта англий- Предтермины (3 %) и окказионализмы (2 %) на- ского языка сферы ВИЭ неоднородны и разно­ учного стиля американского варианта английского образны. языка ЛСП ВИЭ составляют малочисленную груп- Выявлено: термины, акронимы, акронимиче- пу и не соответствуют требованиям, предъявляе- ские сочетания и номенклатурные единицы в тек- мым к терминам. стах научного стиля американского варианта ан- Предтермины не емки и представлены описа- глийского языка в сфере ВИЭ – 95,41 %, предтер- тельным оборотом с предложной связью с предло- мины – 2,64 %, окказионализмы – 1,95 %. гами with, for, of или сочинительной связью с сою- зом and (apps (applications) for web-enabled mobile Английская терминология ЛСП ВИЭ phones). Описательный оборот находится в употре- блении до тех пор, пока специалистами не будет окказионализмы 2 % предтермины 3 % найден подходящий ему емкий, однозначный, мо- тивированный синоним, который заменит слож- ный и неудобный в использовании предтермин. Окказионализмы в научно-технических текстах американского варианта английского языка сферы ВИЭ контекстуальны, метафоричны, имеют эмо- циональную окраску, могут быть написаны с ма- ленькой и заглавной букв, могут быть соединены предложной и сочинительной связью, употребля- ются в кавычках и без них, бывают цельноофор- мленными и не соответствуют понятию о термине: термины и номенклатурные единицы 95 % ‘energy co-operatives’, energy game, ‘Home Energy Manager’, ‘Energy Mountain’, ‘Excellent power Однокомпонентные и многокомпонентные density’, harvesters of sun and wind, top-of-the-range- термины, акронимы, акронимические сочетания technology. и номенклатурные единицы в текстах научного На основе полученных данных о значительном стиля американского варианта английского язы- превосходстве группы однокомпонентных и мно- ка сферы ВИЭ составляют самую многочислен- гокомпонентных терминов, акронимов, акрони- ную группу (95 %) и являются терминологиче- мических сочетаний и номенклатурных единиц скими единицами, объединенными признаками, над предтерминами и окказионализмами в тек- присущими терминам: прозрачность, емкость, стах научного стиля американского варианта ан- мотивированность, отсутствие синонимии, от- глийского языка сферы ВИЭ можно сделать вы- сутствие предлогов и союзов в терминологиче- вод о сложившейся терминосистеме указанной ской модели. сферы ВИЭ.

Список литературы 1. The Economist, July 28th – August 3rd, 2012, 74 p. 2. Scientific American, April, 2010, 69 p. 3. Scientific American, August 2010, 69 p. 4. Scientific American, May 2011, 77 p. 5. Scientific American, August, 2011, 69 p. 6. Scientific American, December, 2011, 85 p. 7. Scientific American, March, 2012, 77 p. 8. Sun and Wind Energy, 1/2010, 147 p. 9. Sun and Wind Energy, 2/2010, 163 p.

— 18 — Н. Н. Зяблова, Ю. В. Кобенко. Типы терминологических единиц научного стиля в лексико-семантическом...

10. Sun and Wind Energy 3/2010, 196 p. 11. Sun and Wind Energy, 9/2011, 244 p. 12. Sun and Wind Energy, 10/2011, 250 p. 13. S&W Energy, Special edition to France, 2011, 84 p. 14. S&WE, 6/2011, p.180 p. 15. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с. 16. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 4-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 256 с. 17. Сложеникина Ю. В. Терминологическая вариативность: семантика, форма, функция. Издание 2-е испр. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 288 с.

Зяблова Н. Н., аспирант. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected]

Кобенко Ю. В., доктор филологических наук. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 09.12.2014.

N. N. Zyablova, Yu. V. Kobenko

TYPES OF TERMINOLOGICAL UNITS OF SCIENTIFIC STYLE IN LEXICAL-SEMANTIC FIELD ‘RENEWABLE ENERGY SOURCES’ OF AMERICAN VARIANt OF ENGLISH

The author considers the results of typological analysis of terminological units of scientific style of American variant of English in lexical-semantic field ‘renewable energy sources’ in the present article. Types of terminological units of scientific style in lexical-semantic field ‘renewable energy sources’ of American variant of English were defined. Among terminological units single component terminological units and multi-component terminological units, acronyms and acronymous compounds, nomenclature units, preterminological units, and occasionalisms were found in the texts of scientific style of American variant of English in the sphere of ‘renewable energy sources’. Linguistic characteristics of terminological units of scientific style in lexical-semantic field ‘renewable energy sources’ of American variant of English were given.

Key words: terminological units, preterminological units, occasionalisms, acronyms, acronymous collocation, nomenclature units, renewable energy sources.

References 1. The Economist, July 28th – August 3rd, 2012, 74 p. 2. Scientific American, April, 2010, 69 p. 3. Scientific American, August 2010, 69 p. 4. Scientific American, May 2011, 77 p. 5. Scientific American, August, 2011, 69 p. 6. Scientific American, December, 2011, 85 p. 7. Scientific American, March, 2012, 77 p. 8. Sun and Wind Energy, 1/2010, 147 p. 9. Sun and Wind Energy, 2/2010, 163 p. 10. Sun and Wind Energy 3/2010, 196 p. 11. Sun and Wind Energy, 9/2011, 244 p. 12. Sun and Wind Energy, 10/2011, 250 p. 13. S&W Energy, Special edition to France, 2011, 84 p. 14. S&WE, 6/2011, p.180 p. 15. Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie: uchebnoe posobie dlya stud. vyssh. ucheb. zavedeniy [Terminology: textbook for students of higher education institutions]. Moscow, Izdatel’skiy tsentr ‘Akademiya’ Publ., 2008. 304 p. (in Russian).

— 19 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

16. Leychik V. M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methods, structure]. Izdanie. 4-e. Moscow, Knizhny dom “LIBROKOM”’ Publ., 2009. 256 p. (in Russian). 17. Slozhenikina Yu.V. Terminologicheskaya variativnost’: semantika, forma, funktsiya [Terminological variation: semantics, form, function]. Izdanie 2-e ispr. Moscow, Izdatel’stvo LKI Publ., 2010. 288 p. (in Russian).

Zyablova N. N. National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

Kobenko Yu. V. National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

— 20 — Т. В. Кравец. Ситуация прощания в немецкой культуре в свете теории речевых актов

УДК 81.11 Т. В. Кравец Ситуация прощания в немецкой культуре в свете теории речевых актов

Исследованы речевые акты в ситуации прощания в немецкой культуре. Предметом научного анализа явля- ется коммуникативно-прагматическая ситуация реализации актов прощания, представленных в диалогических фрагментах художественных произведений Германии. Объектом исследования являются языковые средства оформления речевых актов и выражения прагматических компонентов коммуникативной ситуации ABSCHIED в немецком языке. В процессе исследования автор выясняет, что речевая ситуация прощания напрямую связа- на с понятием этикета и включает различные иллокутивные цели. Речевые формулы прощания могут служить либо для отдаления, либо для сближения собеседников. Для успешной коммуникации носители немецкого языка предпринимают различные коммуникативные ходы.

Ключевые слова: прощание, немецкая культура, теория речевых актов, коммуникативная ситуация, ре- чевые формулы, иллокутивная цель, коммуникативные ходы.

Актуальность работы объясняется современ- действия и события создают определенную ситуа- ным интересом к исследованию языка в антропо- цию. центрическом аспекте, разработкой частных про- Весь смысл речевого общения выявляется наи- блем диалогической коммуникации, таких как ана- более ярко и полно только с учетом конкретной лиз языковых средств коммуникации. Теоретиче- коммуникативной ситуации [3, с. 163], включаю- ская значимость настоящего исследования об- щей в себя ролевые взаимоотношения между ком- условлена необходимостью изучения функциони- муникантами, тематику и внешние обстоятельства, рования речевого акта в ситуации прощания в сов- которые вынуждают человека участвовать в рече- ременном немецком языке. Обращение к лингви- вой деятельности, при этом действовать в более стическому анализу ситуации прощания в немец- или менее строгом соответствии с определяющими кой культуре вызвано тем фактом, что ранее она ситуацию признаками. Коммуникативная ситуация не рассматривалась в свете теории речевых актов, предполагает речевое общение, включение собе- которая является одним из ведущих направлений седников на тематическом и позиционном уровне прагматики. в речевой акт, его диалогический и монологиче- В настоящее время на материале разных языков ский контекст. В коммуникативной ситуации акту- проводится большая работа по реконструкции кар- ализируются языковые формы и значения, исполь- тины мира путем представления ее как системы ка- зуемые для выражения конкретных мыслей, воле- тегорий разного ранга и статуса (суперкатегорий, изъявлений и чувств в соответствии с целями базовых категорий, субкатегорий), отображающих и условиями общения, темой и содержанием бесе- закономерности концептуализации мира [1, с. 35]. ды, дискуссии и любой формы диалога [4, с. 131]. В центре внимания нашего исследования находит- Под речевой (коммуникативной) ситуацией ученые ся категория ABSCHIED, которую мы относим понимают сложный комплекс внешних условий к типу семантических категорий. По утверждению общения и внутренних реакций общающихся, на- Ю. М. Малиновича, при анализе семантических ходящих выражение в каком-либо высказывании категорий решаются три основные задачи. Первая (тексте) [5, с. 40]. направлена на раскрытие понятийной онтологии Условия использования языка коммуниканта- исследуемой категории. Вторая ориентирована ми в актах речевого общения включают в себя на исследование языковой онтологии, т. е. систему коммуникативные цели собеседников, время языковых средств разноуровневой принадлежно- и место речевого акта, уровень знаний коммуни- сти, которая делает ее референциально прозрач- кантов, их социальные статусы, психологиче- ной. Третья задача – выявить иллокутивную силу ские и биологические особенности, правила данной категории в коммуникативно-прагматиче- и конвенции речевого поведения, принятые в том ских речевых актах [2, с. 167]. или ином обществе, и т. д. [6, с. 138]. Таким В сознании носителей немецкого языка катего- образом, теория речевых актов позволяет выде- рия ABSCHIED связана с определенной ситуацией лить характеристики ситуаций прощания: ин- и выступает как процесс разделения, разрыва, от- формативность/неинформативность, официаль- лучения, прекращения отношений, освобождение, ность/неофициальность общения, зависимость/ раздельное проживание; он воспринимается как независимость автора от адресата и наоборот, процедура расторжения. Категорию ABSCHIED постоянный/переменный статус говорящего можно рассматривать как семиотическое про- и адресата, констативная/перформативная ситуа- странство межличностных отношений, в котором ция, эксплицитная/имплицитная перформатив-

— 21 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ность, эмоциональное/рациональное воздейст- leb (t) wohl/leben Sie wohl, grüß dich, grüß Gott, auf вие на адресата и др. [7, с. 33]. (bis) bald, auf Wiederschauen, gehab dich wohl/gehabt В рамках теории речевых актов изучаются, euch, wohl/gehaben Sie sich wohl, addio, bye-bye, в частности, ситуации, которые являются исход- cheerio, pfiat di, pfiat euch, pfiat Gott, bis dann, bis ным моментом любого речевого действия. На эти morgen, bis zum nächsten Mal, Tschüss, mach’s gut, ситуации обращал внимание еще А. Гардинер [8]. Adieu, Ade, Adios, Hallo, Ciao, alles Gute, Servus, Подобные ситуации представляют собой такое сте- Lebewohl. чение обстоятельств, которое побуждает человека Речевые формулы прощания просты, и их вы- к речевому действию (например, к высказыванию). бор зависит не только от осознания статусного Речевая ситуация порождает мотив высказывания, маркера партнеров, но и от представления о рас- который в отдельных случаях перерастает в по- стоянии его путешествия и о времени разлуки: требность совершения этого действия [9, с. 4]. (2) “Wir gehen hinunter, und dann trinken wir etwas. Другими словами, собеседники, произнося предло- Ich werde euch zusehen, wie ihr trinkt”. “...Also, bis жение в ситуации общения, совершают некоторое morgen, Pat” [12, c. 351]. действие или действия: приводят в движение арти- В большинстве случаев ситуация прощания куляционный аппарат, сообщают что-то собесед- ориентирована на сближение собеседников. Когда нику, просят, обещают, приказывают, извиняются, формулы речевого этикета оказываются «заряжен- причем эти действия обусловлены намерением или ными» отрицательно, в соответствующей этикет- интенцией говорящего. ной ситуации происходит отдаление собеседников. Интенция (коммуникативное намерение) гово- Вежливое прощание часто оставляет положитель- рящего, которая представляет собой часть логиче- ное впечатление от беседы и имеет этикетный ха- ской структуры иллокутивного акта, присутствует рактер: практически во всех проанализированных нами (3) “Eine bemerkenswerte Anstalt, die sich in ihren примерах в художественном дискурсе. Целью про- Schülern so zu Bewusstsein bringt. Nun, so will ich щания как финальной ситуации общения является gehen. Ich habe nicht gesagt, was ich mir выход из контакта и прогнозирование будущих vorgenommen hatte, aber hier ist wohl alles ein wenig взаимоотношений. В рамках прощания говорящий anders… Leben Sie wohl!” [13, с. 400]. завершает контакт с собеседником или устанавли- В невежливом прощании для передачи отноше- вает его, демонстрируя, что прерывает контакт, ния к объекту или явлению используются эмоцио- но хочет поддерживать его в будущем: нальные выражения проклятия или пожелания ди- (1) Er steckt den Schal in die Tasche, Meyer macht рективного характера. Как невежливые могут рас- die Tür auf, der Abschied steht bevor. “Auf сматриваться в некоторых обстоятельствах прямое Wiedersehen.” “Auf Wiedersehen” [10, с. 207]. и безапелляционное утверждение или неприкры- Если цель (интенция) общения относится к вну- тый настоятельный приказ: тренним реакциям речевых партнеров [5, с. 40], (4) Die Umwelt möchte Leni am liebsten ab- oder то средства достижения коммуникативного наме- wegschaffen; es wird sogar hinter ihr hergerufen: “Ab рения являются внешними факторами иллокутив- mit dir” oder “Weg mit dir”, und es ist ного акта. Таким средством является вербальный nachgewiesen, daß man hin und wieder nach обмен – диалог в устной форме или переписка Vergasung verlangt, der Wunsch danach ist verbürgt, в случае использования письменной формы обще- die Möglichkeit dazu bestünde, ist dem Verf. ния. В теории речевых актов диалог приравнивает- Unbekannt; hinzufügen kann er nur noch, daß der ся к упорядоченной смене речевых актов, рассма- Wunsch heftig geäußert wird [14, с. 11]. тривается как обмен посланиями, рассказ, спор, Так как теория речевых актов интересуется обсуждение. Помимо этого, диалог является ос- в основном иллокутивной составляющей речевого новной сферой функционирования средств речево- акта [15], под которой Дж. Остин подразумевает го этикета [11, с. 9]. то, что говорящий хотел сказать, т. е. его намере- Ситуация прощания напрямую связана с поня- ние, выраженное в словесной форме [16, с. 29], тием этикета, который является системой устойчи- наше внимание сосредоточено на иллокуции рече- вых формул общения, предписываемых обществом вых актов прощания. Как показал анализ, в ситуа- для установления речевого контакта собеседников. цию прощания входят несколько иллокутивных це- Содержание, которое несут в себе средства речево- лей. Субъект речевого акта – говорящий – произво- го этикета, – это выражение определенной интен- дит высказывание, как правило, рассчитанное ции со стороны говорящего по отношению к адре- на восприятие его адресатом – слушающим. Вы- сату в ходе этикетной ситуации. Для реализации сказывание выступает одновременно и как продукт ситуации ABSCHIED говорящий использует сле- речевого акта, и как инструмент достижения опре- дующий набор формул прощания: auf Wiedersehen, деленной цели. Так, для выражения высокой степе-

— 22 — Т. В. Кравец. Ситуация прощания в немецкой культуре в свете теории речевых актов

ни уважения или внимания используются формулы eingezogen, im letzten Augenblick; zugeflüstert denn прощания, которые могут сопровождаться: natürlich hätte es störend gewirkt, hätte die schöne – оценкой встречи перед расставанием навсегда: Täuschung der Sachkenntnis und ernsten Vorliebe (5) “… Also, mein Lieber, es war uns eine Freude, aufgehoben, wenn Klaus Heinrich zu den Schützen Sie zu sehen, aber nun wollen wir Ihren Schritt nicht “Glück auf!” und zu Bergleuten etwa “Gut Heil!” länger bremsen, der just ansetzt zum Marsche auf die gesagt hätte [18, с. 160]; Fakultät nicht der kleinen, sondern der großen – сожалением: Propheten… Fahren Sie wohl!” [17, с. 28]; (13) “Viertausend Mark”. “Hat er mal gekostet, – передачей знаков внимания третьим лицам: wie?” fragte ich freundlich… “Viertausend Mark, oder (6) Es war, als hätte der Zug nur darauf gewartet. wird es nichts”, sagte der Bäcker halsstarrig… “Dann Er fuhr langsam an. “Also dann grüße alle, Marie”. auf Wiedersehen!” erwiderte ich und wandte mich an “Du auch, Heinrich”. Der Zug fuhr schneller. Marie die Schwarze. “Tut mir leid, gnädige Frau… Leben lief neben dem Wagen her. “Pass auf den Kleinen auf, Sie wohl”. [12, с. 185]. Marie”. “Ja, ja, Heinrich. Und du auf dich.” “Klar, В зависимости от обстоятельств или от усло- klar.” [10, с. 325]; вий, в которых совершается речевой акт прощания, – заверением в признательности и благосклон- он может либо достичь поставленной цели и тем ности. Выражением признательности может быть самым оказаться успешным, либо не достичь ее. поцелуй или объятия: Чтобы речевой акт в ситуации прощания оказался (7) Pat hielt seine Hand fest. “Ich freue mich so, успешным, собеседники используют различные Sie noch gesehen zu haben. Grüßen Sie auch коммуникативные ходы, из которых можно выде- Gottfried Lenz von mir”. “Ja”, sagte Köster. Sie hielt лить такие, как: immer noch seine Hand. Ihre Lippen zitterten. Und – пожелание счастливо оставаться или счастли- plötzlich machte sie einen Schritt vor und küsste ihn. вого пути: “Leben Sie wohl”, murmelte sie mit erstickter Stimme (14) Dann ging er mit halbirrem Blick um den [13, с. 362–363]; Tisch herum, hier und da mit seinem Stock auf die – пожеланиями успеха, ободрением собеседни- Papiermasse schlagend, dass die Briefe emporflogen. ка напоследок: Endlich erschnappte er etwas Luft und sagte: (8) …dieser Gerd Trullesand stand auf dem “Kurtalwino! Fahre wohl..!” [19, с. 132]; Flugplatz und sagte zu dem Mitglied der – выражение благодарности по отношению Abschiedsdelegation: “Viel Erfolg, Iswall!” …Von к тому, кто отправляется в путь или к тому, кто allen, die da Abschied nahmen, war Rose Paal… [13, остается: с. 305]; (15) “Danke schön, dass du mich hingebracht (9) Er unterbrach mich gleich. “Laß nur, Kindchen, hast”. “Wollen wir nicht noch irgendwo einen dein Gottfried ist nicht umsonst ein Kenner der trinken?” fragte er. “Nein, heute nicht. Morgen. Ich Variationen des menschlichen Herzens. Hab schon muß jetzt rasch los”… “Also danke, Gustav. Lasse damit gerechnet. Viel Spaß, Goldbaby.” “Halt den dich nicht aufhalten. Wiedersehen”. [12, с. 347]; Schnabel”, sagte ich glücklich. [12, с. 173]; – просьба не провожать на вокзал: – приглашением и намерением продолжать кон- (16) “Der Zug fährt um sechs Uhr”, sagte er. “Ich такты: habe alle meine Sachen erledigt. Ich muss jetzt fort. (10) “Komm doch mal vorbei”. “Gut, ich Bring mich nicht zur Bahn. Ich will von hier komme”. “Gut. Es wird dir Spaß machen. Wir sind weggehen und will das von hier mitnehmen – so wie eine fidele Gesellschaft. Wenigstens auf meiner du hier lebst, nicht das Gedränge und die Verlegenheit Stube”. Sie sahen sich wieder an. Sie hatten sich drei am Bahnhof. Meine Mutter hat mich das letzte Mal Jahre nicht gesehen; aber jetzt hatten sie bereits alles hingebracht. Ich konnte nichts dagegen machen. Es gesagt, was gesagt werden konnte. “Also, mach’s gut, war schrecklich für sie und für mich. Es dauerte eine Ernst”. “Du auch, Karl.” Sie schüttelten sich die Zeitlang, bis ich darüber wegkam, und später war es Hände. “Also mach’s gut, Ernst! Und vergiss nicht, immer das, woran ich mich erinnerte – die weinende, uns zu besuchen”. [10, с. 202]; müde Frau auf dem Bahnsteig, nicht meine Mutter, – благодарностью и пожеланием удачи и здоро- wie sie wirklich war”. [10, с. 320]; вья: – выражение желания увидеться вновь и обеща- (11) “Ich sage nicht nein”. Sie bekam noch ein ние зайти еще раз: großes Glas voll, dann verabschiedete sie sich. “Alles (17) “Ich sagte ihm nochmals, er solle schlafen Gute in Bunzlau”, sagte ich. “Ja, danke auch gehen, vielleicht stelle sich noch alles als harmlos vielmals…” [12, с. 342]; heraus und die Frau sei abends schon wieder zurück, (12) Diese Grußformel hatte ihm Generaladjutant er nickte und gab mir die Hand. “Ich komme abends von Hühnemann, nachdem er Erkundigungen noch mal rein”, sagte ich und ging”. [12, с. 277];

— 23 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

(18) Zwischen ein “o’ kay”, ein “all right”, sagt sie подразумевает взаимодействие как минимум двух “mein boy”, füllt ihn aber vorher noch die Taschen mit субъектов – адресанта и адресата и реализуется Schokoladen und Kaugummi für die Kinder. “Ich hole в диалогическом высказывании, для которого харак- dich da raus!” sagt sie beim Abschied [20, с. 75]. терны определенный набор языковых средств и вы- В результате исследования было обнаружено, ражение определенной интенции со стороны гово- что ситуация немецкого прощания связана напря- рящих. В речевую ситуацию прощания входят как мую с такими понятиями, как этикет и ритуал, основные, так и дополнительные иллокутивные включает в себя жесты и определенные формулы цели: при прощании носители немецкого языка речевого этикета. Как любой речевой акт, прощание предпринимают различные коммуникативные ходы.

Список литературы 1. Петроченко Л. А., Пташкин А. С., Андреева А. А. Средства выражения ментальной составляющей категории неполноценности (на ма- териале английского языка) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 4 (145). С. 35–39. 2. Малинович М. В., Малинович Ю. М. Универсальные смыслы и категории в языке: классические традиции. Современность. Перспекти- вы // Вестник ИГЛУ. Иркутск, 2012. С. 162–170. 3. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК Гнозис, 2003. 280 с. 4. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань: Изд-во «Пилигрим», 2010. 486 с. 5. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 2002. 216 с. 6. Богданов В. В. Предложение и текст в содержательном аспекте. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. 280 с. 7. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 2002. 330 с. 8. Gardiner A. H. The Theory of Speech and Language. Oxford, 1969. 348 p. 9. Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация: учебник. М.: ИНФРА-М, 2003. 272 с. 10. Remarque E. M. Zeit zu leben und Zeit zu sterben. М.: Юпитер-Интер, 2004. 356 с. 11. Яковлева Э. Б. Многосторонние формы общения. Полилог как объект лингвистического анализа. Аналитический обзор. М.: Институт научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН, 2006. 72 с. 12. Remarque E. M. Drei Kameraden. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. 400 с. 13. Kant H. Die Aula: Roman. Berlin: Rütten & Loening, 1972. 464 S. 14. Böll Heinrich: Gruppenbild mit Dame: Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH, 2002. 467 S. 15. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. С. 151–169. 16. Остин Дж. Л. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. С. 22–131. 17. Schnitzler A. Traumnovelle: Novelle. München: Süddeutsche Zeitung GmbH, 2004. 93 S. 18. Mann T. Königliche Hoheit: Roman. Frankfurt a/M: S. Fischer Verlag GmbH, 1997. 360 S. 19. Keller G. Novellen. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961.175 S. 20. Brückner C. Nirgendwo in Poenichen: Roman. ungekürzte Ausg., 11. Aufl. Frankfurt a. M.; Berlin: Ullstein, 1990. 317 S.

Кравец Т. В., кандидат филологических наук, доцент. Амурский государственный университет. Игнатьевское шоссе, 21, Благовещенск, Россия, 675000. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 12.01.2015.

T. V. Kravets

SITUATION OF PARTING IN THE GERMAN CULTURE IN THE LIGHT OF THE THEORY OF SPEECH ACTS

The paper is devoted to studying speech acts in the situation of parting in the German culture. The subject of the scientific analysis is a communicative pragmatic situation of realization of the acts represented in dialogic fragments of literary works of art of Germany. The objects of the research are verbal means of formation of speech acts and expressions of pragmatic components of the communicative situation ABSCHIED in German language. The aim of the paper is to reveal illocutionary goals of the communicative situation ABSCHIED. The author finds out that situation of parting is related to the concept of etiquette and includes various illocutionary goals. Speech acts of parting assume the interaction of at least two subjects – the sender and the recipient. Farewell speech formulas can serve either for creating distance or for the rapprochement of interlocutors. For successful communication, native German speakers use a variety of communication moves.

— 24 — Т. В. Кравец. Ситуация прощания в немецкой культуре в свете теории речевых актов

Key words: parting, German culture, theory of speech acts, communicative situation, illocutionary goals, speech formulas, communication moves.

References 1. Petrochenko L. A., Ptashkin A. S., Andreeva A. A. Sredstva vyrazheniya mental’’noy sostavlyayushchey kategorii nepolnotsennosti (na materiale angliyskogo yzyka) [The Means of expressing the mental component in the defeciency category (data of English)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 4 (145), pp. 35–39 (in Russian). 2. Malinovich M. V., Malinovich Yu.M. Universal’nye smysly i kategorii v yazyke: klassicheskie traditsii. Sovremennost’. Perspektivy [Universal meanings and categories in the language: the classic traditions. Modernity. Prospects]. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta – IGLU Bulletin, 2012, pp. 162–170 (in Russian). 3. Makarov M. L. Osnovy teorii diskursa [Fundamentals of the theory of discourse]. Moscow, ITDGK Gnozis Publ., 2003. 280 p. (in Russian). 4. Zherebilo T. V. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms]. 5th, Corr’s and complementary. Nazran, Izd-vo “Piligrim” Publ., 2010. 486 p. (in Russian). 5. Formanovskaya N. I. Rechevoy etiket i kul’tura obshcheniya [Speech etiquette and culture of communication]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 2002. 216 p. (in Russian). 6. Bogdanov V. V. Predlozhenie i tekst v soderzhatel’nom aspekte [Proposal and the text in a meaningful context]. St. Petersburg, Filologicheskiy fakul’tet SPbGU Publ., 2007. 280 p. (in Russian). 7. Karasik V. I. Yazyk sotsial’nogo statusa [The language of a social status]. Moscow, In-t yazykoznaniya RAN Publ., 2002. 330 p. (in Russian). 8. Gardiner A. H. The Theory of Speech and Language. Oxford, 1969. 348 p. 9. Goykhman O. Ya., Nadeina T. M. Rechevaya kommunikatsiya: uchebnik [Verbal communication: textbook]. Moscow, INFRA-M Publ., 2003. 272 p. (in Russian). 10. Remarque E. M. Zeit zu leben und Zeit zu sterben. Moscow, Yupiter-Inter Publ., 2004. 356 p. 11. Yakovleva E. B. Mnogostoronnie formy obshcheniya. Polilog kak ob'ekt lingvisticheskogo analiza. Analiticheskiy obzor [Multilateral forms of communication. Polylog as an object of linguistic analysis. Analytical Review]. Moscow, Institut nauchnoy informatsii po obshchestvennym naukam (INION) RAN Publ., 2006. 72 p. (in Russian). 12. Remarque E. M. Drei Kameraden. Moscow, NVI-Tezaurus Publ., 2000. 400 p. 13. Kant H. Die Aula: Roman. Berlin: Rütten & Loening, 1972. 464 p. 14. Böll Heinrich: Gruppenbild mit Dame: Roman. München. Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH, 2002. 467 p. 15. Serl‘ Dzh. Chto takoe rechevoy akt? [What is speech act?]. Novoe v zarubezhnoy lingvistike – New in foreign linguistics. Moscow, Progress Publ., 1986, vol. 17, pp. 151–169 (in Russian). 16. Ostin Dzh.L. Slovo kak deystvie [Word like an action]. Novoe v zarubezhnoy lingvistike – New in foreign linguistics. Moscow, Progress Publ., 1986, Vol. 17. pp. 22–131. (in Russian). 17. Schnitzler A. Traumnovelle: Novelle. München, Süddeutsche Zeitung GmbH, 2004. 93 S. 18. Mann T. Königliche Hoheit: Roman. Frankfurt a/M, S. Fischer Verlag GmbH, 1997. 360 S. 19. Keller G. Novellen. Moskau, Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961. 175 S. 20. Brückner C. Nirgendwo in Poenichen: Roman. ungekürzte Ausg., 11. Aufl. Frankfurt a. M.; Berlin, Ullstein, 1990. 317 S.

Amur State University. Ignatjevskoie shosse, 21, Blagoveshchensk, Russia, 675027. E-mail: [email protected]

— 25 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 811.111’37 Л. А. Петроченко, Н. С. Жукова КАТЕГОРИЯ «МЕРА»: ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Рассматриваются особенности выражения категории «мера» в современном английском языке, который обладает широким спектром разнообразных классификаторов. Для осмысления особенностей понятийной ка- тегории «мера» выявленные языковые средства объединяются в определенные группы, формирующие струк- туру функционально-семантического поля, которое является языковой репрезентацией рассматриваемой кате- гории. Особое внимание уделяется оценочным (неточным и/или неопределенным) мерам, представляющим периферийные зоны названного поля.

Ключевые слова: категория меры, классификатор, точная мера, традиционная система мер, оценочное измерение, функционально-семантическое поле. Особенностью существования и развития чело- ных частей, прерывистость, дробность) является вечества является многообразие и несходство их естественным свойством. форм, которые используются для связи человека Многочисленность и разнородность объектов с миром. Эти формы изобретены человеком, а мно- реального и ментального миров предполагают жество языков, ракурсов, когнитивных и матери- и большое число возможных способов их членения альных схем служат для создания множества ми- и, соответственно, измерения. Единицам измерения ров человеческого изобретения. Ни одна форма отводится существенное место в количественных или набор форм не имеет привилегированного ста- представлениях, так как лишь они являются гаран- туса над какой-либо другой формой, а использова- тией той точности, которой требует современное ние человеком определенных форм является мышление [5]. Меры отличаются значительным в основном делом случая, традиции, риторики, разнообразием: научные, точные меры; вполне точ- стратегии или результатом практики. Определен- ные, но не принятые в науке меры (национальные ный набор или фонд форм, объединенных време- меры, устаревшие меры и т. д.); оценочные (неточ- нем, можно определить как культуру. Принадле- ные и/или неопределенные) меры и т. д. жать к культуре значит разделять знание естест- Названия точных мер в английском языке соот- венного употребления и должного применения ветствуют метрической системе. Ср. количествен- на практике фонда таких форм [1]. ные характеристики пространства и находящихся Базовым кодом и основой семиотической систе- в нем тел: меры длины (высоты, ширины) мы любой культуры признается этнический язык. (millimetre, centimetre, metre, kilometre, etc.), меры Смысловое пространство культуры и человеческо- площади (square millimetre/centimetre/metre/ го сознания задается границами выразительных kilometre, etc.), меры объема для сыпучих, жидких возможностей ее знаковых систем, базирующихся и других тел (веществ) (cubic millimetre/centimetre/ на этническом языке [2–4]. metre, millilitre, litre, etc.), меры массы тел Выявление и изучение таких возможностей (milligram(me), gram(me), kilogram(me), tonne or проводятся как на основе разных языков, так metric ton, etc.). и на материале одного этнического языка. Одним Кроме международных систем, в англоязычных из примеров существования разных выразитель- странах широко применяется традиционная си- ных возможностей в одном языке является специ- стема мер, сложившаяся в Великобритании: меры фика вербализации категории «мера». длины (высоты, ширины) (inch, foot, yard, rod, Мера относится к категориям, которые исследо- chain, furlong, mile, league, etc.), меры площади ватели называют универсальными. К числу уни- (square inch/foot/yard/rod/mile, rood, acre, hide, etc.), версальных принадлежат также такие категории, меры объема для сыпучих, жидких и других тел как пространство, время, качество, количество, (веществ) (cubic inch/foot/yard, barrel, pint, quart, движение, причинность и т. д. Мера в философ- gallon, etc.), меры массы тел (grain, ounce, pound, ском понимании выражает диалектическое единст- stone, etc.). во качества и количества объекта, указывает пре- Измерение пространственных величин может дел, за которым изменение количества влечет осуществляться также посредством находящихся за собой изменение качества объекта. Понимание в нем объектов (stones, houses, streets, towns, меры постепенно формировалось в процессе ког- galaxies). Например, по данным литературных нитивного развития человека, когда человек начал источников и Британского национального корпуса осознавать, что мир состоит из объектов, которые [6]: допускают дальнейшее членение на меньшие со- – небольшое расстояние – stone’s throw; house ставные части, что дискретность (наличие отдель- (s) away: Queen Street proved to be a residential street

— 26 — Л. А. Петроченко, Н. С. Жукова. Категория «мера»: особенности репрезентации... a stone’s throw from the old castle (Paige. Death at ют группы людей, живых существ, вещей и т. д. Bishop’s Keep). In fact, a V-2 rocket landed a few Они по своей семантике соотносятся с нейтраль- houses away from ours (BNC: FYX 52). ным словом group. Крупный рогатый скот, олени, – большое расстояние – street (s) away: … a few антилопы, лошади и другие животные в групповом seconds later I heard and saw the explosion, two or исчислении представлены словом herd; для круп- three streets away (BNC: B3F 619). There’s a pub ного рогатого скота, лошадей существует также about four streets away from us where I used to go слово drove (животные, собранные для перегона/ with my dad (BNC: HR9 2789). перевозки): a herd of cows (cattle), a drove of cows – очень большое расстояние – town(s) away; (cattle) – стадо коров (крупного рогатого скота); a galaxy/galaxies away: Knox’s practice was located herd of horses, a drove of horses – табун лошадей; a two towns away in a burg named Little Kentucky herd of deer – стадо оленей; a herd of whales – стадо (Adams. Pies and Prejudice). They were three towns китов; a herd of zebras – стадо зебр и т. д. Собаки, away from the Mason (BNC: HTN 174). He is called волки группируются в стаи/своры: a pack of dogs or to the mission of a lifetime, one that takes him galaxies wolves. Мелкий скот, напр. овцы, козы и птицы, ис- away from his wife (Faber. The Book of Strange New числяются словом flock: a flock of sheep – отара Things). овец; a flock of birds – стая птиц; a flock of seagulls – В научном познании важны точные измерения стая чаек; a flock of geese – стая гусей и т. д. Груп- количества, что достигается использованием при- пы насекомых обычно вычленяются из множества боров, шкал и определенных единиц измерения. словом swarm: a swarm of flies – рой мух; a swarm Изучение средств выражения количества в быто- of bees – рой пчел; рыбы – словом school: a school вом плане неизменно приводит исследователей of fish – косяк рыб; a school of sharks – стая акул к словам и языковым конструкциям, которые обо- и т. д. значают лишь приблизительные количества ве- Наряду с общеупотребительными словами в ан- ществ. Неточная оценка количества применима как глийском языке имеются десятки специализиро- к конкретным предметам и веществам, так и к яв- ванных слов (N¹), использование которых еще бо- лениям материальной и ментальной сфер, выра- лее регламентировано видовыми особенностями женным абстрактными существительными. референта, соотносимого с существительным N² В результате длительного развития под влияни- в конструкции N¹ of N²: косяк/стая рыб – shoal ем различных социокультурных факторов во мно- (a shoal of fish, a shoal of herrings); стая гусей гих этнических языках, в том числе английском, (на земле) – gaggle (a gaggle of geese); стая гусей наряду с выражением точных цифровых данных, (в полете) – skein (a skein of geese); стадо/стая ки- сформировались их оценочные аналоги, поскольку тов – gam, pod (a gam of whales; a pod of whales); в обыденном сознании количество оценивается, группа львов – pride (a pride of lions) и др. а не измеряется [7]. Конструкции объектно-мерных классифика- Оценочное (неточное и/или неопределенное) торов представлены в английском языке двумя на- измерение, имеющее языковое выражение, нахо- иболее частотными видами: партитивной кон- дится на периферии научных и традиционных ме- струкцией N¹ of N² и сложным прилагательным трических систем, но имеет большое значение N(-) sized. в оперативном членении и измерении объектов В обоих случаях оценка площади, объема, мас- различного рода в повседневной жизни людей, при сы осуществляется «подручными средствами» [5, этом роль числовых квантификаторов в этом слу- с. 193; 7, с. 127]: a cup of tea, a glass of milk, a pail of чае не является ведущей или даже первостепенной. cold water, a bottle of wine; a carload of tourists; a fist- Такое измерение имеет в английском языке не- sized lump of ice, a palm-sized pie, a postage-stamp- сколько вариантов, наиболее значимые из которых sized front garden, etc. Существительные bottle, можно представить в виде следующей классифика- bowl, cup, can, carton, pail, spoon, tin, truckload и др. ции: конструкция видогрупповых классификато- называются контейнерными или тарными мерами ров; конструкции объектно-мерных классификато- (container measures) [8, c. 29]. Использование той ров; конструкция мерных классификаторов. или иной контейнерной меры N¹ зависит от свойств Конструкция видогрупповых классификато- референта, обозначенного существительным N². ров N¹ of N² (партитивная конструкция, состоя- Многие существительные этого класса дополняют- щая их двух существительных, соединенных пред- ся в данной конструкции суффиксом -ful (N¹+-ful): логом of) используется при членении объектов раз- a bucketful of cold water, a cupful of water to drink, a личного рода с помощью слов (N¹), входящих handful of coins, a jugful of water, a mouthful of в класс собирательных существительных (collective sausage, a forkful of sausage, a spoonful of soup, a nouns, nouns of assemblage). Существительные это- shovelful of snow, etc.: Clean rocks, plastic plants, etc. го класса в форме единственного числа обознача- in a bucket of warm water with a cupful of household

— 27 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) bleach (BNC: CLT 563). … he dropped it into a торым оцениваются размеры других объектов, на- bucketful of warm water (BNC: AT1 201). Both пример: varieties make lovely tea ― just infuse a handful of – пироги размером с ладонь: He greedily took the leaves in boiling water (BNC: H06 380). A forkful of box of palm-sized pies (Beck. Glazed Murder); bacon and fried bread remained poised between plate – георгины величиной со столовую тарелку: and mouth (BNC: HHA 132). Miss Chib was given a Dinner-plate-sized dahlias were clustered in a huge bowl of pea soup with a spoonful of whipped cream on vase… (McRae. Lye in Wait); it (BNC: FRH 1370). … take a sip of water (or other – живые организмы величиной с насекомых: He calorie-free liquid) after a mouthful of food has been stared out of the craft and looked at the insect sized chewed and swallowed (BNC: C94 764). life forms below (BNC: HTY 1670). Мерная семантика существительных в позиции – гранулы размером с маковое зерно: … you N¹ в данном случае не является неопределенной. should receive a bottle of poppy seed sized granules Они относятся к числу средств, обозначающих не- (BNC: AN1 69). точные количества. Люди, имеющие опыт наблю- Конструкция мерных классификаторов вклю- дения за окружающим миром, взаимодействия чает в себя классификаторы piece, slice, chunk, с ним и связанные общими культурными представ- hunk, slab, wedge, etc., которые сочетаются со мно- лениями о предметах и явлениях этого мира, спо- гими (но далеко не со всеми) существительными, собны приблизительно оценить, сколько жидкости репрезентирующими вещества твердой и мягкой или другого вещества может содержаться в ложке, консистенции. Они не являются контейнерными чашке, кувшине, ведре, сколько монет может поме- мерами, поскольку представляют часть целого ститься в ладони руки и т. д. объекта без «подручных средств». Для выражения Однако под влиянием свойств ряда референтов, размеров такой части в английском языке имеется репрезентированных N², мерная семантика N¹ ста- значительное количество слов, по семантике соот- новится в одних примерах неопределенной носимых с нейтральным словом piece. Большие (handful, spoonful, etc. – небольшое количество/чи- размеры части целого в бытовом плане обычно вы- сло; bucketful, etc. – большое количество/число ражаются словами [9]: hunk (hunch) – толстый ку- и т. д.), в других – образной (т. е. рассматриваемая сок, ломоть: a hunk of bread, a hunk of meat; chunk – конструкция может использоваться как стилисти- ломоть (хлеба, мяса); глыба (льда, угля, руды): a ческое средство: a spoonful of mischief, a bucketful chunk of ice, a chunk of mortar; slab – плита, пласти- of pernicious politics, a bucketful of bad acting). на; кусок (напоминающий по форме плиту, пласти- Например: Charlotte can think of just a handful of ну): a slab of rock, a slab of steel, a slab of pizza, a resorts that offer the best skiing for all standards slab of meat. Этими же словами при необходимости (BNC: G2W 954). Only a handful of people know I можно увеличить размер части целого, используя own this house (BNC: H8F 849). Last week Lord соответствующие определения: a great chunk of Lawson, a former chancellor, added his spoonful of cotton wool, a generous chunk of cheese, a huge chunk mischief by blaming Mr Major personally for last of land, a big hunk of pork, a huge hunk of bread, a September’s Black Wednesday fiasco (BNC: huge slab of pizza, an enormous slab of cake, etc. CR8 1638). Watch those in their full two-hour glory Мерные характеристики слова piece, выражаю- and you get a bucketful of pernicious politics and bad щего общее, родовое понятие неопределенной acting (BNC: ACN 525). меры, можно установить только по контексту. К числу контейнерных мер относится и такой В следующем примере речь идет о пироге, на- вариант партитивной конструкции, как N¹+load of резанном большими кусками (generous hunks). Хо- N²: an armload of N², a carload of N², a cartload of зяйка предлагает гостье взять кусок пирога N², a truckload of N², etc. (a piece), и сама берет немалую его часть (a sizable Например: The previous morning Kalchu had chunk). Таким образом, piece в этом контексте со- gone to the forest and gathered an armload of bamboo ответствует большим кускам hunk и chunk. plants (BNC: BNU 1225). … a carload of American Jaymie fixed her coffee, and sat back, eyeing the tourists pulled up in the street beside him (BNC: K2W generous hunks of carrot cake on a platter. “Take a 488). … a collision between an engine named piece”, Dani said, grabbing a sizable chunk and a ‘Samson’ and a cartload of butter and eggs led to the napkin for herself (Hamilton. Bowled Over). use on this line of the first train whistle (BNC: B0A В другом случае женщина решила поделиться 1047). The driver, who is stuck with a truckload of с собакой остатками пиццы (a piece). Описание oranges, called his company to tell of his ordeal (BNC: того, как собака съедает полученное угощение, CBF 5375). включает слово morsel. Следовательно, piece В прилагательном N(-)sized компонент N высту- в этом контексте соответствует morsel – маленько- пает в качестве мерного эталона, в сравнении с ко- му кусочку.

— 28 — Л. А. Петроченко, Н. С. Жукова. Категория «мера»: особенности репрезентации...

Taking pity on him (the dog), Anne broke off a – a dollop of cream, jam, honey, thick porridge; a piece of crust with a smear of cheese and laid it on the dollop of luck, confidence, gratitude, moral authority; floor by her chair. He made a sudden dash to grab the – a morsel of bread, cheese, food, meat; a morsel of morsel, then quickly retreated to chew it a couple of good news, support, professional advice, scandal; times and gulp it down (O’Callaghan. Only in the – a whiff of perfume, eau de cologne, disinfectant, Ashes). sea breeze, staleness; a whiff of defeat, glasnost, Мерный классификатор morsel является одним interest, adventure, the past, etc. из элементов длинного ряда классификаторов, обо- Категория «мера» в английской лингвокультуре значающих малые и сверхмалые размеры твердых, имеет сложную парадигму. Средства ее вербализа- мягких, жидких, газообразных веществ. Эти клас- ции характеризуются отношениями иерархии, что сификаторы тоже широко употребляются в парти- проявляется в существовании функционально-се- тивной конструкции N¹ of N²: ace, bit, dab, dash, мантического поля, в структуре которого выделя- dollop, drop, grain, jot, lick, mite, modicum, nugget, ются следующие компоненты: ядро, зоны ближай- ounce, particle, pat, scrap, smear, snippet, speck, шей и дальней периферии. Ядро, как показывают touch, trace, whiff, etc. Для этих классификаторов исследования, составляют слова точных научных общее родовое понятие неопределенной меры вы- и традиционных мер, принятых в Великобритании. ражается словом bit [9, 10]. Оценочное (неточное и/или неопределенное) изме- Особенностью мерных классификаторов явля- рение относится к периферийным зонам функцио- ется то, что большинство их них посредством пар- нально-семантического поля, специфика выраже- титивной конструкции могут сочетаться с исчисля- ния которых требует дальнейшего анализа. емыми и неисчисляемыми существительными, ре- Суммируя результаты проведенного исследова- презентирующими объекты разных классов ния и одновременно конкретизируя перспективы из- и свойств: дискретные предметы, твердые, жидкие, учения проблематики проявления «человеческого газообразные вещества, вещества мягкой конси- фактора» в языке при выражении количественной стенции, явления не только материального, оценки окружающего мира, можно заключить, что но и ментального, социокультурного миров, напри- описание парадигмы средств объективации катего- мер [6]: рии «мера» в английском языке должно содержать: – a piece of paper, land, glass, equipment; a piece – выделение всех составляющих ее зон и сег- of advice, information, folk wisdom; ментов; – a chunk of bread, cheese, lead; a chunk of the – изучение источников происхождения входя- Italian economy, a chunk of conversational discourse, щих в них слов и появление неологизмов; a chunk of data; – исследование особенностей расширения зна- – a bit of land, paper, baked fish; a bit of чений слов-классификаторов и характера их мета- independence, interest, luck; форизации.

Список литературы 1. Rapport N., Overing J. Social and Cultural Anthropology: The Key Concepts. L.: Routledge, 2000. 464 p. 2. Пилипенко А. А. Культура как система. М.: Языки русской культуры, 1998. 376 с. 3. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 288 с. 4. Рябова М. Э. Аксиологические доминанты немецкого и мордовского этносов: общее и особенное // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2014. Вып. 4 (6). С. 74–77. 5. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность / под ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука, 1996. 262 с. 6. BNC – The British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk 7. Рябцева Н. К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005. 640 с. 8. Beckwith Ch. I. Phoronyms. Classifiers, Class Nouns, and the Pseudopartitive Construction. N.Y.: Peter Lang Publ., 2007. 223 p. 9. The Oxford Dictionary, Thesaurus, and Wordpower Guide / ed. by C. Soanes, M. Waite, S. Hawker. Oxford: Oxf. Univ. Press, 2001. 1542 p. 10. Brems L. The Grammaticalization of Small Size Nouns: Reconsidering Frequency and Analogy // J. of English Ling. 2007. Vol. 35. No. 6. Pp. 293– 324.

Петроченко Л. А., кандидат филологических наук, профессор. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected]

— 29 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Жукова Н. С., кандидат филологических наук, доцент. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 09.12.2014.

L. A. Petrochenko, N. S. Zhukova

THE CATEGORY OF MEASURE: PECULIARITIES OF REPRESENTATION IN MODERN ENGLISH

The article deals with the peculiarities of expressing the category of ‘measure’ in Modern English, which possesses a large gamut of various measures and classifiers, e. g. container measures, group classifiers, mensural classifiers, etc. To gain a better insight into the systemic peculiarities of the conceptual category of ‘measure’ the revealed linguistic means have been gathered into certain groups, which form the structure of the functional-semantic field representing the category under discussion. The core of the field is formed by the terms of the metric system of measurements and the traditional units of measure used in English-speaking countries. Of special interest are evaluative (inaccurate and/ or unspecified) measures, representing the peripheral zones of the above-mentioned category.

Key words: category of measure, classifier, accurate measurement, traditional system of measures, evaluative measurement, functional-semantic field.

References 1. Rapport N., Overing J. Social and Cultural Anthropology: The Key Concepts. London, Routledge, 2000. 464 p. 2. Pilipenko А. А., Yakovenko I. G. Kul’tura kak sistema [Culture as a System]. Moscow, Yazyki russkoy kul’tury Publ., 1998. 376 p. (in Russian). 3. Gudkov D. B. Teoriya i praktika mezhkul’turnoy kommunikatsii [The Theory and Practice of Cross-Cultural Communication]. Moscow, Gnosis Publ., 2003. 288 p. (in Russian). 4. Ryabova M. E. Aksiologocheskiye dominanty nemetskogo i mordovskogo e’tnosov: obshcheye i osobennoye [Axiological Dominant Ideas of the Mordvinian and German Ethnic Groups: The Similarities and Differences]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih I antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2014, issue 4 (6), pp. 74–77 (in Russian). 5. Teoriya funktsionalnoy grammatiki. Kachestvennost’. Kolichestvennost’ [The Theory of Functional Grammar: Quality. Quantity]. Ed. by А. V. Bondarko. St. Petersburg, Nauka Publ., 1996. 262 p. (in Russian). 6. BNC – The British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk 7. Ryabtseva N. K. Yazyk i yestestvenny intellekt [Language and Natural Intellect]. Moscow, Akademiya Publ., 2005. 640 p. (in Russian). 8. Beckwith Ch. I. Phoronyms. Classifiers, Class Nouns, and the Pseudopartitive Construction. N.Y.: Peter Lang Publ., 2007. 223 p. 9. The Oxford Dictionary, Thesaurus, and Wordpower Guide. Ed. by C. Soanes, M. Waite, S. Hawker. Oxford, Oxf. Univ. Press, 2001. 1542 p. 10. Brems L. The Grammaticalization of Small Size Nouns: Reconsidering Frequency and Analogy. Journal of English Linguistics, 2007, vol. 35, no. 6, pp. 293–324.

Petrochenko L. A. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

Zhukova N. S. National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

— 30 — Т. С. Сергеева. Телескопные номинации в англоязычных текстах массовой информации

УДК 8; 81’373 Т. С. Сергеева ТЕЛЕСКОПНЫЕ НОМИНАЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

Язык текстов массовой информации представляет собой своеобразный код, с помощью которого в индиви- дуальном и массовом сознании складывается картина окружающего мира. Узус в языке массовой коммуника- ции оказывает существенное влияние на другие функциональные стили языка и меняет массовые общеязыко- вые навыки и эстетико-речевые идеалы. Телескопия как особый вид аббревиации является одним из самых продуктивных способов пополнения и обогащения языка массмедиа, так как использование телескопизмов в текстах массовой информации обеспечивает сочетание высокой экспрессивности и информативности изло- жения материала. В данной статье освещается форма и функция телескопной номинации в современной англо- язычной медиатекстовой культуре.

Ключевые слова: аббревиация, телескопная номинация, текст массовой информации, частичные и пол- ные телескопизмы, гаплологические телескопные слова.

Телескопная номинация – это сокращенная лек- са, объединяющей такие разноплановые понятия, сическая единица, образованная в результате со­ как газетная статья, радиопередача, телевизионные единения частей слов (не морфем) в одно слово [1, новости, интернет-реклама [6, с. 23]. В связи с тем, с. 19]. что язык текстов массовой информации требует В 50-е гг. отечественные лингвисты не призна- постоянного обновления используемых средств, вали телескопию особым способом словообразова- многие из телескопных слов, носящих большой ча- ния [2, с. 101]. Так, И. М. Берман указывал на ее стью окказиональный характер (индивидуальные пограничный характер относительно других спо- образования отдельных авторов), не имеют пер- собов создания новых лексических единиц, считая, спективы длительного существования и не реги- что телескопные слова лишь в той или иной степе- стрируются словарями. ни тяготеют к одному из установленных в слово­ В данной статье телескопизмы рассматривают- образовании типов, проявляя тенденции к полному ся с точки зрения способа введения в текст массо- переходу в какой-либо из них. В конечном счете вой информации моделей сокращения исходных автор приходит к выводу о «нецелесообразности» словосочетаний, а также особенностей функцио- понимания телескопии как специального, особого нирования в языке современных английских типа словообразования [3, с. 75]. средств массовой информации (СМИ). Однако некоторые ученые приходят к заключе- Телескопные слова вводятся в текст массовой нию, что телескопные слова – вполне самостоятель- информации с расшифровкой или без нее либо ный словообразовательный тип, занимающий про- перед мотивирующим словосочетанием, либо межуточное положение между словосложением после него в зависимости от частотности сокра- и аббревиацией (процессом сокращения наименова- щенной единицы и привычности ее употребле- ния какого-либо объекта [4, с. 89]). Так, Л. П. Баты- ния: рева отмечает, что включение подобных лексических – Wearing afro wigs, his models stood out in rich, единиц в состав сокращений является недопусти- plum, gold colors and barococo prints that were very мым, поскольку такие номинации, в отличие от аб- feminine and exotic [7]. Телескопизм barococo, бревиатур, не имеют прототипа в языке [5, с. 13]. образованный в результате слияния основ двух В. И. Заботкина отмечает, что телескопные но- слов: baroque + rococo, в связи с общеизвестно- минации, как и сложные слова, отражают тенден- стью в данном контексте приводится без расшиф- цию к универбализации и рационализации языка, ровки. демонстрируют различную степень расчлененно- Рассмотрим пример введения телескопной но- сти и мотивированности. При этом степень их рас- минации, мотивирующее слово которой находится члененности и мотивированности ниже, чем непосредственно перед ней: у сложных слов, что объясняется наличием скры- – American Express (Amex) has set off its foray тых отсеченных компонентов [4, с. 89]. into the domestic credit card market with the launching Основная масса телескопизмов используется of a peso-denominated credit card [8]. В телескопной в средствах массовой информации. В силу свеже- аббревиатуре Amex происходит наложение фонем сти и неожиданности формы они привлекают вни- на стыке двух слов. Такая операция, по мнению мание и оказывают определенный прагматический Е. А. Дюжиковой, способствует «созданию слово- эффект на рецепиента. подобной аббревиатуры, что и маркирует опреде- Текст массовой информации (медиатекст) явля- ленный „сдвиг“ в аббревиатуре по сравнению с ее ется основной дискретной единицей медиадискур- прототипом» [9, с. 219].

— 31 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Примеры дистантного (на расстоянии) постпо- кое бы то ни было значение лишь опосредован- зитивного (после мотивирующей единицы) распо- но – через соответствующие полные слова или ложения телескопизмов менее частотны по сравне- морфемы. В связи с этим их можно назвать осо- нию с контактным (непосредственным) постпози- быми «квазиморфемами» или субморфемами, за- тивным размещением телескопных сокращенных нимающими промежуточное положение между единиц: морфемами и фонемами [12, с. 22]. – Washington thinks recognition of Haiti’s new По своему компонентному составу телескопиз- administration by the 15-member Caribbean мы могут состоять как из двух, так и из трех и бо- Community would help interim Prime Minister Gerard лее элементов: Latortue restore peace and order… Caricom leaders – Оne of the worst-hit on the mid-tier index was will hold a two-day meeting starting today in St. Kitts Logica after the resignation of one of the IT and Nevis [10]. outsourcer’s top brass revived fears over its В текстах массовой информации единичны при- troublesome Benelux operations [13]. Телескопная меры препозитивного (перед мотивирующей еди- единица Benelux состоит из компонентов трех ницей) расположения телескопных слов: слов: Belgium + Netherlands + Luxemburg. – Gates first used the word Microsoft (for Среди английских телескопных слов наиболее microcomputer software) in a letter HOME продуктивна модель так называемых «частичных» entertainment [11]. Телескопная единица Microsoft телескопизмов (по терминологии Ю. А. Жлуктенко является случаем контактного препозитивного раз- и В. А. Березовского [2, c. 102]). В данную модель мещения аббревиатуры. входят три подтипа: телескопизмы с финальным В приведенных примерах с расшифровками те- усечением только первого компонента исходного лескопизмов фактически имеем дело с восстанов- словосочетания, телескопные слова с инициаль- лением акта словообразования в полном контек- ным усечением только второго элемента прототипа стном окружении, в котором приведены обе части и телескопные номинации финального усечения сращения. только второго компонента: Телескопные номинации делятся на аббревиа- – The bloody episode, in which 85 Russian туры, в которых сохраняются только релевантные paratroopers from the same town were massacred on части слов, которые если и не угадываются сразу, a fog-shrouded Chechen hill in 2000, is known to все же вполне определенно указывают на мотиви- fascinate President Vladimir Putin [14]. Данный при- рующее словосочетание, и полностью мотивиро- мер интересен тем, что единица paratroopers явля- ванные слова, чья семантика прозрачно просма- ется производной, образованной суффиксальным тривается в мотивирующем словосочетании. Та- способом от телескопизма paratroops, созданного ким образом, телескопизмы можно рассматривать в результате финального усечения первого компо- в качестве реально мотивированных единиц, для нента исходного словосочетания parachute troops – которых определенный отрезок контекста создает «парашутно-десантные войска». Второй элемент основу мотивации. телескопизма troop выступает в роли корневой Телескопия как аббревиатурный словообразо- основы, что опровергает утверждение И. М. Бер- вательный способ приближен к словосложению. мана: «Второй элемент телескопного слова никог- Однако особенностью строения телескопного да не бывает корневой основой» [3, с. 76]. Телеско- слова является то, что по меньшей мере один пизм paratroop – является моделированным по сво- из его компонентов представлен не целой, а усе- ей структуре. Начальный компонент para встреча- ченной основой, ее фрагментом («осколком», ется и в других телескопизмах, ср.: paraglider, по терминологии И. М. Бермана [3, c. 81]). Этим parafoil и т. п. и отличается данный способ образования слов – “Oh, the flight was cool, but then I had major от словосложения. Вопрос о лингвистической baggravation.” [15]. Сокращенная единица природе этого фрагмента до сих пор вызывает baggravation (bag + aggravation) – «чувство раз- разногласия, к тому же сам этот «осколок» бывает дражения и отчаяния в аэропорту при потере бага- различным по составу. Некоторые части телескоп- жа» – представляет собой телескопизм с инициаль- ных слов могут по форме совпадать с корнями ис- ным усечением второго элемента исходного слово- ходных слов, другие представляют собой усече- сочетания. Телескопные номинации такого типа, ния исходных слов до одного или двух слогов, в отличие от других аббревиатур, как правило, третьи являются усечениями неслогового харак- не имеют соответствий в свободных словосочета- тера, сводящимися к нескольким звукам и даже ниях, а образуются вследствие установления ассо- до одного звука. Фрагментарные компоненты те- циативных связей между двумя синтаксически лескопизмов отличаются от морфем отсутствием обособленными словами. Они создаются для сти- целостности, а также тем, что могут выражать ка- листического эффекта и в большинстве случаев яв-

— 32 — Т. С. Сергеева. Телескопные номинации в англоязычных текстах массовой информации

ляются авторскими окказионализмами, введенны- – Designed by London-based architects, Spacelab ми в дискурс в юмористических целях, передачи cost in the region of 3million [15] (spacelab – space + каламбура. Такие окказионализмы в живой разго- laboratory). ворной речи эфемерны, одномоментны. Их приня- В последнее десятилетие сократилось образова- то считать «неузуальными единицами, создавае- ние полных телескопных слов (по терминологии мыми говорящим/пишущим для выражения како- Ю. А. Жлуктенко и В. А. Березовского [2, c. 103]), го-либо индивидуального смысла, обусловленного в которых усечению подвергаются оба элемента. конкретным контекстом» [16, c. 43]. Характерной Среди них встречаются единицы с финальным усе- особенностью телескопных окказиональных обра- чением первого компонента и инициальным усече- зований является четко выраженная сознатель- нием второго: ность их создания. – “But not everyone will mean Eurovision В этой связи следует отметить, что помимо эк- success”, – thinks Tyler’s solid European fanbase [13]. спрессивной функции телескопные слова, в осо- В медиатекстах среди полных телескопных еди- бенности «частичные» телескопизмы, также вы- ниц преобладают телескопизмы с финальным усе- полняют и номинативную (репрезентативную) чением всех компонентов. В современном англий- функцию, «отражая след времени и временную ском языке такие слова встречаются в различных коннотацию новизны» [4, с. 112]. Данная функция семантических областях. Полными телескопными прослеживается у телескопных сокращений, вы- словами нередко обозначают название нового ги- ступающих в роли названия различных изобрете- брида: ний, новых товаров и т. п. Таким образом, «частич- – The 13 acre site’s wildlife park gave us a look at ная» телескопия представляет собой экономичный a watusi, a zedonk (which is what happens when a способ наименований в сочетании с выигрышной zebra and a donkey love each other very much) and с точки зрения звучания редуплицированной аб- plenty of huge gators [19]. бревиатурой [17, c. 42]. В настоящее время в англоязычном медиадис­ В некоторых случаях телескопные фрагменты курсе усиливается тенденция к образованию га- вычленяются и принимают участие в создании це- плологических телескопизмов (по терминологии лого ряда новообразований. Однако такие фраг- В. И. Заботкиной), в которых происходит наложе- менты неуникального характера не следует ото- ние фонем на стыке двух слов. Например: ждествлять с комбинирующимися формами типа – In the world of celebrity where everything is fair tele-, auto-, mini- и т. п. Несмотря на то, что game, power couple Brad Pitt and Angelina Jolie has и те и другие продуктивны и абстрагированы once again been thrown front and center of a tabloid по смыслу, телескопные фрагменты могут присо­ feeding frenzy, with reports brewing for days that they единяться не к целой основе, а к другому фрагмен- are Brangelina no more [7]. ту, что не наблюдается у комбинирующихся форм С нашей точки зрения гаплологические теле- [2, с. 103]. скопные аббревиатуры ближе всех соответствуют Рассмотрим следующие примеры: наименованию «телескопических», или «слов- – Мy doctor told me that I was a workaholic, my вставок», так как при их возникновении одно ис- first reaction was: so what? [18]. ходное слово действительно как бы целиком вдви- – Establishing the shop near the top of Vale Street гается в другое и стык между ними трудно опреде- was a golden dream of Mary, a self-confessed лим. chocoholic [19]. В заключение отметим, что вследствие интен- – “I do like bags and shoes, but I’m a bookaholic сивных языковых контактов телескопия – чисто at the moment, especially cookbooks,” she says, английский способ словообразования – отражается grinning [19]. Из приведенных примеров очевидно, и в словообразовательных системах других языков. что телескопизм workaholic (work + “a”+ alcoholic) Так, в русском языке появились единицы типа рей- приобрел такую популярность, что элемент -holic/- ганомика, евродоллары, Евросима, которые вос- aholic вычленился, приобрел статус полуаффикса принимаются не просто как транслитерации соот- и образовывал следующие неологизмы: chocoholic, ветствующих английских телескопизмов, а как bookaholic. единицы, находящие ассоциативную опору в уже Необходимо подчеркнуть, что телескопизмы существующих в русском обиходе единицах (Евро- с финальным усечением первого компонента ис- сима – «Европа как будущая Хиросима», евродол- ходного словосочетания в СМИ более распростра- лары – «общеевропейские доллары» и т. д.). В це- нены, чем телескопные слова с инициальным усе- лом изучение этого типа английских неологизмов чением второго элемента прототипа. свидетельствует о том, что телескопия как способ Единичны примеры финального усечения толь- словопроизводства приобретает все большую про- ко второго компонента: дуктивность и распространение.

— 33 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Список литературы 1. Горшунов Ю. В. Прагматика аббревиатуры: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2000. 32 с. 2. Жлуктенко Ю. А., Березинский В. А. Английские неологизмы. Киев: Наукова Думка, 1983. 154 с. 3. Берман И. М. Телескопия. Ученые записки Белорусского ин-та инженеров железнодорожного транспорта и кафедры иностранных язы- ков. Минск, 1957. Вып. 5. C. 71–81. 4. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 126 с. 5. Батырева Л. П. Сложносокращенные слова в современной словообразовательной системе французского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1995. 22 с. 6. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учебное посо- бие. М.: Флинта, 2008. 264 с. 7. Manila Bulletin, September 2, 2007. URL: http://waranddissent.wordpress.com/2010/03/23/manila-bulletin-article-september-02–2017/ (дата обращения: 26.12.2013). 8. Manila Bulletin, January 28, 2010. URL: http://waranddissent.wordpress.com/2010/03/23/manila-bulletin-article-january-28–2010/ (дата обра- щения: 25.12.2013). 9. Дюжикова Е. А. Аббревиация сравнительно со словосложением: дис. .. д-ра. филол. наук. М., 1997. 340 с. 10. Daily Mail (London), December 3, 2012. URL: http://www.dailymail.co.uk/home/sitemaparchive/day_20121203.html (дата обращения: 15.12.2013). 11. Sunday Mirror (London, England), August 2, 1998. URL: http://www.mirror.co.uk/by-date/02–08–1998 (дата обращения: 17.12.2013). 12. Тимошенко Т. Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка. Киев: Наук. Думка, 1976. 153 c. 13. Sunday Mirror (London, England), December 9, 2012. URL: http://www.mirror.co.uk/by-date/09–12–2012 (дата обращения: 10.12.2013). 14. The Independent (London, England), August 21, 2010. URL: http://www.independent.co.uk/voices/archive/?year=2010&month=8&day=21 (дата обращения: 19.12.2013). 15. The Independent (London, England), May 15, 2006. URL: http://www.independent.co.uk/voices/archive/?year=2006&month=5&day=15 (дата обращения: 29.12.2013). 16. Мехеда М. И. Информативность в окказиональном словообразовании (на материале авторских новообразований Т. Пратчетта) // Том- ский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2014. Вып. 4 (6). С. 43–48. 17. Мехеда М. И. Поливариативность редупликации как способа номинации в коммерции и рекламе (на материале русского и английского языков) // Вестн. Томского гос. ун-та. 2012. Вып. 10 (125). С. 40–43. 18. The Mail on Sunday (Glasgow, Scotland), June 3, 2012. URL: http://www.questia.com/library/p4520/sunday-mail-glasgow-scotland/i2662838/ june-3–2012 (дата обращения: 09.01.2014). 19. Mirror, November 22, 2011. URL: http://www.mirror.co.uk/by-date/22–11–2011 (дата обращения: 09.01.2014).

Сергеева Т. С., ассистент. Педагогический институт им. В. Г. Белинского Пензенского государственного университета. Ул. Красная, 40, Пенза, Россия, 440026. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.01.2015.

T. S. Sergeeva

TELESCOPISMS IN ENGLISH MEDIA TEXTS

Media language is a special code that helps to create the world view in the individual and mass consciousness. The usage in the language of mass communication has a strong influence on the “stylistics of the reader”, as well as other functional styles of a language and changes common linguistic skills and aesthetic ideals of speech. Telescopisms as a special kind of abbreviation, are one of the most productive ways of enriching the language of the media, since the use of telescopisms in media texts provides a combination of high expressiveness and information content of presentation. This article highlights the form and function of telescopisms in the modern English media text culture.

Key words and phrases: abbreviation, telescopism, media texts, partial and full telescopisms, haplologic telesсopisms.

— 34 — Т. С. Сергеева. Телескопные номинации в англоязычных текстах массовой информации

References 1. Gorshunov Yu. V. Pragmatika abbreviatury: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Pragmatics of abbreviations. Abstract of thesis cand. of philol. sci.]. Moscow, 2000. 32 p. (in Russian). 2. Zhluktenko Yu. A., Berezinskiy V. A. Angliyskie neologizmy [English neologisms]. Kiev, Naukova Dumka Publ., 1983. 154 p. (in Russian). 3. Berman I. M. Teleskopiya [Telescopisms]. Uchenye zapiski Belorusskogo in-ta inzhenerov zheleznodorozhnogo transporta i kafedry inostrannyh jazykov – BRTU Bulletin. Minsk, 1957, vol. 5. pp. 71–81 (in Russian). 4. Zabotkina V. I. Novaya leksika sovremennogo angliyskogo yazyka [New vocabulary of modern English]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1989. 126 p. (in Russian). 5. Batyreva L. P. Slozhnosokrashhennye slova v sovremennoy slovoobrazovatel’noy sisteme frantsuzskogo yazyka: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Truncated words in the modern word-formation system of the French language. Abstract of thesis cand. of philol. sci.]. Moscow, 1995. 22 p. (in Russian). 6. Dobrosklonskaya T. G. Medialingvistika: sistemnyy podhod k izucheniyu yazyka SMI: sovremennaya angliyskaya mediarech’ [Medialinguistics: systematic approach to the mass media language]. Moscow, Flinta Publ., 2008. 264 p. (in Russian). 7. Manila Bulletin, September 2, 2007. URL: http://waranddissent.wordpress.com/2010/03/23/manila-bulletin-article-september-02–2017/ (Accessed: 26 December 2013). 8. Manila Bulletin, January 28, 2010. URL: http://waranddissent.wordpress.com/2010/03/23/manila-bulletin-article-january-28–2010/ (Accessed: 25 December 2013). 9. Dyuzhikova E. A. Abbreviatsiya sravnitel’no so slovoslozheniem: dis. ... d-ra filol. nauk [Abbreviation in relation to word-composition. Dis. doc. philol. sci.]. Moscow, 1997. 340 p. (in Russian). 10. Daily Mail (London), December 3, 2012 [Electronic resource]. URL: http://www.dailymail.co.uk/home/sitemaparchive/day_20121203.html (Accessed: 15 Desember 2013). 11. Sunday Mirror (London, England), August 2, 1998. URL: http://www.mirror.co.uk/by-date/02–08–1998 (Accessed: 17 December 2013). 12. Timoshenko T. R. Teleskopiya v slovoobrazovatel’noy sisteme sovremennogo angliyskogo yazyka [Telescopisms in the word-formation system of modern English]. Kiev, Naukova Dumka Publ., 1976. 153 p. (in Russian). 13. Sunday Mirror (London, England), December 9, 2012. URL: http://www.mirror.co.uk/by-date/09–12–2012 (Accessed: 10 December 2013). 14. The Independent (London, England), August 21, 2010. URL: http://www.independent.co.uk/voices/archive/?year=2010&month=8&day=21 (Accessed: 19 December 2013). 15. The Independent (London, England), May 15, 2006. URL: http://www.independent.co.uk/voices/archive/?year=2006&month=5&day=15 (Accessed: 29 December 2013). 16. Mekheda M. I. Informativnost’ v okkazional’nom slovoobrazovanii (na materiale avtorskih novoobrazovaniy T. Pratchetta) [Informativeness in nonce word formation process (based on T. Pratchett’s nonce words)]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2014, no. 4 (6), pp. 43–48 (in Russian). 17. Mekheda M. I. Polivariativnost’ reduplikatsii kak sposoba nominatsii v kommertsii i reklame (na materiale russkogo i angliyskogo yazykov) [Reduplication variativity in discourses of commerce and advertising in the Russian and English languages)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal, 2012, no. 10 (125). pp. 40–43 (in Russian). 18. The Mail on Sunday (Glasgow, Scotland), June 3, 2012. URL: http://www.questia.com/library/p4520/sunday-mail-glasgow-scotland/i2662838/ june-3–2012 (Accessed: 09 January 2014). 19. The Mirror, November 22, 2011 [Electronic resource]. URL: http://www.mirror.co.uk/by-date/22–11–2011 (Accessed: 09 January 2014).

Pedagogical Institute named after V. G. Belinskii of Penza State University. Ul. Krasnaya, 40, Penza, Russia, 440026. E-mail: [email protected]

— 35 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) ФИННО-УГОРСКИЕ И САМОДИЙСКИЕ ЯЗЫКИ

УДК 811.511.21 С. В. Ковылин Об отрицании при местоимениях и наречиях в центральных диалектах селькупского языка

Рассматриваются основные стратегии отрицания при местоимениях и наречиях в центральных диалектах селькупского языка на примере нарымского, васюганского и тымского диалектов. Отрицательные местоиме- ния и наречия формируются при помощи показателя отрицания -naj и при использовании в предложении тре- буют после себя отрицательный предикат – происходит отрицательное согласование. Согласно выдвинутому тезису, отрицательные местоимения и наречия сформировались в рассматриваемых диалектах при помощи эмфатической частицы -naj ‘даже, тоже’, через цикл Есперсена, как частный случай процесса грамматикализа- ции.

Ключевые слова: отрицательные местоимения и наречия, отрицание, грамматикализация, цикл Еспер- сена, исчезающие сибирские языки.

Селькупский язык является представителем тье под отрицательными наречиями будут пони- южносамодийской группы уральской языковой се- маться наречия, чьей функцией является прямое мьи и демонстрирует совокупность диалектов, су- отрицание. щественно отличающихся друг от друга на всех Часто при отрицании местоимений и наречий лингвистических уровнях [1, с. 4]. В данной работе имеет место отрицательное согласование (negative будем опираться на классификацию Т. Янурика, concord) – это явление, когда двойное или множе- согласно которой (дополненной С. В. Глушковым) ственное отрицание в результате не дает утвержде- селькупский язык можно подразделять на три диа- ния, а выражает одно (семантическое) отрицание лектные группы – северную, центральную и юж- [4, p. 57]. ную [2, с. 50–53]. В северную группу входят По нашему мнению, отрицательные местоиме- шесть диалектов: 1) тазовский; 2) ларьякский (вер- ния и наречия сформировались при помощи еди- хнетолькинский); 3) карасинский; 4) туруханский; ниц отрицательной полярности, которые ранее яв- 5) баихинский (баишенский); 6) елогуйский. Цен- лялись эмфатическими клитиками (а еще раньше тральную группу, представляющую интерес для эмфатическими частицами), а затем при помощи данного исследования, составляют четыре диалек- цикла Есперсена, представляющего собой частный та: 1) ваховский; 2) тымский; 3) васюганский; 4) случай процесса грамматикализации, при реанали- нарымский. В южную группу входят пять диалек- зе превратились в морфологические отрицатель- тов: 1) среднеобской; 2) чаинский; 3) кетский; 4) ные составляющие в составе отрицательных ме- верхнеобской; 5) чулымский. стоимений и наречий. При данном подходе едини- Перед тем как перейти к анализу соответствую- цы отрицательной полярности могут быть охарак- щих местоимений и наречий, необходимо рассмо- теризованы как выражения, которые могут появ- треть некоторые ключевые понятия, необходимые ляться внутри сферы действия отрицания [5, p. 49]. для последующего анализа. Под клитикой (энклитикой) понимается элемент, Согласно наблюдениям М. Хаспельмата, до- присоединяющийся к главному слову/группе (host вольно сложно дать четкую трактовку отрицатель- word), обладающий одновременно свойствами от- ным неопределенным местоимениям. Так, им было дельного слова и суффикса [6]. Под грамматикали- предложено определять неопределенные отрица- зацией понимается процесс, при котором из лекси- тельные местоимения как неопределенные местои- ческих (единиц) морфем (или комбинаций лекси- мения, чьей важной функцией является прямое от- ческих морфем с другими лексическими или грам- рицание [3, p. 199]. матическими морфемами) постепенно образуются Что касается проблемы определения отрица- новые грамматические морфемы [7, p. 4]. тельных наречий, необходимо сразу отметить, что Под циклом Есперсена (частный случай про- данная тема до сих пор не исследована в полной цесса грамматикализации) понимается процесс пе- мере, каких-либо специальных обобщающих типо- рехода от стратегии единичного маркера отрица- логических исследований и четких определений ния в предложении к стратегии с двойным марки- отрицательных наречий не имеется. В данной ста- рованием отрицания и затем снова к стратегии

— 36 — С. В. Ковылин. Об отрицании при местоимениях и наречиях в центральных диалектах селькупского языка

с единичным маркером отрицания, но с утратой 02 Сельк.Вас. С-61 (стр. 155) «Хозяйка огня» первого – изначального маркера отрицания [8, p. tüː-m ɨgɨ fedi-ad! 88]. Существует несколько объяснений данного яв- плевать- огонь-ACC NEG.IMP ления. Нами поддерживается объяснение, предло- IMP.2PL женное А. Мейе (Meillet1 1912), согласно которому нейтральное отрицание часто усиливается в пра- В огонь не плюйте! гматических целях – делается эмфатическим при помощи эмфатического маркера, затем эмфатиче- 03 Сельк.Тым. С-56 (стр. 183) «Как звери сол- ский маркер обесцвечивается (bleaching), теряет нце искали» эмфатическую функцию и становится дополни- nagər tʲel tʲelə-t tʲaŋ-s-a. тельным экспонентом к стандартному отрицанию. отсутствовать- три день солнце-POSS.3SG Затем дополнительный маркер вытесняет стандар- PST-3SG.sub тный маркер отрицания, используясь как нейтраль- ный маркер отрицания [9, p. 2]. Три дня солнце отсутствовало. a. I did not see him. b. I did not see him at all. c. I saw him at all. В качестве глагольного отрицания повсеместно Отрицательные местоимения и наречия в цен- используется отрицательный модальный гла- тральных диалектах селькупского языка гол cedalbɨ- ‘не мочь, не уметь’. Необходимо отметить, что мы разделяем точку зрения, согласно которой в центральных диалектах 04. Сельк.Вас. [1, c. 279] селькупского языка уже существуют самостоятель- tabɨ-t tu-p cʲadɨ-gu cedalb-adɨt. ные отрицательные местоимения и наречия. Обо- 3SG-PL огонь-ACC зажечь-INF не.мочь-3PL снование данной точки зрения будет предложено в разделе «Реконструкция» ниже. Они не могут разжечь огонь. Проблема отрицания местоимений и наречий в представленных диалектах селькупского языка Также в нарымском диалекте может использо- уже обсуждалась в работах И. А. Ильяшенко [10], ваться отрицательный бытийный глагол nʲetu- ‘от- Э. Г. Беккер (и др.) [11], а также А. Ю. Фильченко сутствовать’, возникший из русского отрицатель- [12, 13], В. В. Быкони [14], С. В. Ковылина [15]. ного бытийного безличного глагола нету. Данные отрицательные местоимения и наречия образуются на базе соответствующих вопроси- 05. Сельк.Нарым. C-65 (стр. 184) «Рассказ тельных местоимений и наречий и требуют допол- о жизни» нительного глагольного отрицания в предложении. tabe-la e-j-a ili nʲetu-ɣ-ak. При двойном отрицании происходит отрицатель- быть-PRS- отсутствовать- белка-PL или ное согласование. 3SG.sub PST-1SG.sub Для начала рассмотрим основные маркеры от- рицания, которые используются повсеместно Белки есть или нет (не было)? во всех диалектах селькупского языка (данные маркеры имеют соответствующие диалектные ал- 06. Сельк.Нарым. C-65 (стр. 65) «Сказка про ломорфы): стандартное aśa ‘NEG’, императивное/ брата и сестру» оптативное, i̬kә ‘NEG.IMP/ NEG.OPT’, бытийное – pet nej mend-a timnʲa-de nʲetu. отрицательный бытийный глагол ćāŋku- ‘отсут- пройти- брат- ночь также нету ствовать’ (см. Я. Алатало (2004) (№ 229, 204, 3SG.sub POSS.3SG 1563) [16]. Ночь снова прошла, брата нет. 01 Сельк.Нарым. C-65 (стр. 67) «Сказка про брата и сестру» Итак, для образования отрицательных местои- tʲarb-a «načʲide aː kwil-l-ag-e». мений и наречий используется суффикс -naj ‘NEG’, думать-3SG. пойти-OPT-1SG. присоединяемый к основам вопросительных ме- туда NEG sub sub-OPT.PART стоимений и наречий. Ниже приведены отрица- тельные местоимения и наречия, согласующиеся Думает: «Туда не пойду». с дополнительным маркером отрицания при глаго-

1 Meillet A. 1912. L'évolution des formes grammaticales. Scientia 12: 384-400. [Reprinted in Meillet, A. 1926. Linguistique historique et linguistique générale. 130-148. Paris: H. Champion].

— 37 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ле или с отрицательным глаголом (происходит от- рицательного элемента -naj ‘NEG’ – qaji-l-naj ‘ни- рицательное согласование). какой’. При использовании отрицательного место- именного прилагательного qaji-l-naj ‘никакой’ 07. Сельк.Вас. С-61 (стр. 174) «Сказка про ле- между его составными частями qaji-l ‘какой’ и -naj сного и старуху» ‘NEG’ может стоять существительное, к которому tab qai-m-naj aɣa kadɨ-ku-d. это отрицательное местоименное прилагательное 3SG что-ACC-NEG NEG сказать-HAB-3SG.ob относится [10, c. 158]. Она ничего не говорит. 13. Сельк.Нарым. C-65 (стр. 71) «Сказка про брата и сестру» 08. Сельк.Вас. С-61 (стр. 12) «Рассказ охотника» qaj-l nɨlʲdȥi ȥenih. ku-naj ɨgɨ koja-eʂ! что-ADJz такой жених ходить- куда-NEG NEG.IMP Какой такой жених. IMP.2SG.sub Никуда не ходи! 14. Сельк.Нарым [10, c. 157] na qaj-lʲ- waʂe- tö-ll- ׃tica tɨ a 09. Сельк.Тым. Т-6. (стр. 140) a-ɣɨndɨ naja mbɨ-dɨl adi. huldȥʲet kud-näj caŋg-a. взле- прий- дома кто-NEG отсутствовать-3SG.sub что- теть- ти- там- ADJz- птица DUR- сюда NEG OPT- Дома никого нет. ABL1 NEG PRS. (3SG. PTCP ob) 10. Сельк.Нарым [11, c. 240] Оттуда никакая птица сюда не прилетит. ʂundʲeː-ɣande kai-nai netu-w-a. середина-LOC. отсутствовать- что-NEG POSS.3SG PRS-3SG.sub 15. Сельк.Вас. [10, c. 158] watto- kwen- Внутри ничего нет. na qaj-lʲ qum-nej aɣa ute gu-k. пойти- дорога- 11. Сельк.Нарым. C-42 (стр. 141) «Сказка про что- человек- HAB- это PROL. NEG крота и кротиху» ADJz NEG 3SG. ABL qaj-Rən-naj qaj-naj nʲetu. sub что-LOC-NEG что-NEG нету По этой дороге никакой человек не пройдет. Нигде ничего нет. Реконструкция Предполагается, что все отрицательные местои- Согласно предложенной гипотезе отрицатель- мения и наречия могут согласовываться и с мо- ные местоимения и наречия сформировались при дальным отрицательным глаголом cedalbɨ- ‘не помощи эмфатической частицы naj ‘даже, тоже, мочь, не уметь’ (о специфике отрицания при ме- также, же’, встречающейся в южных диалектах стоименных прилагательных см. ниже). селькупского языка. Данная частица грамматикали- зовалась в отрицательный элемент в составе место- 12. Сельк.Вас. С-61 (стр. 12) «Рассказ охотника» имений и наречий в результате цикла Есперсена. qai-lʲ ugu-m-naj ko-ggu čedȥal-b-ak. шапка- не.мочь- 16. Сельк.Тым. С-56 (стр. 193) «Сказка дом зай- что-ADJz POSS.1SG- найти-INF PSTN-1SG. ца» NEG sub loɣa-n nej mat-tɨ tʲaŋg-a. дом- отсутствовать- Никакой шапки найти не могу. лиса-GEN тоже POSS.3SG 3SG.sub От вопросительного местоимения qaji ‘что, У лисы тоже дом отсутствует. кто’ путем прибавления суффикса прилагательно- Необходимо отметить, что отрицательные место- го -l образуется местоименное прилагатель- имения (наречия) изменяются по падежам и могут ное qaji-l ‘какой’, которое, в свою очередь, может присоединять маркеры числа и посессивности. Дан- быть подвергнуто отрицанию при добавлении от- ные маркеры следуют сразу за основой и предшест-

— 38 — С. В. Ковылин. Об отрицании при местоимениях и наречиях в центральных диалектах селькупского языка

вуют отрицательному суффиксу. Это еще раз пока- в предложении отрицательного согласования kuti зывает то, что элемент -naj грамматикализовался (-)naj + aśa. в последнюю очередь и является относительно но- Существование самостоятельных отрицатель- вым явлением. Однако встречаются случаи, когда, ных местоимений в рассматриваемых диалектах например, маркер падежа следует за отрицательным можно подтвердить следующими примерами: суффиксом или дублируется, появляется до и после отрицательного суффикса. Объяснение может быть 18. Сельк.Вас. С-61 (стр. 8) связано с процессами утраты и возобновления пара- tau mat kudɨ-nnaj? дигмы при контактном влиянии русского языка. этот дом чей-NEG 17. Сельк.Нар. [11, c. 133] Этот дом ничей? loɣa qaj-m-naj-m a ko-mb-at. что-ACC- найти-PSTN- 19. Сельк.Нар. С-65 (стр. 154) лиса NEG NEG-ACC 3SG.ob kuȥa-nnaj ʂot-tɨ kwaja-k. Лиса ничего не получила. когда-NEG лес-LAT1 ходить-3SG.sub Никогда в лес не ходи (нетипичный пример – нет Рассмотрим процесс грамматикализации эмфа- отрицательного согласования). тической частицы naj в отрицательную составляю- щую отрицательных местоимений и наречий Существуют и другие подобные примеры, одна- на примере вопросительного местоимения kuti ко они встречаются очень редко, так как довольно ‘кто’. (Для анализа мы воспользуется формами, сложно найти данные местоимения/наречия в эл- данными в словаре Я. Алатало (2004): kuti ‘кто’; naj липтическом контексте, как в примере № 18 (без ‘также/NEG’; aśa ‘NEG.PTCL’ (№ 751, 170, 229) использования отрицательного предиката). В при- [16].) Можно предположить, что изначально отри- мере № 19 наблюдается несогласование отрица- цание местоимений (и наречий) происходило путем тельного местоимения с предикатом, который дол- прибавления отрицательной частицы или сказуемо- жен находиться в отрицательной форме. Подобные го к вопросительному местоимению (наречию) – примеры тоже встречаются довольно редко. kuti + aśa. Постепенно, в рамках цикла Есперсена, Данные северных диалектов селькупского языка эмфатический элемент naj присоединяется к место- пока не позволяют дополнительно прояснить кар- имениям (наречиям) с целью усиления отрицания – тину эволюции данных местоимений/наречий, так kuti + naj + aśa. Со временем он начинает фиксиро- как отрицание происходит в них по другой модели ваться в данной позиции, превращаясь в клитику [17]. Данные других южных диалектов пока (энклитику), постепенно теряя свою эмфатическую/ не в полной степени изучены, однако в одних слу- семантическую значимость (semantic bleaching/loss) чаях они могут демонстрировать полное сходство и со временем предположительно грамматикализу- с рассматриваемыми данными нарымского, васю- ется в отрицательный элемент – kuti-naj + aśa. ганского и тымского диалектов селькупского языка, Мы придерживаемся трактовки, согласно кото- в других случаях, как, например, в кетском, демон- рой элемент naj, в конструкции kuti + (-)naj + aśa, стрируется тенденция слияния местоимения с эле- теряя свою эмфатическую функцию, начинает ментом |naj| и частицей стандартного отрицания превращаться в элемент отрицательной полярно- в единое целое, которое в предложении дополни- сти, то есть элемент, который больше не является тельно сопровождается отрицанием при предикате. эмфатическим, но еще не является отрицательным и появляется только в сфере действия отрицания. 20. Сельк.Кет. С-65 (стр. 194) Конструкция kuti + (-)naj начинает воспринимать- tep kuttʲa-n-assɨ kobde-p assɨ idȥʲe-t. ся как местоимение отрицательной полярности, where-NEG. деньги- взять- 3SG NEG и в свою очередь данная конструкция не может ис- POL-NEG ACC 3SG.ob пользоваться самостоятельно, но только в связке с маркером отрицания/отрицательным сказуе- Он ниоткуда денег не возьмет. мым kuti + (-)naj + aśa, таким образом, восприни- Существование отрицательных неопределен- маясь как единое целое. Впоследствии из общего ных местоимений в других диалектах селькупско- отрицательного контекста местоимение отрица- го языка будет обсуждаться отдельно и не является тельной полярности, а именно элемент -naj, пере- предметом обсуждения данной статьи. нимает на себя функцию отрицания и начинает Не стоит забывать, что цикл Есперсена – это ди- восприниматься как самостоятельное отрицатель- ахронически длительный процесс, который подра- ное местоимение kuti (-)naj, которое требует зумевает существование на определенной стадии

— 39 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

нескольких вариантов (в нашем случае отрица- в языке могут отмечаться до трех омонимичных тельных местоимений и наречий), одни варианты элементов (-)naj: 1) эмфатическая частица «даже, из которых остаются в языке, другие, в свою оче- тоже, же»; 2) элемент отрицательной полярности; 3) редь, утрачиваются. Приведем пример действия элемент, выражающий отрицание. цикла Есперсена из французского языка, где пред- В данной статье рассмотрены основные страте- ставляется возможным проследить данный про- гии отрицания местоимений и наречий в централь- цесс в диахронической перспективе [18, p. 2–3]: ных диалектах селькупского языка. При отрицании Французский подобных местоимений и наречий демонстрирует- a. Il ne peut venire ce soir. ся избыточное отрицание, происходит отрицатель- b. Il ne peut pas venire ce soir. ное согласование, при котором к местоимению или c. Il peut pas venire ce soir. наречию присоединяется отрицательный суф- он NEG мочь NEG прийти этот вечер фикс -naj, который сопровождается в предложении He can’t come tonight. ‘Он не может прийти се- стандартным отрицанием: отрицательными части- годня вечером’. цами -aśa ‘NEG’, i̬kә ‘NEG.IMP/NEG.OPT’, пред- Изначально для отрицания в предложении ис- шествующими предикату, либо самими семантиче- пользуется стандартный маркер отрицания ne(a), ски отрицательными предикатами – бытий- затем для усиления отрицания добавляется лексе- ным ćāŋku- ‘отсутствовать’, отдельно для на- ма pas изначально означающая ‘щаг’, но впослед- рымского диалекта бытийными nʲetu- ‘отсутство- ствии реанализируемая в маркер отрицания (b). вать’, nʲetu ‘нету’, модальным вспомогатель- На третьей ступени маркер отрицания ne выпадает ным cedalbɨ- ‘не мочь, не уметь’. и остается только маркер отрицания pas(c). При- Далее было показано, что отрицательные ме- чем необходимо отметить как минимум одновре- стоимения и наречия в центральных диалектах менное существование стадий a и b, а также b и c. селькупского языка сформировались при помощи Схожие явления наблюдаются и в ваховском-васю- частицы naj ‘даже, тоже’, которая сначала слу- ганском диалекте хантыйского языка (на синхрон- жила для прагматического выделения отрицаемого ном уровне), где также зафиксированы образова- местоимения, наречия в предложении. Впоследст- ния неопределенных отрицательных местоимений вии, в результате цикла Есперсена, частица naj по двум моделям [19]. предположительно превратилась в клитику, при- Следует отметить, что на данной стадии изуче- мыкающую к отрицаемому местоимению/наречию ния вопроса в рассматриваемых диалектах селькуп- с последующим процессом закрепления данного ского языка возможны следующие варианты выра- элемента в этой позиции. Параллельно происходи- жения функции отрицания при местоимениях (при ло семантическое/прагматическое обесцвечивание, рассмотрении данных местоимений в эллиптиче- утрата функции эмфатического элемента (-)naj, ских конструкциях типа «Кто это? – Никто!»): 1) а затем обретение новой, внутрисвойственной kuti + naj + aśa, где элемент naj в качестве элемента функции – функции отрицания данного элемента отрицательной полярности используется только из общего отрицательного контекста. Согласно ар- в составе подобных конструкций, и вся конструкция хивным данным, можно предположить, что нарав- выражает функцию неопределенного­ отрицательно- не с самостоятельными неопределенными отрица- го местоимения; 2) kuti + naj, где элемент naj в каче- тельными местоимениями kuti + (-)naj использу- стве элемента, выражающего отрицание, использу- ются местоимения отрицательной полярности, по- ется для формирования самостоятельного неопреде- являющиеся только с маркером отрицания kuti + ленного отрицательного местоимения. При этом (-)naj + aśa.

Архивные данные Архив ЯНС ТГПУ Тома (С) С-34, C-42, С-56, С-58, С-59, С-61, C-65, C-66. Архив Кузьминой А. И.; Гамбургский университет Тома (Т) Т-6, Т-14. Список сокращений Сельк.Вас. – селькупы, васюганский диалект. Сельк.Кет. – селькупы, кетский диалект. Сельк.Нарым. – селькупы, нарымский диалект. Сельк.Тым. – селькупы, тымский диалект.

— 40 — С. В. Ковылин. Об отрицании при местоимениях и наречиях в центральных диалектах селькупского языка

Список литературы 1. Быконя В. В., Кузнецова Н. Г., Максимова Н. П. Селькупско-русский диалектный словарь. Томск: Изд-во ТГПУ, 2005. 348 c. 2. Тучкова Н. А., Глушков С. В., Кошелева Е. Ю. и др. Селькупы: Очерки традиционной культуры и селькупского языка: монография. Томск: Изд-во Томского политехн. ун-та, 2013. 318 с. 3. Haspelmath Martin. Indefinite pronouns. Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1997. 364 p. 4. Zeijlstra Hedzer Hugo. Sentential Negation and Negative Concord: Thesis (doctoral). Amsterdam: LOT, 2004. 315 p. 5. Horn Laurence R. A natural history of negation. Chicago: University of Chicago Press, 1989. 637 p. 6. Anderson Stephen R., Zwicky Arnold M. Clitics // International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set. Volume 1, Second Edition.; Editor in Chief: William J. Frawley. Oxford: University Press, 2003. pp. 325–328. 7. Bybee Joan L., Perkins Revere, Pagliuca William. The evolution of grammar: tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: The University of Chicago Press, 1994. 398 p. 8. Dahl Osten. Typology of sentence negation. // Linguistics 17. Mouton Publishers, 1979. pp. 79–106. 9. Devos M., Van der Auwera J. Jespersen cycles in Bantu: double and triple negation // Journal of African Languages and Linguistics 34, 2013. pp. 205–274. (52 p.). URL: http://uahost.uantwerpen.be/vdauwera/Bantu%20Jespersen%20May%202012.pdf (дата обращения: 15.09.2014). 10. Ильяшенко И. А. Местоименные слова в южных диалектах селькупского языка: дис. ... канд. филол. наук. Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1989. 193 с. 11. Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть 2. Томск: ТГУ, 1995. 292 с. 12. Фильченко А. Ю. Отрицание в восточнохантыйских и южноселькупских диалектах // Урало-алтайские исследования. 2013. № 1 (8). C. 55–99. 13. Filchenko A. Ju. Asymmetric Negation in Eastern and Southern Selkup // Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology. 2013. № 2. Рp. 29–49. 14. Alatalo Jarmo. Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U. T. Sirelius und Jarmo Alatalo. Zusammengestellt und herausgegeben von Jarmo Alatalo. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXX. SOCIÉTÉ FINNO-OUGRIENNE HELSINKI, 2004. 465 S. 15. Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. Том I. М.: Изд-во Московского ун- та, 1980. 412 с. 16. Быконя В. В. Происхождение средств выражения категории отрицания в селькупском языке // Вестн.Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 4 (145). С. 61–66. 17. Ковылин С. В. К проблеме множественного отрицания в восточных диалектах хантыйского и южных диалектах селькупского языка // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 10 (151). С. 106–113. 18. Van der Auwera J. On the diachrony of negation // The Expression of negation; ed. by L. R. Horn. Berlin: Mouton, 2010. pp. 73–101. (24 p.). URL: http://uahost.uantwerpen.be/vdauwera/vdA_DiachronyNegation_LHedit_JvdA.pdf (Аccessed: 06 April 2014). 19. Ковылин С. В. К вопросу об отрицании при вопросительных и неопределенных местоимениях и наречиях в ваховском и васюганском диалектах хантыйского языка // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2014. Вып. 2 (4). С. 17–28.

Ковылин С. В., аспирант. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 14.01.2015.

S. V. Kovylin

On negation of pronouns and adverbs in central dialects of Selkup

The article examines main strategies of negation of pronouns and adverbs in central dialects of Selkup, on the basis of Narym, Vasjugan and Tym dialects. The negative pronouns and adverbs are formed by a marker of negation |naj| and occur in sentences with a negative predicate which manifests obligatory double negation. There can be two types of negative predicates: 1) those is formed by negative particles – |aśa| ‘NEG’, |i̬kә| ‘Neg.Imp/ Neg.Opt’ preceding the verbal predicate; 2) inherent negative predicates |ćāŋku-| ‘be absent’ |nʲetu-| ‘be absent’, |nʲetu| ‘there is no’, |cedalbɨ-| ‘not be able’. So, in this case, negative concord takes place. According to the proposed thesis, in the dialects under study, negative pronouns and adverbs were formed, with the help of the particle |naj| with emphatic semantics‘even, too’, and obtained negative sense through the Jespersen Cycle, as a case of grammaticalization process.

Key words: negative pronouns and adverbs, negation, grammaticalization, Jespersen сycle, endangered Siberian languages.

— 41 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

References 1. Bykonya V. V., Kuznetsova N. G., Maksimova N. P. Sel’kupsko-russkiy dialektnyy slovar’ [Selkup-Russian dialect dictionary]. Tomsk, TSPU Publ., 2005. 348 p. (in Russian). 2. Tuchkova N. A., Glushkov S. V., Kosheleva E. Yu. i dr. Sel’kupy: Ocherki traditsionnoy kul’tury i sel’kupskogo yazyka: monografiya [Selkup: Sketches of traditional culture and Selkup language: monography]. Tomsk, Tomskiy Politehnicheskiy Universitet Publ, 2013. 318 p. (in Russian). 3. Haspelmath Martin. Indefinite pronouns. Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1997. 364 p. 4. Zeijlstra Hedzer Hugo. Sentential Negation and Negative Concord. Thesis (doctoral). Amsterdam: LOT, 2004. 315 p. 5. Horn Laurence R. A natural history of negation. Chicago, University of Chicago Press, 1989. 637 p. 6. Anderson Stephen R., Zwicky Arnold M. Clitics. International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set. Volume 1, Second Edition.; Editor in Chief: William J. Frawley. Oxford: University Press, 2003. pp. 325–328. 7. Bybee Joan L., Perkins Revere, Pagliuca William. The evolution of grammar: tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago, The University of Chicago Press, 1994. 398 p. 8. Dahl Osten. Typology of sentence negation. Linguistics 17. Mouton Publishers, 1979, pp. 79–106. 9. Devos M., Van der Auwera J. Jespersen cycles in Bantu: double and triple negation. Journal of African Languages and Linguistics 34, 2013, pp. 205–274. (52 p.). URL: http://uahost.uantwerpen.be/vdauwera/Bantu%20Jespersen%20May%202012.pdf (Accessed: 15 September 2014). 10. Il’yashenko I. A. Mestoimennye slova v yuzhnyh dialektah sel‘kupskogo yazyka: dis. ... kand. filol. nauk. [Pronoun words in southern dialects of Selkup: dis….cand. of phil. sci.]. Tartu, 1989. 193 p. (in Russian). 11. Bekker E. G., Alitkina L. A., Bykonya V. V., Il‘yashenko I. A. Morfologiya sel’kupskogo yazyka. Yuzhnye dialekty. Chast’ 2. [Morphology of Selkup Language. Southern dialects. Part 2.]. Tomsk, TGU Publ., 1995. 292 p. (in Russian). 12. Fil’chenko A. Yu. Otritsanie v vostochnohantyyskih i yuzhnosel’kupskih dialektah [Negation in Eastern Khanty and Southern Selkup dialects]. Uralo-altajskie issledovanija – Ural-Altaic studies, 2013, no. 1 (8), pp. 55–99 (in Russian). 13. Filchenko A. Yu. Asimmetrichnoe otritsanie v vostochno-khantyyskom I yuzhno-sel’kupskom [Asymmetric Negation in Eastern Khanty and Southern Selkup]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih I antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, № 2, pp. 29–50 (in Russian). 14. Alatalo Jarmo. Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U. T. Sirelius und Jarmo Alatalo. Zusammengestellt und herausgegeben von Jarmo Alatalo. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXX. Societe Finno-Ougrienne Helsinki, 2004. 465 p. 15. Kuznetsova I. A., Helimski E. A., Grushkina E. V. Socherki po sel’kupskomu yazyku. Tazovskiy dialekt [Sketches of the Selkup language. dialect]. Volume I. Moskow, MGU Publ., 1980. 412 p. (in Russian). 16. Bykonya V. V. Proishozhdenie sredstv vyrazheniya kategorii otritsaniya v sel‘kupskom yazyke [The origin of means of expression of the category of negation in Selkup]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2013, no. 4 (145), pp. 61–66 (in Russian). 17. Kovylin S. V. K probleme mnozhestvennogo otritsaniya v vostochnyh dialektah hantyyskogo i yuzhnyh dialektah sel’kupskogo yazyka [On the problem of multiple negation in eastern dialects of Khanty and southern dialects of Selkup]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 10 (151), pp. 106–113 (in Russian). 18. Van der Auwera J. On the diachrony of negation. The Expression of negation; ed. by L. R. Horn. Berlin: Mouton, 2010. pp. 73–101. (24 p.). URL: http://uahost.uantwerpen.be/vdauwera/vdA_DiachronyNegation_LHedit_JvdA.pdf (Accessed: 6 April 2014). 19. Kovylin S. V. K voprosu ob otritsanii pri voprositel’nyh i neopredelennyh mestoimeniyah i narechiyah v vahovskom i vasyuganskom dialektah hantyskogo yazyka [On negation of interrogative and indefinite pronouns and adverbs in Vach and Vasjugan dialects of Khanty].Tomskiy zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2014, issue 2 (4), pp. 17–28 (in Russian).

Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 42 — А. С. Персидская. Лингвокультурологический анализ наименований руки в селькупском языке

УДК 811.51; 81’37; 003; 81’22 А. С. Персидская Лингвокультурологический анализ наименований руки в селькупском языке1

Статья посвящена исследованию наименований руки в диалектах селькупского языка. Описывается са- кральное и профанное восприятие руки представителями селькупского этноса. Анализ дериватов исследуемо- го сомонима показывает, что вариант наименования руки ud является символом Среднего мира, в то время как вариант od заключает в себе сакральный смысл и ассоциируется в представлении селькупов с Нижним миром.

Ключевые слова: селькупский язык, диалект, соматическая лексика, сомоним, наименование руки, моти- вационный признак, лингвокультурологический анализ.

Изучение языков малочисленных народов, на- благ, часто нечестным путем: рус. греть руки, за- ходящихся под угрозой исчезновения, является од- пускать руку во что-либо; бел. руку заскабiць, ной из первостепенных задач современной лингви- цюку у руку, прыбiраць да рук, даць на лапу [6, стики. Несмотря на то, что лингвисты провели ряд с. 135]; удм. киыз кузь (купырес) ‘нечист на руку исследований в области лексического состава сель- (букв. ‘его рука длинная (загнутая)’)’; венг. ragadós купского языка [1, 2, 3, 4, 5], соматическая лексика a keze ‘руки загребущие (букв. ‘клейкая его рука’)’ селькупского языка до сих пор остается неизучен- [8, с. 11]. Как подтверждают фактические языко- ной. Наименования частей тела относятся к основ- вые данные в культуре селькупского этноса рука ному словарному фонду языка, и их изучение мо- играет немаловажную роль и может выступать жет дать представление не только о словарном со- символом двух миров: материального и духовного. ставе группы, но и раскрыть мировосприятие, ми- В разные временные периоды в селькупском ропонимание носителей рассматриваемого языка. языке были зафиксированы следующие варианты Настоящее исследование посвящено лингво- наименований руки: O. ud, N.; ut, Jel., B., Tas., Kar.; культурологическому анализу сомонима «рука» utte, K., NP.; utö, Tschl.; ude, OO. ‘рука’ [9, с. 232]; в селькупском языке. В работе анализируется отно- Narym. utte, Ket. utte, Tymische. utte ‘рука (от кисти шение представителей этноса к данной части тела до плеча)’ [10, с. 36–38]; Am Tas. utol, Tomsk. udol, и раскрывается та часть мировоззрения селькупов, Narym. uten-ol, Ket. uten-ol, Tymische. uten-ol ‘рука которая содержится в данном сомониме. В соот- (кисть руки)’ [10, с. 39–40]; utį ‘рука’, ‘передняя ветствии с поставленной целью решаются следую- нога’, ‘лапа’ [11, с. 286]; утты ‘рука’ [12, с. 130]; щие задачи: проводится сбор селькупских наиме- об., тым. оd, ōdə; об. Ч odol; об. Ш, Ч, тым. ot; об. нований руки из различных источников; приводят- С, кет., вас., тым. ut, utə; кет. uttį, тур. ūtį, ел. utį ся данные по этимологии наименований; опреде- ‘рука’, ‘лапа’ [13, с. 164, 261]. ляется признак номинации; выявляются дериваты Лексемы встречаются в таких контекстах, как исследуемых вариантов сомонимов; осуществляет- об. Ш kßetəke utom ‘левая моя рука’, tep orannət ся анализ дериватов диалектных вариантов наиме- utoßįn ‘он взял за руку’, mat ßes’ odom tjadap ‘я все нований руки для восстановления внутренней се- руки обварила’, tab sötpat qaborγįm onž’ odondse мантики сомонимов. ‘она сшила платье своими руками’, kap odōγįndį Для проведения лингвистического анализа при- šorßadešpa ‘из руки течет кровь’; кет. tadįbįl’ej uttə меняется метод компонентного анализа с привле- ‘правая рука’, qßedəbil’e uttə ‘левая рука’; об. чением этимологического и сопоставительного ме- С uts’e kol’s’ergo ‘бить руками’, tepkį čanž’adį тодов. Данные лингвистического анализа подкре- matqənnə, oralbəzadį njandə uttəlamdə ‘они вышли пляются культурологическими сведениями. из дома, держали друг друга за руки’; об. Ч odom Рука, как любая другая часть человеческого qoγorßātpugu ‘руки мозолить’, tan odoqend qaž’la тела, наполнена символическим содержанием. orßēšpadət ‘на твоих руках волосы растут’, näl’γup В разных культурах рука наделяется как положи- qįbačel’ikamd odound tādįrįt ‘женщина ребенка тельными, так и отрицательными чертами. Рука за руку ведет’, odomt noγaljel! ‘руки протяни!’; может быть символом власти, права, силы: рус. тым. tatpel’ij ōdə ‘правая рука’, man odom puda ek иметь руку, правая рука [6, с. 135]. Руки выражают ‘мои руки гладкие’, mat qßädəgədi odom kjek божественную силу: в буддизме рука Будды – это pulomba ‘моя левая рука сильно распухла’ [13, защита, у христиан – это сила и мощь Господа [7, с. 164, 261]; таз. mat utanįsä amqolamnak ‘я начал с. 89]. С другой стороны, рука выступает символом есть рукой’, utoqįl somak musįltįqo nātna ‘ты дол- богатства, орудием приобретения материальных жен руки хорошо помыть’ [11, с. 286].

1 Работа выполнена за счет средств субсидии в рамках реализации Программы повышения конкурентоспособности ТПУ.

— 43 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Основой наименования руки выступают лексе- в данных лексемах компонент od реализуется мы ut, od при условии регулярного чередования в значении «свисающий», что передает положение корневой согласной t ~ d и гласной u ~ o [14, с. 35– руки человека в обычном состоянии и является мо- 43]. В этимологическом словаре Ю. Янхунена для тивировочным признаком номинации данной ча- данных сомонимов реконструируется праформа сти тела. *uta ‘рука’: ng (unr.) (C) jutu, (M) d’utü (< *juta) / en Основной функцией рук человека считается ра- (C) Ch. ura, B. uda / jr (A mskr.) mude (‘brachium’), бота. По Аристотелю, рука – это «инструмент ин- vgl. ngudeesse ‘annulus’ (-esse = ‘Eisen’) / neT (T) струментов». Посредством фразеологизмов с ком- ңуда, (L) O ŋuδa / neW (L) Lj. ŋuttυə / sk (Pr) utį, (D) понентом «рука» характеризуют способность че- Ty. ūDe / km (D) uda / kb (Sp) ода / ab (Mess) +px ловека к работе (рус. золотые руки, рука набита, sg.l. udam / mt (Sp) +px sg.l. удамъ / kg (P) +px sg.3. горит в руках, мастер на все руки; англ. a safe pair удада [15, с. 30]. of hands ‘умелые руки’, a dab hand ‘золотые руки’), Конечная гласная рассматриваемых вариантов а также качество выполненной работы (рус. на ско- сомонимов различается в диалектах. Она представ- рую руку, англ. to overplay one’s hand ‘перестарать- лена регулярным чередованием e ~ ö ~ a [14, с. 35– ся’). 43]. В некоторых диалектах наблюдается полное Селькупская культура не является исключением выпадение гласной под воздействием редуцирова- в данном аспекте. В глаголах об. Ш, вас. ūd’igu ‘ра- ния звука в конце слова. В диалектных вариантах ботать’, об. Ч ūt’gu, об. С ut’ku ‘работать’ можно наименования руки utte, утты, uttį согласная выделить компонент ud ~ ut, материально совпада- в корне удваивается. Формa udam представляет со- ющий с вариантами наименований руки. Ряд лек- бой притяжательную форму в единственном числе сем с ключевым значением ‘работа’ продолжают первом лице (uda ‘рука’; -m – грамматический по- такие слова, как об. Ш ūd’ide, тым. ud’idəl ‘рабо- казатель) и имеет буквальное значение ‘рука-моя’. чий’; об. Ш ud’itte, ud’ittet, ud’itemį ‘работа’; об. В современном селькупском языке сохранился С utenti βarkol’e qum ‘чиновник’, utenti t’elįt ‘тру- вариант наименования руки об. Ч odol. Аналогич- додень’. Полагаем, что ведущим значением сомо- ные варианты находим в записях К. Доннера: Am нима ud является ‘орудие труда’. Tas. utol, Tomsk. udol, Narym. uten-ol, Ket. uten-ol, В селькупской культуре рука представляет со- Tymische. uten-ol, для которых зафиксировано зна- бой символ связи мира людей (Среднего мира) чение ‘кисть руки’. Буквальными значениями рас- с загробным миром (Нижним миром). Так, компо- сматриваемых вариантов составных наименований нент od- встречается в глаголах, имеющих значе- являются ‘рука-голова’ и ‘руки-голова’ (od ‘рука’; ние ‘спрятать’, ‘похоронить’: об. С od’eŋgu ‘спря- -en – суффикс генитива; ol ‘голова’). Полагаем, что тать’, ‘закрыть’, об. Ш, кет. od’iŋgu ‘спрятать’, в период проведения исследований К. Доннером ‘скрыть’, кет. otaptuku ‘спрятать’, об. С ōt’eŋgu данной лексемой называли кисть руки, однако впо- ‘спрятать’, ‘похоронить’, об. С od’eŋgugu ‘хоро- следствии это значение подверглось генерализации нить’, od’igu ‘похоронить’, кет. ot’iŋgu ‘похоро- и стало обозначать руку в целом. нить’, об. С öd’ugu ‘похоронить’. Таким образом, Сомонимы, обозначающие руку, имеют также для сомонима od восстанавливается внутренне зна- значения ‘лапа’ или ‘передняя нога (животного)’, чение ‘связь с Нижним миром’. например: кет. moqoγə uttə ‘задняя лапа’ [13, С точки зрения культурологии, наличие у глаго- с. 164]; таз. qaglal utįtį namontį kįp eŋa! ‘Какие ма- лов двух значений ‘спрятать’ и ‘похоронить’ объ­ ленькие лапки у крота!’, utįtį orsįmįl’ esį ‘его (тиг- ясняется убеждением селькупов, что через руки ра) передние лапы сильные’ [11, с. 286]. Аналогич- человека, а точнее пальцы, в его тело может за- ная ситуация прослеживается в других языках, на- браться болезнетворный дух (еремка), поэтому пример: долг. иlин атак ‘передняя нога животных селькупы говорят: «На улице всегда надо в рукави- (иlи: ‘рука’)’ [16, с. 190]; хант. katəΛ ‘передняя лапа цах ходить» [18, с. 25]. Таким образом, селькупы медведя (köt, ket ‘рука’)’; манс. kät, kāt ‘рука’, ‘пе- рассматривают руку как часть тела, которая связа- редняя лапа’ [17, с. 124]. Связано это с языческими на с миром мертвых (Нижний мир), и если человек представлениями народов о происхождении, согла- во время не спрячет руки, то заболеет и может уме- сно которым люди произошли от животного, реть. Семантика глагола об. Ш ödərgu ‘беречь’, в частности медведя. в основе которого также находим компонент od- Лексема od встречается в составе глаголов об. Ч (регулярные чередования o ~ ö), подтверждает odəž’egu ‘повиснуть’, odəžēšpugu ‘висеть’. При предположение об особом отношении селькупов учете регулярных чередований o ~ ö ~ į [14, с. 35– к рукам. 43] данный ряд можно продолжить: об. С, Ч ödgu, Тот факт, что руке и ее функциям отводится об. С ödugu, об. С, вас. ödəgu, об. С, Ч, кет. įdgu, важное место в селькупской духовной культуре, įdįgu, įdəgu ‘висеть’, ‘повесить’. Полагаем, что подтверждает наличие особых духов utįkįtįl’ loz

— 44 — А. С. Персидская. Лингвокультурологический анализ наименований руки в селькупском языке keča ‘букв. ‘безрукий дух племянник’)’ [19, с. 17]. бить’)’; об. С utse mēmbədimə ‘рукоделие’; кет. Они считаются одними из наиболее сильных ду- ut’t’erga ‘полотенце’. хов-помощников шамана. Фигурки из меди в фор- Сомоним тур. kįšutįt ‘кисть руки’ представляет ме безголовых, одноруких или безруких человеч- собой сложносочиненное слово, где первый компо- ков крепились внизу парки шамана. По данным нент имеет значение ‘половина’, ‘часть’ (ср. тур. информантов, данные человечки помогают шама- kįštį ‘половина’, ‘доля’), а второй компонент явля- ну в пути и особенно при розыске души больного ется сомонимом utį ‘рука’ в притяжательной форме в загробном мире [20, с. 124]. (рука-его). Таким образом, буквальным значением Лингвистические данные свидетельствуют данного сложного слова является ‘часть-руки-его’. о том, что вариант наименования руки ud заключа- В ходе исследования был выявлен мотивацион- ет в себе смысл «рука как орудие труда» и показы- ный признак, которым является «положение руки вает ее отнесенность к миру людей (Среднему в спокойном состоянии». Кроме того, рука в пред- миру), в то время как вариант наименования руки ставлении селькупов имеет двойственную природу od заключает в себе сакральный смысл и может и может восприниматься носителями культуры как интерпретироваться как «связь с загробным ми- реалия материального мира (средство выполнения ром» (Нижним миром). работы) и как элемент духовного мира (часть тела, С помощью добавления суффикса лишительно- связанная с Нижним миром). сти -gädį ~ -kəti к сомониму od ~ ut образуются Соматическая лексика селькупского языка явля- прилагательные: тым. odogädįl’, кет. uttakəti, ется малоизученным объектом и предоставляет до- uttəgədi ‘безрукий’, ‘однорукий’ (букв. ‘рука-без’). статочно большое количество материала для даль- Другими дериватами наименования руки являются нейших исследований. Результаты данной работы слова, связанные с рукой как агентом действия: об. могут быть дополнены результатами анализа наи- Ч odol qatelēšpugu ‘аплодировать (букв. ‘рукой менований частей руки, например пальцев.

Список сокращений англ. – английский язык, бел. – белорусский язык, вас. – васюганский диалект, венг. – венгерский язык, долг. – долганский язык, ел. – елогуйский говор, кет. – кетский диалект, манс. – мансийский язык, об. С – обские говоры Сюсюкум, об. Ч – обские говоры Чумылькуп, об. Ш – обский говор Шёшкум и Шёшкуп, рус. – русский язык, таз. – тазовский диалект, тур. – туруханский говор, тым. – тымский диалект, удм. – удмуртский язык, хант. – хантыйский язык. Список литературы 1. Полякова Н. В. Концепт «дом» и особенности его репрезентации в селькупском и русском языках // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2006. Вып. 4 (55). С. 147–152. 2. Карманова Ю. А. Энтомологическая лексика селькупского языка – хранитель мифологических представлений селькупов о мире // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2011. Вып. 9 (111). С. 130–133. 3. Сахарова О. В. Наименования дерева и ягоды «черемуха» в селькупском языке // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2009. Вып. 8 (86). С. 146–149. 4. Монастырская Е. А. Сравнительная характеристика лексико-семантических полей гнева, страха и горя в селькупском языке // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 10 (125). С. 81–84. 5. Зеремская Ю. А. Мужские термины родства в селькупском языке (материнская и отцовская линии) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2007. Вып. 4 (67). С. 97–100. 6. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студ. высш. учебных заведений. Москва: «Академия», 2001. 208 с. 7. Горчаков Г. С. Символизм в культуре. Томск: Твердыня, 2007. 328 с. 8. Егоров А. В. Удмуртская соматическая фразеология (в сопоставлении с венгерской): автореф. дис. … канд. филол. наук. Ижевск, 2010. 19 c. 9. Castrén M. A. Wörterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen. St. Petersburg, 1855. 404 S. 10. Donner K. Samojedische Wörterverzeichnisse. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1932. 307 S. 11. Erdélyi I. Selkupisches Wörterverzeichnis. Budapest: Akadémiai kiadó, 1969. 316 S. 12. Алатало Я. Словарь селькупско-русский и русско-селькупский. Хельсинки, 1998. 149 с. 13. Селькупско-русский диалектный словарь / под ред. проф. В. В. Быконя. Томск: Изд-во ТГПУ, 2005. 348 с. 14. Dulson A. Über die räumliche Gliederung des Sölkupischen in ihrem Verhältnis zu den alten Volkstumsgruppen // Sowjetische finnish-ugridsche Sprachwissenschaft. Tallin, 1971. – S.35–43 15. Janhunen J. Samojedischer Wortschatz (Gemeinsamojedische Etymologien). Helsinki, 1977. 186 S. 16. Демьяненко З. П. Материалы к изучению долганских названий частей и органов тела // Языки и топонимия. Вып. 7. Томск, 1980. С. 185–204.

— 45 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

17. Вершинин И. В. Этимологический словарь мордовских (эрзянского и мокшанского) языков. Том II. Йошкар-Ола: «Стринг», 2005. 239 с. 18. Пелих Г. И. Селькупская мифология. Томск: Изд-во НТЛ, 1998. 80 с. 19. Гемуев И. Н. Семья у селькупов (XIX – начало XX в.). Новосибирск: Наука, 1984. 153 с. 20. Ким А. А. Очерки по селькупской культовой лексике. Томск: Изд-во НТЛ, 1997. 219 с.

Персидская А. С., старший преподаватель. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 30.12.2014.

A. S. Persidskaya

Cultural and linguistic analysis of nomination of a hand in the Selkup language

The article represents the study on nominations of a hand in the Selkup dialects. The linguistic research reveals the sacred and secular visions of a hand in the Selkup culture. The idea of the former vision was found out during the analysis of derivatives of a dialectal variant of somonim ud. This motive is connected with the belief that a hand can be a cause of illness or even death if not covered. It means that a hand is associated with underworld in Selkups’ mentality. The secular motive was revealed during the study of derivatives of another dialectal variant of somonim od which comprises meaning ‘a hand as a tool of work’.

Key words: the Selkup language, dialect, somatic vocabulary, somonym, nominations of a hand, hand, arm.

References 1. Polyakova N. V. Kontsept “dom” i osobennosti ego representatsii v sel’kupskom i russkom yazykah [Concept ‘house’ and specifics of its representation in the Selkup and Russian languages]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2006, no. 4 (55), pp. 147–152 (in Russian). 2. Karmanova Yu. A. Entomologicheskaya leksika sel’kupskogo yazyka – hranitel’ mifologicheskih predstavleniy sel’kupov o mire [Entomological vocabulary of the Selcup language as a representation of Selcup’s mythological picture of the worls]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2011, no. 9 (111), pp. 130–133 (in Russian). 3. Saharova O. V. Naimenovaniya dereva i yagody “cheremuha” v sel’kupskom yazyke [Denominations of a bird cherry tree and a bird cherry in the Selkup language]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2009, no. 8 (86), pp. 146–149 (in Russian). 4. Monastyrskaya E. A. Sravnitel’naya harakteristika leksiko-semanticheskih poley gneva, straha i gorya v sel’kupskom yazyke [Cmparative characteristics of lexico-semantic fields of anger, fear and grief in the Selkup language].Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 10 (125), pp. 81–84 (in Russian). 5. Zeremskaya Yu. A. Muzhskie terminy rodstva v sel’kupskom yazyke (materinskaya i otsovskaya linii) [Male Kinship Terms in the Selkup Language (Mother’s and Father’s Lines)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2007, no. 4 (67), pp. 97– 100 (in Russian). 6. Maslova V. A. Lingvokul’turologiya [Linguoculturology]. Moscow, Akademiya Publ., 2001. 208 p. (in Russian). 7. Gorchakov G. S. Simvolizm v kul’ture [Symbolizm in culture]. Tomsk, Tverdynya Publ., 2007. 328 p. (in Russian). 8. Egorov A. V. Udmurtskaya somaticheskaya frazeologiya (v sopostavlenii s vengerskoy): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Udmurt somatic phraseology (in comparison with Hungarian): abstract of thesis cand. of phil. sci.]. Izhevsk, 2010. 19 p. (in Russian). 9. Castrén M. A. Wörterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen. St. Petersburg, 1855. 404 p. 10. Donner K. Samojedische Wörterverzeichnisse. Helsinki, Suomalais-Ugrilainen Seura, 1932. 307 p. 11. Erdélyi I. Selkupisches Wörterverzeichnis. Budapest, Akadémiai kiadó, 1969. 316 p. 12. Alatalo Ya. Sel’kupsko-russkiy slovar’ [Selkup-Russian and Russian-Selkup dictionary]. Helsinki, 1998. 149 p. 13. Sel’kupsko-russkiy dialektmyy slovar’ [Selkup-Russian dialect dictionary] / edited by prof. V. V. Bykonya. Tomsk, TSPU Publ., 2005. pp. 164, 261. (in Russian). 14. Dulson A. Über die räumliche Gliederung des Sölkupischen in ihrem Verhältnis zu den alten Volkstumsgruppen. Sowjetische finnish-ugridsche Sprachwissenschaft. Tallin, 1971. S.35–43. 15. Janhunen J. Samojedischer Wortschatz (Gemeinsamojedische Etymologien). Helsinki, 1977. 186 S. 16. Demiyanenko Z. P. Materialy k izucheniyu dolganskih nazvaniy chastey i organov tela [Materials on Dolgan parts of body]. Languages and toponymy. Tomsk, 1980, vol. 7, pp. 185–204. (in Russian).

— 46 — А. С. Персидская. Лингвокультурологический анализ наименований руки в селькупском языке

17. Vershynin I. V. Etimologicheskiy slovar’ mordovskih (erzyanskogo i mokshanskogo) yazykov [Etymological dictionary of Mordovian (Erzya and Moksha) languages]. Vol. II. Ioshkar-Ola, String Publ., 2005. 239 p. (in Russian). 18. Pelih G. I. Sel’kupskaya mifologiya [Selkup mythology]. Tomsk, NTL Publ., 1998. 80 p. (in Russian). 19. Gemuev I. N. Sem’ya u sel’kupov (XIX – nachalo XX v.) [Selkup family (the 19th – early 20th centuries)]. Novosibirsk, Nauka Publ., 1984. 153 p. (in Russian). 20. Kim A. A. Ocherki po sel’kupskoy kul’tovoy leksike [Study on Selkup cult vocabulary]. Tomsk, NTL Publ., 1997. 219 p. (in Russian).

National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

— 47 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 811.511.21 (16.41.25) О. В. Сахарова, Ю. А. Зеремская ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ЯГОДНОЙ ФЛОРЫ В СЕЛЬКУПСКОМ ЯЗЫКЕ

Представлены результаты тщательной выборки из различных источников всех селькупских наименований, сформировавших в итоге тематическую группу лексики «Ягодная флора». Проведен анализ этих языковых единиц, в результате чего удалось проследить процесс семантического развития и формирования наименова- ний ягод в селькупском языке, а также выделить принцип номинации в каждом случае. При дальнейшем обо- бщении полученных данных мотивемы, лежащие в основе фитонимов, были оценены по критерию продуктив- ности. Исследование проводилось с учетом основных положений теории передачи языковой картины мира с помощью символов, которые берут начало в коллективном бессознательном и несут в себе определенные смыслы. Метод компонентного анализа позволил пойти по пути реконструкции мотивем для непроизводных наименований и для лексем с древним происхождением. Данный метод предоставил возможность вычленять скрытые в фитонимах элементарные смыслы и на их основе трактовать лексемы.

Ключевые слова: селькупский язык, ягодная флора, фитонимы, этимология, семантическое развитие, принципы номинации.

Селькупы, являясь на современном этапе мало- Обобщающее значение ‘ягода’ в селькупском численным народом, проживают преимуществен- языке заключено в фитониме (C. – L.) нар. čоber, но в Томской области, в районе правых притоков čо·ber; кет. cоber, cōber, cóber; об. Ч tоobér; ел. Оби (Кеть, Тым, Вах), меньшая часть – в Тюмен- tjоper; таз. čооper; tоper; (C.WV) кет. cóber; ел. ской области и Красноярском крае, в районе бас- ŧоper; tоper; таз. ćôper; об. Ч tôber; (Д.) об., кет., сейна реки Таз и левых притоков Енисея (Турухан, вас., тым. čоbįr, čоbər; об. С, кет. tоpįr, кет. tоbаr, Баиха, Елогуй), в связи с чем выделяют две терри- čоppįr, čоpįr, тур. tоbįr, ел. tоpr; (ОЧСЯ) таз. tоpyr; ториально-изолированные группы: южную (на- (Аl.) кет. ṭšobər. Е. А. Хелимский в своей моногра- рымскую) и северную (тазовско-туруханскую). фии приводит лексему čоpər ‘плод/fruit’ [1, с. 213]. Растительный покров в данной природной зоне, Данное слово этимологически не связано находясь в зависимости от климатических и по- с уральским корнем osa ‘ягода’ [2, с. 344] и финно- чвенных условий, отличается сравнительной бед- угорским фитонимом pola ‘ягода’ [2, с. 392]. ностью. Среди основных встречающихся на рас- Сущность общего понятия ‘ягода’ передается сматриваемой территории растений немало пред- в лексеме об., кет., вас., тым. čоbįr, об. С, кет., таз. ставителей ягодной флоры как древовидных, так tоpįr с помощью суффикса -r, назначением которо- и травянистых: рябина, черемуха, калина, сморо- го является выражение совокупности, множества дина, малина, жимолость, шиповник, бузина, голу- каких-либо предметов, явлений. Данный суффикс бика, брусника, черника, клюква, морошка, княже- отличается значительной устойчивостью к процес- ника, костяника, калина. су выпадения [3, с. 156, 161]. Тем не менее в сель- Безошибочно можно утверждать, что при упо- купском языке отмечается редукция форманта минании слова «ягода» большинство людей испы- в нескольких случаях, в том числе в рассматривае- тывает весьма приятные ощущения. Ягоды, кото- мом наименовании, которое следует отнести рые обладают самой различной формой, цветом, к основам на -į, сравним: кет., тым. tоpį, čоpį ‘яго- вкусом, являют собой поистине великолепные да’, ‘плод’ [4, с. 273; 5, с. 56]. дары природы, по достоинству оцененные челове- В настоящее время не представляется возмож- чеством еще с давних времен. Именно данный ным высказать однозначное утверждение о проис- факт, имеющий к тому же мощную эмоциональ- хождении наименования. Мы можем лишь озву- ную окраску, побудил внимательнее рассмотреть чить свою точку зрения по данному вопросу. Пред- вопрос о том, какое отражение ягодная флора по- лагаем опереться на теорию передачи языковой лучила в селькупском языке. картины мира с помощью символов, берущих на- Из доступных источников была проведена мак- чало в коллективном бессознательном, за которы- симально полная выборка селькупских наименова- ми скрываются определенные смыслы. В этом слу- ний, относящихся к соответствующей группе фло- чае представляется адекватным использование ме- ристической лексики. В результате было выяснено, тода компонентного анализа, преимуществом кото- что группа фитонимов «Ягодная флора» представ- рого является возможность осуществить рекон- лена 23 названиями, без учета их фонетических ва- струкцию мотивировочных признаков для непро- риантов. Рассмотрим все данные лексемы. Анализ изводных наименований и для лексем, имеющих позволяет выявить послужившие для них основой древнее происхождение. Таким образом, данный характерные мотивировочные признаки. метод позволяет трактовать фитонимы путем выч-

— 48 — О. В. Сахарова, Ю. А. Зеремская. Происхождение наименований ягодной флоры в селькупском языке

ленения составляющих их элементарных смыслов. скому слову pola ‘ягода’, сравним: puola ‘брусни- Как отмечает Ю. А. Шведова, языковое значение ка’ в финском языке, poolas ‘брусника’ в эстонском неотделимо от языкового смысла. Языковой смысл языке [2, с. 392]. Разница в корневой гласной объя- и языковое значение различаются тем, что языко- сняется наличием звукового соответствия a~o [9, вое значение изменчиво, а языковой смысл стаби- с. 36]. При этом компонент pol- присутствует в со- лен [6, с. 435, 436]. Его стабильность гарантирует ставе селькупских глаголов об. С, Ч pōlgu, об. С, сохранение фрагмента культуры, связанного с тем кет. pōləgu ‘проглотить’, ‘обглодать’: об. Ч mat или иным элементом фитонимической системы, pōlįmbam č́ib’ep ‘я проглотил муху’; вас. polēd’igu и передачу его от поколения к поколению. ‘проглотить’, об. Ш, Ч polēšpugu ‘глотать’, об. Итак, при морфемном членении слова (C. – L.) С polkugu ‘обгладывать’. Известно, что морошку, tо-per можно выделить два компонента. Первый плоды которой созревают в июле-августе, сельку- из них материально совпадает с наречием об., кет., пы издавна любили как лакомство и ели эту ягоду вас., тым. tо ‘прочь’, употребляющимся также пре- только в свежем виде [10, с. 30]. Присутствующие вербально со значением ‘удаление’. Второй компо- в структуре анализируемого наименования слово­ нент per входит в структуру глаголов об., тым. образовательные суффиксы -k и -ŋ/-n функцио- pergu, кет. pērgu, об. С perįgu ‘поискать’, кет. нально тождественны и выражают значение мно- pērgugu ‘искать’. К числу их общих производных жественности, собирательности, совокупности относится превербальный глагол тым. tо pergu ‘вы- предметов, явлений, признаков или действий [5, искивать’, ‘вылавливать (вшей)’, с которым, как с. 107; 11, с. 8]. Фитоним (Д.) ел. pаlqįŋ ‘земляника’ мы считаем, вполне могло быть связано появление по своему происхождению полностью соответст- существительного tоper со значением ‘нечто нахо- вует наименованию морошки. димое и собираемое’ → ‘ягода (как совокупность)’. Сходный по своей сути смысл заложен и в лек- Необходимо учесть несомненную близость пред- семы (Д.) об. Ч, вас., тым. qоt, qōtə; об. Ч kōt, kоtte; ставлений селькупов о вшах и ягодах, что может тур. kоtte; тым., об. Ч kоde; кет. kоttį, qоttа; об. Ш, быть подтверждено фольклорными данными. Яго- Ч, тур. kоdįk, kōdįq; (ОЧСЯ) таз. kоtįl’ tоpįr ‘голуби- ды – неотъемлемые атрибуты многих трав и ку- ка’. Другое их значение – ‘черника’ для следую- старников, как и вши – «законные обитатели голо- щих фонетических вариантов: (Д.) тым. qоd, qоt, вы и порождение волос», а трава и волосы в сель- qоtə, об. Ш qоduq, qоdįq, об. Ч, вас. qоdə, об. купском мировоззрении – понятия практически то- С qоdən. Фитоним восходит к уральскому корню ждественные: «Не могу на огороде равнодушно kottз ‘Heidelbeere’ – ‘голубика’ [2, с. 190]. траву полоть, все мне кажется, будто я у земли во- Корень рассматриваемого наименования мате- лосы ее выдираю» [7, с. 70, 295]. риально совпадает с лексемами, обозначающими В данном случае остается открытым и вопрос изделия с приспособлениями в виде крючков: об. о принципе номинации. Проведенные параллели С, Ш koda, об. Ч qоda, вас. kode, кет. kota, тым. kot, «трава-волосы» и «ягоды-вши» позволяют гово- qоt ‘крючок’, ‘рыболовный крючок, удочка’, ‘багор рить о принципе номинации «мифологические (вилы с крюком для подводного лова рыбы)’, ‘де- представления людей». Однако нельзя исключить ревянный крючок (сбивать шишки)’; об. Ч qоt, qоč, и другой принцип номинации – «функция плодов, об. С kоč ‘серьга’; тым. qоč ‘ловушка’. К их произ- связанная с употреблением их в пищу», так как водным относятся существительные тым. qоdeqaj в наименовании имеется указание на поиск и сбор ‘скребок’, тур. kоdįl’po ‘багор’, ‘крючок для люль- ягод. Собирательство, как известно, наряду с охо- ки’; глаголы об. С, Ш kodalgu ‘зацепить’, ‘заце- той и рыболовством являлось одним из важнейших питься’, ‘запнуться’, тур. kotaltįqo ‘зацепить (баг- видов деятельности селькупов. По сохранившимся ром)’, ‘зацепиться’, ‘закрыть (на крючок)’, об. Ч, архивным данным все коренное население Томско- тым. qotaldžugu ‘зацепить крючком’, ‘споткнуть- го уезда занималось собиранием дикорастущих ся’, ‘поцарапать’, об. С kotku ‘убить’, ‘поймать’. съедобных растений [8, с. 102]. Мы полагаем, что в селькупском языке название Принцип номинации «функция ягод, отражаю- голубики (черники) имеет смысловую связь с при- щий использование их после сбора для употребле- митивными захватывающими устройствами, кото- ния в пищу», как выявилось в ходе дальнейших рые аналогичны упомянутым выше. Известно, что исследований, оказался характерным и для ряда с давних времен люди использовали для ручного наименований конкретных представителей ягод- сбора ягод, прежде всего голубики, черники, бру- ной флоры. сники, специальные приспособления в виде греб- Так, селькупское название морошки (C.WV) нистых совков для вычесывания ягод с кустов [10, pаlgоk; кет. pаlgоŋ; ел., таз. pаlkоŋ; (Д.) об., кет., с. 30]. Как видно из представленного лексического тым. pаlγо; об. Ш, тым. pаlgо, pаlγоn; ел. pаlgаn, материала, вполне отчетливо отмечается направле- pаlqį; (ОЧСЯ) таз. pаlqak восходит к финно-угор- ние семантического развития в сторону значения

— 49 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

‘делать припасы’, что подтверждается присутстви- koptaj ‘кастрированный олень’, энецкий kаtе’о, не- ем анализируемого звукокомплекса в составе гла- нецкий хабт, хāpt, имеет прасамодийскую рекон- голов об. Ч kod-βamnembugu ‘заготавливать’, об. струкцию *kåptə [13, с. 60]. Прасамодийский гла- Ш, Ч, вас. kod-eβamdžəgu, об. Ш kod-oβįmdžįgu, гол ‘кастрировать’ также имеет вид *kåptə- с соот- кет. kod-βamčuku ‘приготовить’, ‘заготовить’, ‘за- ветствиями по всем самодийским языкам: хāptā пасти’, а также материальным совпадением его в ненецком, koptap в селькупском, kubtu’ama в нга- еще с одной лексемой тур., ел. kоtа, тур. qоtа, ел. насанском, kattuŋabo в энецком. Можно предполо- qоte, об. Ч, кет. kоčа, об. С, Ш, Ч kоdžа, об. Ш, тым. жить путь становления указанных современных qоdžа ‘мешок’. Таким образом, считаем, что в наи- существительных со значением ‘кастрированный меновании голубики и черники отразилось значе- олень’ (‘кастрированный бык’) из глагола ‘кастри- ние данных ягод для жизни и питания селькупов. ровать’ через наречие с добавлением суффикса (-’a Данный принцип номинации характерен и для в нганасанском, -’о в энецком) или без него (как другого названия черники: (Д.) об. Ч kβärəmdžə, в ненецком языке). В этом случае компонент тым. kβärəndžа, об. Ш kβįŕimdžə, вас. kβērenžаk, об. ‘олень’, ‘бык’ выражен только семантически, без Ш qβerəndžа, тым. qβernədžаk, об. Ш qβorəndžə, об. соответствующего форманта в слове. С qβerəl čоbər, тур. keŕimdə, ел. qįrįndа tоpr, Дальнейший анализ показывает, что прасамо- (ОЧСЯ) таз. kərįntä. В этом случае отмечается ма- дийский глагол *kåptə- ‘кастрировать’ восходит териальное совпадение с лексемами об. Ш, Ч к пратюркскому *kаpty ‘защипывать’. Это стало koromdže ‘лукошко’, ‘корзина’: об. Ч tab результатом самодийско-тюркских языковых кон- kβärəmdžop koromdžendə pannįd ‘она чернику в лу- тактов, которые имели место в первые века нашей кошко положила’; вас. qoromdže, тым. qorumdže, эры, в результате продвижения тюрков на север, об. Ч qorəndže ‘лукошко’, ‘коробичка (из бере- в степную и лесостепную зону Западной Сибири сты)’; тым. korndžа ‘сосуд (из бересты, наливать [14, с. 306]. Переняв у тюрков приемы скотоводст- воду)’. При морфемном членении анализируемых ва, самодийцы стали применять их в домашнем слов выделяются фонетические варианты суффик- разведении оленей. са взаимной связи -sa-, который при дополнении Предложенная нами семантическая связь наиме- его другим древним словообразовательным суф- нований ‘смородина’ об., вас., тым. kаpte; об. Ш, Ч, фиксом -k приобретает форму -sаk (-žаk, – džаk) вас., тым. qаpte у селькупов с пратюркским *kаpty со значением собирательной множественности [12, ‘защипывать’ не лишена оснований. Во-первых, с. 35]. Основа рассматриваемых наименований считаем, что дальнейшее семантическое развитие вычленяется в структуре глаголов об. Ш, Ч kərgu указанное тюркское заимствование получило ‘ободрать’, об., вас., ел. kįrįgu ‘поранить’, ‘обо- в селькупском языке в идее затухания, сравним: об. драть’, кет. qįrįgu ‘промышлять’, об. Ч, вас. Ш kaptįgu, об. С kapt’egu ‘потушить’, об. Ш qįrįkugu ‘обдирать’, кет. qįrįl’d’igu ‘быстро обо- kāptįd’igu ‘угаснуть’, кет. qabdįgu, qabdəgu ‘закоп- драть’ (вспомним способ сбора черники с помо- титься’, вас. qaptešpugu ‘затухать’, то есть при­ щью специального совка с зубчиками). Следова- обрести темный оттенок. Это значение могло в по- тельно, для названия черники можно выделить зна- следующем проявиться и в наименовании ягоды, чение ‘результат промысла’, ‘сбор’, что передает передавая черный цвет плодов. Однако идея затуха- немаловажную роль ягоды в составе пищевого ра- ния, связанная в своем истоке с процессом кастра- циона селькупов. ции, имеет и более глубокий смысл – угасание, пре- Вышеизложенные результаты анализа ряда лек- кращение рода. Во-вторых, возможно также пред- сем свидетельствуют о том, каким образом идея положить, что исходное понятие ‘защипывать’ (‘ка- необходимости сбора ягод и создания припасов стрировать’) могло на определенном этапе развития для питания нашла свое отражение в селькупском селькупского мировоззрения трансформироваться, языке. Для дальнейшего развития этой мысли обозначив еще и способ собирания ягод путем очи- представляет интерес еще один фитоним. Это со- щения стебля от плодов движением руки, плотно ставное наименование (Д.) ел. qаptį tоpr, qаptel’ прижатой к стеблю, или попросту путем срывания tоpr ‘черной смородины ягода’, где первое слово ягод с ветки. Данное направление семантическое указывает на принадлежность к растению: об., развитие также вполне могло получить в наимено- вас., тым. kаpte; кет. kįpte, kоpti, qeptį, qəptį; тур. ваниях смородины. Более того, аналогичные при- keptį; ел. kįpte ‘смородина’; об. Ш, Ч, вас., тым. меры в языкознании известны. Так, в русском языке qаpte; об. С, кет. qаptį; таз. kəptä ‘черная смороди- наименование ‘брусника’ этимологически связано на’. Следует заметить, что основа материально со словами брýснуть ‘срывать с ветки ягоды’, обру- совпадает с селькупской лексемой об. Ч, ел. qopt, снить ‘ободрать с куста ягоды’ [15, с. 215]. тур. qoptį ‘самец оленя’, ‘кастрированный бык’. Однако для заготовки ягод значение имеют Данный зооним, как и нганасанский kopta’a ~ не только пригодность в пищу и способ собирания

— 50 — О. В. Сахарова, Ю. А. Зеремская. Происхождение наименований ягодной флоры в селькупском языке

плодов, но также время и место. Данные принци- окружающей зелени, а осенью – на фоне выпавше- пы номинации, как показал анализ, тоже легли го снега, под которым плоды брусники способны в основу некоторых фитонимов из группы «Ягод- сохраняться до весны. ная флора». В селькупских диалектах имеются фонетиче- Так, название клюквы (Д.) об. аrаt čоbįr, бук- ские варианты наименования ягоды черемухи: (Д.) вально осень=ягода указывает на время созревания об. Ч, вас. č́еβ, тым. č́еββ, č́oβ, об. Ч č́еu, кет. č́iβ, и сбора ягод: об. Ш, Ч, тур. аrаt ‘осень’, что соот- č́iβə, об. С t’iβ, об. С, кет. t’iβə, кет. t’iββį, t’uβə, ко- ветствует этнографическим данным, освещающим торые отличаются от наименований плодящего ее жизненный уклад селькупов [10, с. 31]. дерева: вас. mug’ešaqįt kojak, č́еβәp βadįkap ‘в чере- Составное наименование (Д.) кет. ńarаn čоbar мушнике хожу, черемуху собираю’; об. Ч mat ‘морошка’, буквально болота=ягода č́oqolbәl č́еβ aβ’ešpәndak ‘я толченую черемуху (тундры=ягода) содержит в себе указание на излю- ем’; об. С, кет. moγәlpәdi t’iβə ‘толченая черемуха’. бленные места произрастания растения: об., вас., Среди перечисленных вариантов выделяются лек- тым. ńar, кет. ńarrį, ńarrə ‘болото’, ‘тундра’. Ана- семы с анлаутным č́ и с анлаутным t’. Однако из- логично и буквальное значение лексемы (Д.) об. Ч вестно, что č́~t’ представляет собой ряд звуковых ńar čоbur, тур. ńar tоpįr ‘брусника’ – болото=ягода. соответствий [9, с. 41]. В фонетических вариантах Кустики брусники, как и морошки, могут встре- имеют место и различия корневого гласного. Обра- чаться на торфяных болотах. щает на себя внимание материальное совпадение Место произрастания звучит и в фитониме (Д.) в пределах одного диалекта, а также в разных диа- ел. mаdžеt tоpr ‘красная смородина’, где об. С, Ш лектах наименований ягоды черемухи с рядом дру- mad’, об. Ч madž́, кет. mat’i, тур. mač́ ‘тайга, лес, гих лексем: 1) об. Ч, вас. č́еβ ‘черемуха’ – об. Ч, хвойный лес’, поэтому название имеет буквальное вас. č́еβ ‘клей’; кет. č́iβ ‘черемуха’ – об. Ч č́iβ значение ‘лесная ягода’. Первое его слово восхо- ‘клей’; 2) об. Ч, вас. č́еβ ‘черемуха’ – об. Ч, вас., дит к уральскому корню majδ’a ‘Wald – лес’ [2, тым. č́еβ ‘глина’; 3) кет. č́iβə ‘черемуха’ – об. Ч č́iβə с. 263] и прасамодийскому *mo ‘сук, ветка’, срав- ‘грязь’: č́iβəl ‘грязный’; č́iβəŋ ‘грязно’; č́iβərgu ‘ис- ним: якутское слово mas ‘дерево, древесина’ [16, пачкать’; č́iβərəmbugu ‘испачкаться’, ‘быть гряз- с. 54–55], ненецкие мо ‘сук’, мосавэй ‘суковатый, ным’. Подобное совпадение позволяет предполо- сучковатый’, мадор’’ ‘лесная чаща’ [17, с. 217, 258, жить отражение в названии вяжущих (вкусовых) 260]. и красящих свойств ягод черемухи при их употре- В составе следующей подгруппы рассмотрим блении в пищу. те наименования, появление которых связано с та- Первое слово составного наименования (Д.) кими мотивировочными признаками, как цвето- тур., ел. kоtel tоpįr, ел. qоtel tоpįr ‘костяника’ закан- вые, вкусовые и морфологические особенности чивается суффиксом -l и представляет собой имя плодов. прилагательное, образованное в данных говорах В фитониме (Д.) об. С seγ čоbər, säγ čоbįr, šēγа от существительного тур., ел. kоta, тур. qоta ‘ме- čоbər, тым. säγə čоbər, кет. säčоbər, sētšоpər, шок’, поэтому рассматриваемое название можно sēdоbаr ‘черника’ реализовано указание на присут- трактовать как ‘мешочная ягода’. Это вполне адек- ствие оттенка черного, темного цвета, характерно- ватная характеристика для сборного плода костя- го для ягод, за счет прилагательных об. С, тым. säγ, ники, состоящего из нескольких плодиков, внутри кет., тым. säγə, кет. sēγ, sēgə, segį, об. С, Ш sēq ‘чер- каждого из которых имеется крупная косточка, по- ный’ и сформировавшихся на их основе компонен- крытая снаружи небольшим слоем мякоти, как тов. мешком. Фитоним, таким образом, представляет Принцип номинации «цветовые признаки ягод» собой пример того, как естественно-биологиче- относится также к составному наименованию (Д.) ские (морфологические) особенности плодов мо- об. Ш ńarägо čоbər ‘красная смородина’ с той гут быть выражены непрямым способом. лишь разницей, что в данном случае подчеркнут Еще одно составное наименование – (Д.) об. Ш, красный цвет реалий за счет лексемы кет. ńarəgə, Ч šid čоbər ‘малина’. При этом первое слово сопо- об., кет., вас., тым. ńarγ, ńarγə ‘красный’, ‘рыжий’. ставляется с лексемой об. Ш, вас. šide ‘сердце’: Это прилагательное встречаем и в фонетиче- вас. na qunan šidet fa ek ‘у этого человека сердце ских вариантах фитонима (Д.) об. Ч ńargа čоbər, хорошее’. Визуальное восприятие плодов малины об. Ч, тым. ńargu čоbər; (ОЧСЯ) таз. ńärqy tоpyr подобному сравнению вполне может соответство- ‘брусника’: об., кет., тым. ńarg, ńargа, ńargu ‘кра- вать. В результате можно говорить о том, что в на- сный’. В тазовском диалекте данное значение пе- именовании об. Ш, Ч šid čоbər ‘малина (ягода)’ – редает слово ńärqy [1, с. 138; 18, с. 25]. Да, брусни- буквально сердце=ягода – также нашел отражение ка – в буквальном смысле яркое растение. Красный принцип номинации «морфологические особенно- цвет ее ягод бросается в глаза: летом – на фоне сти плодов» с помощью непрямого способа номи-

— 51 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

нации путем соотнесения с органом тела человека ологические (морфологические) особенности пло- на основе внешнего сходства. Подтверждение на- дов». шему суждению о происхождении данного фито- Для наименования следующего представителя нима можно найти в работе А. В. Байдак, показав- ягодной флоры – (Д.) вас. γаrаčоbər, kаrаčоbər, об. шей, что функционирование антропоморфных ме- Ш qаrаčоbər, тур., ел. kаrаt tоbįr; (ОЧСЯ) таз. qarat тафор является довольно характерной особенно- tоpįr ‘клюква’ – характерен другой принцип номи- стью селькупского языка [19, с. 14]. нации – «соотнесение растений с определенными Как и для плодов малины, в селькупском языке видами птиц», сравним: об. Ш, тур., ел. kаrа, об. С, зафиксировано всего одно название жимолости: Ч, тур. qara, кет. qarā ‘журавль’. Для фитонима (Аl.) кет. küjika. В Сибири распространены такие таз. qarat tоpįr А. И. Кузнецова, Е. А. Хелимский, виды, как жимолость золотистая, жимолость обык- Е. В. Грушкина дают значение ‘журавлиная ягода’ новенная, жимолость татарская, жимолость чер- [18, с. 46]. Следует отметить, что и в славянских ная, жимолость съедобная и другие. Плоды пред- языках клюква носила название ‘жеравица’, ‘жу- ставлены ягодами, которые у большинства видов равлина’ [15, с. 210, 219], очевидно, потому, что (например, у жимолости обыкновенной, татарской) и журавль, и клюква встречаются на болотах. В со- несъедобны. Данный факт объясняет наличие ставном наименовании (Д.) об. Ш kаrаn аps, кет. у рассматриваемого фитонима второго зафиксиро- kаrаn аpsоt, hаrаn аpsоt ‘клюква’, буквально жу- ванного от информантов значения ‘волчья ягода’, равля еда, присутствует дополнительное смысло- относящегося к одному конкретному виду – жимо- вое значение съедобности за счет существительно- лости обыкновенной и подчеркивающего признак го об., тым. аps, об. С, кет. аpsоt ‘еда’. Фитоним несъедобности для человека. (Д.) ел. č́ingə tоpr ‘клюква’, содержащий в своем Однако основой номинации ягоды в селькуп- составе лексему кет., ел. č́ingə, тым. č́ing ‘лебедь’, ском языке, как мы считаем, послужил другой при- ‘гусь’, также соответствует по мотивировочному знак. При анализе наименования кет. küjika обра- признаку перечисленным выше наименованиям. тимся к морфемному членению. Первый компо- Аналогичное соотнесение ягодных растений нент kü в том же кетском диалекте материально с определенными видами птиц присутствует в лек- совпадает с лексемой кет. kǖ ‘пояс’, а с учетом зву- семах (Д.) об. Ш, Ч šund’еkįt čоbįr, тым. šend’aqа ковых соответствий в других диалектах – со сло- čоbər, об. Ш šend’еqqа čоbər ‘земляника’, ‘костя- вом об. Ш kö ‘ремень’. Заметим, что ‘пояс’, ‘ре- ника’, об. Ч šönd’aqа čоbər ‘земляника’, об. мень’ не просто имеют отношение к предметам С śind’еkа čоbįr, об. Ш š́ind’еqа čоbər ‘костяника’, одежды, они ассоциируются с наличием некой свя- таз. šüńcįkal’ tоpįr ‘земляника’, сравним: об. Ш, Ч, зи, привязанности. Данное значение прослежива- вас. šund’еka ‘птица’, тым. šend’aq, об. Ш šönd’aqа ется в существительном кет. küjаŋ ‘ковш’ – бук- ‘птичка’. В тазовском диалекте śint’a·kа, šüńcaka вально опоясанный (связанный) рот, где кет. āŋ ‘воробей/sparrow’ [1, с. 171]. Следует заметить, что ‘рот’, в послелоге об. С köγįn ‘около чего-либо’: фитонимы в данном случае могут нести в себе раз- kβačə amdə kβain köγįn ‘город стоит на реке (около личные смысловые значения: небольшие размеры реки)’. В качестве второго компонента в рассма- растений и плодов или съедобность ягод для птиц. триваемом фитониме выступает суффикс -kV (-gV), В рассматриваемую подгруппу следует отнести являющийся показателем двойственного числа, и еще одну лексему – (Д.) кет. qβоŕin č́obər ‘воро- для примера: na šedį qup-qa βįrįn ejaq ‘Эти два че- нья ягода’, состоящую из существительных: кет., ловека злые’. В уральских языках источником дан- вас., тым. qβоŕa ‘ворона’ в родительном падеже ного суффикса считается числительное *kakte ‘два’ и об., кет., вас., тым. čоbįr, čоbər ‘ягода’. В данном [12, с. 46]. случае можно полагать, что название обусловлено Таким образом, наименование (Аl.) кет. küjika признаком несъедобности ягод для человека. Для можно интерпретировать буквально как ‘связан- сравнения: в русском языке вороньими ягодами на- ные-двое’, объяснение чему мы находим, обратив- зывают вороний глаз четырехлистный и купену ле- шись к морфологии растения. Произрастающие карственную, способные вызвать при приеме в пределах ареала проживания селькупов виды жи- внутрь симптомы отравления. молости (жимолость обыкновенная, жимолость зо- Ранее, рассматривая фитоним с обобщающим лотистая, жимолость черная) отличаются своими значением ‘ягода’, мы упоминали принцип номи- характерными эффектными плодами в виде попар- нации «мифологические представления людей». но сросшихся у основания ягод. Данный принцип номинации, как показали иссле- Следовательно, в селькупском языке фитоним дования, имеет непосредственное отношение (Аl.) кет. küjika ‘жимолость’ – еще один пример со- к становлению некоторых наименований ягодной ответствия принципу номинации «естественно-би- флоры в селькупском языке.

— 52 — О. В. Сахарова, Ю. А. Зеремская. Происхождение наименований ягодной флоры в селькупском языке

Одно из них – наименование (Д.) кет. mаndо, В селькупском языке имеется еще одно наиме- mаndu, об. Ш mаndаt čоbįr ‘брусника’. Оно имеет нование ягоды рябины. Лексема (Д.) кет. sajban параллели в других самодийских языках, для срав- čobar, sajpan čobar ‘ягода рябины’ – буквально ря- нения: в ненецком языке ман’’(с) ‘совокупность че- биновая ягода – является производной от наимено- го-либо (глыба, куча, ком, клубок)’, мăндал’’(д) ‘со- вания дерева рябины: кет. saip, sajba, sajbo, sajbat вокупность собранных вместе однородных предме- po ‘рябина (дерево)’. Пытаться выявить в данном тов (куча камней, стадо оленей, группа людей, косяк фитониме более глубокий смысл не представляет- рыбы)’. Отмечается также материальное совпаде- ся актуальным, так как в качестве составного наи- ние лексемы кет. mаndu с пра-тунгусо-маньчжур- менования оно сформировалось в более поздний ским *mаndu ‘совокупность’, сравним: мандо/-у временной промежуток в историческом плане ‘стая (птиц)’ в нанайском языке, ман ‘стая (птиц)’, на базе уже имеющихся понятий. ‘толпа’ в эвенкийском [16, с. 113]. В архивных дан- Итак, анализ 23 наименований ягодной флоры ных зафиксировано ненецкое название манто (ман- селькупского языка позволил выявить 8 принци- ду) для племени тундровых (хантайских) энцев [8, пов номинации, которые легли в их основу. с. 136]. Можно говорить о том, что фитоним кет. По критерию продуктивности мотивемы могут mаndо, mаndu, об. Ш mаndаt čоbįr ‘брусника’ имеет быть представлены в порядке убывания следую- древний источник происхождения. Заключенный щим образом: функция ягод, связанная с их сбо- в нем смысл – ‘совокупность’, то есть ‘род’, ‘семья’. ром и употреблением в пищу (5 фитонимов), со- Другое наименование – (Д.) тым. sańa ‘ягода ря- отнесение ягодных растений с определенными бины’ – является производным образованием видами птиц (5 наименований), цветовые при- от лексемы об. С sań ‘пуповина’. Возможно, грозди знаки ягод (3 фитонима), морфологические осо- ярко-красных рябиновых ягод чем-то напоминали бенности плодов (3 наименования), место произ- селькупам плаценту (детское место), имеющую растания растения (2 фитонима), мифологиче- дольчатое строение. Сравним с глаголами кет. san- ские представления людей (2 наименования), argu, san-ergu, san-әrgu ‘баловаться’, где второй время созревания и сбора ягод (1 фитоним), вку- компонент сопоставляется с тым. įrgugu ‘сбиться совые свойства ягод (1 наименование). Непря- с дороги’, ‘потеряться’; әrečugu ‘потерять’, ‘поте- мой способ номинации следует признать доми- рять сознание’ (возможно, связь). Таким образом, нирующим (16 фитонимов), что свидетельствует наименование ягоды рябины sańa несет в себе сим- об ассоциативном мышлении селькупского наро- вол еще не появившейся на свет души. Наш вывод да и о связанных с этим больших внутренних находит подтверждение в том, что рассматриваемая возможностях селькупского языка для вербаль- лексема входит в составное наименование śuńtpi ного обозначения предметов и явлений объек- pudžel pįe ~ suńtp’i pučaj pįe ‘дерево с дуплом’, в ду- тивной действительности. Подобные исследова- пле которого, согласно картине мира селькупов, ния номинации тематических групп лексики мо- хранятся души до момента их рождения [20, с. 138]. гут способствовать расширению имеющихся Принцип номинации в данном случае – «мифологи- представлений о закономерностях образования ческие представления людей». языковых единиц в селькупском языке.

Сокращения вас. – васюганский диалект; ел. – елогуйский говор; кет. – кетский диалект; нар. – нарымский диалект; об. – обский ареал (об. С, Ш, Ч); об. С – обские говоры Сюсюкум; об. Ч – обские говоры Чумылькуп; об. Ш – обский говор Шёшкум и Шёшкуп; таз. – тазовский диалект; тур. – туруханский говор; тым. – тымский диалект; Д. – материалы научных экспедиций под руководством профессора А. П. Дульзона; ОЧСЯ – Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. Изд-во Московского университета, 1980. 412 с.; Аl. – Sölkupisches Wörterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U. T. Sirelius und Jarmo Alatalo. Zusammengestellt und herausgegeben von Jarmo Alatalo. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXX. Helsinki, 2004. 466 S.; C. – L. – M. A. Castrén und T. Lehtisalo. Samojedische Sprachmaterialien. Helsinki, 1960, Suomalais-Ugrilainen Seura. 462 S.; C.WV–$5.A. Castrén. Wörterverzeichnisse aus den samojedischen sprachen. St. Petersburg, 1855. Список литературы 1. Helimski E. The Language of the First Selkup Books. Szeged, 1983. 269 p. 2. Rédei Károly. Uralisches Etymologisches Wörterbuch. Band I. Uralische und finnisch-ugrische Schicht. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1988. 3. Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М.: Наука, 1974. 352 с. 4. Erdélyi István. Selkupisches Wörterverzeichnis. Tas dialect. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1969. 316 s. 5. Сатеева Э. В. Основообразующие суффиксы имени существительного в селькупском языке: дис. … канд. филол. наук. Томск, 2006. 167 с. 6. Шведова Н. Ю. Русский язык: Избранные работы. М.: Языки славянской культуры, 2002. 640 с.

— 53 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

7. Тучкова Н. А., Кузнецова А. И., Казакевич О. А., Ким-Малони А. А., Глушков С. В., Байдак А. В. Мифология селькупов: научное издание / научн. ред. В. В. Напольских. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2004. 382 с. 8. Долгих Б. О. Родовой и племенной состав народов Сибири в XVII веке. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. 623 с. 9. Dulson A. Über die räumliche Gliederung des Sölkupischen in ihrem Verhältnis zu den alten Volkstumsgruppen // Sowjetische finnisch-ugrische Sprachwissenschaft VII. Tallinn, 1971. № 1. S. 35–43. 10. Пелих Г. И. Селькупы XVII века: очерки социально-экономической истории. Новосибирск: Наука, 1981. 177 с. 11. Кюннап А. Ю. Склонение и спряжение в самодийских языках (сравнительно-исторический анализ первичных словоизменительных суф- фиксов): автореф. дис. … канд. филол. наук. Тарту, 1974. 26 с. 12. Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Ч. I. Томск, 1995. 292 с. 13. Jahnhunen Juha. Samojedischer Wortschatz. Helsinki, 1977. 186 s. 14. Künnap Ago. Рецензия на: Е. А. Хелимский. Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи. М., 2000. 638 с. // Linguistica, Uralica. Tallinn, 2000. Bd. XXXVI. № 4. S. 306–309. 15. Меркулова В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М.: Наука, 1967. 258 с. 16. Аникин А. Е., Хелимский Е. А. Самодийско-тунгусо-маньчжурские лексические связи. Институт филологии Сибирского отделения РАН; Universität Hamburg. Institut füк Finnougristik / Uralistik. М.: Языки славянской культуры, 2007. 256 с. 17. Ненецко-русский словарь / сост. Н. М. Терещенко. М.: Советская энциклопедия, 1965. 942 с. 18. Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. 412 с. 19. Байдак А. В. Метафоры и образные схемы в селькупском языке // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. Томск (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology), 2013. Вып. 2 (2). С. 9–15. 20. Быконя В. В. Фрагменты духовной культуры селькупов в наименованиях мифических образов // Вестник Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2006. Вып. 4 (55). С. 133–140.

Сахарова О. В., кандидат филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected]

Зеремская Ю. А., кандидат филологических наук, доцент. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Ул.Усова, 9/4, Томск, Россия, 634034. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 17.10.2014.

O. V. Sakharova, Yu. A. Zeremskaya

ORIGIN OF SELKUP NAMES OF BERRIES

The article describes the origin of berry terminology in Selkup. Results of full collection of selkup words belonged to the subject lexical group “berry flora”. The analysis of these linguistic units allows tracing the development process and name formation of berries in selkup language and also to single out the principle of naming units. Further data integration makes it possible to examine the semes which are the bases of naming flora lexemes according to productivity criterion. The study was carried out due to the theory of transferring linguistic world image with the help of symbols taken from collective unconsciousness and kept the meanings of world image. The method of component analysis which reconstructed the meanings of unproductive naming units was used for analyzing. This method allows explaining the meaning of berry flora words with the help of dividing lexemes into small meaningful units. Twenty three selkup berry flora words were analyzed and there were eight principles of naming units that formed such groups as berry functioning connected with its picking up and using as a food, connection of some berries with certain kinds of birds, colour characteristics of berries, mythological ideas of selkup people, curing period and berrying, taste properties of berries. Indirect way of naming berries is dominated and underlines associative thinking of selkup people.

Key words: selkup language, berry flora, phytonyms, etymology, semantic development, principles of naming units.

— 54 — О. В. Сахарова, Ю. А. Зеремская. Происхождение наименований ягодной флоры в селькупском языке

References 1. Helimski E. The Language of the First Selkup Books. Szeged, 1983. 269 p. 2. Rédei Károly. Uralisches Etymologisches Wörterbuch. Band I. Uralische und finnisch-ugrische Schicht. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1988. 3. Serebrennikov B. A. Veroyatnostnye obosnovaniya v komparativistike [Random grounds of comparative linguistics]. Moscow, Nauka Publ., 1974. 352 p. (in Russian). 4. Erdélyi István. Selkupisches Wörterverzeichnis. Tas dialect. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1969. 316 S. 5. Sateeva E. V. Osnovoobrazuyushchie suffiksy imeni sushchestvitel’nogo v sel’kupskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk [Thematic noun suffixes in a selkup language. Thesis candidate of philol. sci.]. Tomsk, 2006. 167 p. (in Russian). 6. Shvedova N. Yu. Russkiy yazyk: Izbrannye raboty [Russian language: Selected works]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2002. 640 p. (in Russian). 7. Tuchkova N. A., Kuznetsova A. I., Kazakevich O. A., Kim-Maloni A. A., Glushkov S. V, Baydak A. V. Mifologiya sel’kupov: Nauchnoe izdanie [Selkup mythology: Research work]. Tomsk, Tomskiy Universitet Publ., 2004. 382 p. (in Russian). 8. Dolgikh B. O. Rodovoy i plemennoy sostav narodov Sibiri v XVII veke [Tribal and family structure of Siberians in XVII century]. Moscow, Akademiya nauk SSSR Publ., 1960. 623 p. (in Russian). 9. Dulson A. Über die räumliche Gliederung des Sölkupischen in ihrem Verhältnis zu den alten Volkstumsgruppen. Sowjetische finnisch-ugrische Sprachwissenschaft VII. Tallinn, 1971, № 1, pp. 35–43. 10. Pelikh G. I. Sel’kupy XVII veka: ocherki sotsial’no-ekonomicheskoy istorii [The Selkups in XVII century: essay of social and economic history]. Novosibirsk, Nauka Publ., 1981. 177 p. (in Russian). 11. Kyunnap A. Yu. Sklonenie i spryazhenie v samodiyskikh yazykakh (sravnitelʼno-istoricheskiy analiz pervichnykh slovoizmenitelʼnykh suffiksov): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Declension and conjugation in (comparative and historical analysis of primary inflectional suffixes). Abstract of thesis candidate of philological sci.]. Tartu, 1974. 26 p. (in Russian). 12. Bekker E. G., Alitkina L. A., Bykonya V. V., Il’yashenko I. A. Morfologiya sel’kupskogo yazyka. Yuzhnye dialekty. Chast 1 [Morphology of selkup language. South dialects. Vol. 1]. Tomsk, 1995. 292 p. (in Russian). 13. Jahnhunen Juha. Samojedischer Wortschatz. Helsinki, 1977. 186 p. 14. Künnap Ago. Retsenziya na: E. A. Khelimskiy. Komparativistika, uralistika. Lektsii i stat’i. Moscow, 2000. 638 p [Referee report on: Helimski E. A. Comparative linguistics, Uralica studies. Lectures and research papers. Moscow, 2000. 638 p.]. Linguistica, Uralica. Tallinn, 2000. Bd. XXXVI. № 4. pp. 306–309. 15. Merkulova V. A. Ocherki po russkoy narodnoy nomenklature rasteniy [Essay on Russian folk plant list]. Moscow, Nauka Publ., 1967. 258 p. (in Russian). 16. Anikin A. E., Khelimskiy E. A. Samodiysko-tunguso-man’chzhurskie leksicheskie svyazi [Samoyedic and tungusic lexical connections]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2007. 256 p. (in Russian). 17. Nenetsko-russkiy slovar’ [Nenic-russian dictionary]. Pod. red. Tereshchenko N. M. Moscow, Sovetskaya entsyklopediya Publ., 1965. 942 p. (in Russian). 18. Kuznetsova A. I., Khelimskiy E. A., Grushkina E. V. Ocherki po sel’kupskomu yazyku. Tazovskiy dialekt [Essay on selkup language. Tas dialect]. Moscow, Moskovskiy universitet Publ., 1980. 412 p. (in Russian). 19. Baydak A. V. Metafory i obraznye skhemy v sel’kupskom yazyke [Metaphors and pattern schemes in Selkup]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskikh i antropologicheskikh issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, no. 2 (2), pp. 9–15 (in Russian). 20. Bykonya V. V. Fragmenty dukhovnoy kul’tury sel’kupov v naimenovaniyakh mificheskikh obrazov [Fragments of spiritual selkup culture in naming units of myth characters]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2006, no. 4 (55), pp. 133–140 (in Russian).

Sakharova O. V. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

Zeremskaya Yu. A. National Research Tomsk Polytechnic University. Ul. Usova, 9/4, Tomsk, Russian Federation, 634034. E-mail: [email protected]

— 55 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

УДК 811.511.21, 811.1161.1 Н. В. Полякова ОБЪЕКТИВАЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О «НИЖНЕМ МИРЕ» В СЕЛЬКУПСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

Рассматриваются концепции Вселенной в картине мира селькупского и русского этносов, исследуются го- ризонтальная и вертикальная проекции мироздания. Проводится анализ лингвистического, этнографического и культурологического материала для исследования объективации образов «Нижнего мира» в селькупском и русском языках. Исследуются вопросы локализации «Нижнего мира», подчеркивается противоречивость представлений о нем, раскрывается связь «Нижнего мира» с миром мертвых, выявляется общее и отличитель- ное в представлении о «Нижнем мире» в селькупской и русской культурах.

Ключевые слова: селькупский язык, русский язык, картина мира, структура мироздания, «Нижний мир».

Лингвистические, этнографические и культуро- Pönegusennan ūdile ēlladįt“ ‘Бабушка (его) отвеча- логические данные фиксируют универсальные ет: «Там внизу (по течению) живет Пёнэгессэ, представления разных этносов о трехчастной а Пёнэгессэ твою семью забрал, у тебя отец был, структуре пространства: деление его на «Вер- мать была и братья, и сестры были и теперь есть, хний», «Средний» и «Нижний» мир [1, 2, 3]. Со- у Пёнэгессэ живут и работают»’ [5, с. 25]. Горизон- гласно представлениям ненцев, в «Верхнем мире» тальное строение мира представлено в текстах, обитают различные божества, включая Нума, явля- в которых действие связано с течением реки, ющегося верховным божеством [2]. Нганасаны и движение событий происходит по течению реки. рассматривают «Верхний мир» как мир высших Вертикальная проекция мира характерна как сил, превосходящих человека [1]. «Средний мир» для северных, так и для южных селькупов. Ср.: объективируется как мир человека и животных. (сев.) Wərqy näľamty kuraltyty nomty innä «Нижний мир» в разных культурах ассоциируется qкnqontōqo nūn ijanyk ‘Старшей дочери велел со злыми духами, миром мертвых. на небо вверх пойти к божьему сыну’ [6, с. 8]. Nyny Согласно древнейшим космогоническим ми- my… mоt šērny na lōsy, imap koptōqyn orqylnyty, фам, мир живых как организованное пространство ponä tattyŋyty, na imap ny qaqlonty omtyltympaty, возникает из мира мертвых, не имеющего формы. nyny qənpa wəttykоlyk – wəššεja ‘Потом вот что … Мир мертвых противостоит миру живых так же, в чум вошел этот черт, женщину с места схватил, как хаос противопоставляется организованному на улицу вынес, эту женщину туда в нарту поса- пространству. Хаос, в отличие от мира живых, дил, потом уехал без дороги – взлетел’ [6, с. 10]. обладает энергией, необходимой для творения В данных примерах герои отправляются на небо мира. Мир, обретая форму, утрачивает энергию, (вверх). Ср.: (юж.) Aľdiga eǯalgumba: „Īďe, восполнить которую можно только в остатках хао- qöšqlend nuššüńńenǯ, mādįrlend nomnan, čtobį pödnə са – мире мертвых. Мир мертвых, с одной сторо- ‘Бабушка говорит: «Сходи на небо, попроси у бога, ны, представляет большую опасность для мира чтобы тепло было»’ [5, с. 32]. (Нельм.) Wot na живых, с другой стороны, содержит энергию для tuskam ara kojalǯəd kurgom ‘Вот этот туесок старик его развития [4]. обошел кругом’. Ara elle kowna šədк tobət kotte При изучении строения мироздания, представ- maška ‘Старик вниз туда провалился, две ноги ленного в лингвистическом и этнографическом ма- в сторону (наружу) торчат’. Таким образом, верти- териале селькупов, нашедшего объективацию в ма- кальная проекция мира «высвечивается» в текстах, териальной культуре, было установлено, что кон- герои которых поднимаются на небо или провали- цепция Вселенной включает как вертикальное, так ваются под землю. и горизонтальное строение мира. По мнению В. И. Сподиной, вертикальный и го- Горизонтальная проекция мира в представлени- ризонтальный планы пространства cуществуют ях селькупов выражена достаточно репрезентатив- в органическом единстве, однако большая разрабо- но – данные о ней закреплены и в языке, и в фоль- танность горизонтального деления Вселенной дает клоре, и в бытовых верованиях. Ср.: Aľďigat ей основание рассматривать его в качестве более eǯalgumba: „Naťat taqqįn ēla Pöneguse, a Pöneguse раннего [7]. čardemd taqqįlbat, tannan azel ēza i awel ēza, i Анализ лингвистического, этнографического ńeńńalal, ťemńalal weś ēzadįt i tapťel ējadįt, и культурологического материала показал, что для

— 56 — Н. В. Полякова. Объективация представлений о «Нижнем мире» в селькупском языке...

славян в целом, и для русских в частности, харак- книжная и народная традиции противопоставляют терна лишь вертикальная проекция мироздания. ад раю. Наиболее архаичными верованиями можно Сведения о существовании наряду с вертикальной считать те, по которым ад и рай территориально проекцией и горизонтальной проекции отсутству- не расчленены, так что обитатели того света муча- ют. ются или блаженствуют по соседству [10, с. 93]. «Нижний мир» расположен ниже человека, под Противопоставление рая и ада появилось под его ногами. В отличие от «Верхнего мира», в по- воздействием христианства. Древние славяне ве- вседневной жизни он недоступен зрительному вос- рили в единый загробный мир, не подразделяя его приятию, лишь в особых ситуациях человек может на рай и ад. увидеть то, что располагается под землей. Недо- В русской народной духовной поэзии ад и рай ступность непосредственному зрительному вос- разделяет огненная река. Сам ад мыслится как ме- приятию и ассоциирование «Нижнего мира» с ми- сто вечно пылающего огня и в то же время вечного ром мертвых приводят к возникновению различ- мрака. Синоним ада – преисподняя отражает веро- ных представлений о нем. А. Б. Страхов указывает вания о нахождении ада под землей, совпадающие на противоречивость и многообразие образов «Ни- или восходящие к древнееврейским ветхозаветным жнего мира». Для его описания используются вза- представлениям ада как «рва преисподнего», «цар- имоисключающие характеристики: темнота или ства мрака» (Псалтырь), «страны тьмы и сени постоянный свет, плодородие или бесплодная пу- смертной», где сам свет подобен темной ночи (кни- стыня. «Нижнему миру» присуще отсутствие вре- га Иова) [10, с. 94]. мен года: там либо всегда холодно, либо тепло. Он В русском языке отражается связь «Нижнего связан с водой и сыростью. «Нижний мир» может мира» с царством мертвых, а также с адом. Ад, быть описан как мир небытия, невещей, несобы- в свою очередь, вызывает ассоциации с вечными тий [8, с. 92–93]. муками, расплатой за былые грехи. Противоречивость образов «Нижнего мира» от- Анализ лингвистического материала показал, ражается также и в представлениях о его локализа- что переход из одного мира в другой должен со- ции. Анализ фольклорных произведений показы- провождаться определенными ритуалами во избе- вает, что «Нижний мир» может располагаться под жание опасности для человека, ср.: отпевать по- водой, под землей, на севере и т. д. Основным при- койника, обмывать покойника. Интересным пред- знаком его местонахождения является удален- ставляется тот факт, что сон рассматривается как ность. Однако человек постоянно ощущал его «фи- пограничное состояние, ср.: усопший, заснувший зическую» близость. вечным сном. Непохожесть мира человека и «Нижнего мира» Представления о мире мертвых в русской куль- маркируется в русском языке употреблением при- туре претерпевали значительные трансформации. лагательных иной в значении «другой, отличаю- Под воздействием христианской идеологии «Ни- щийся от этого» и потусторонний (в религиозно- жний мир» ассоциируется с адом – местом, где мистических представлениях: «существующий души грешников испытывают вечные муки. Души за пределами земной жизни». праведников попадают в рай, локализуемый согла- В русской культуре «Нижний мир» ассоцииру- сно народным представлениям в «Верхнем мире», ется с адом. Ср. словарные дефиниции лексемы ср.: царство небесное. «ад»: «Нижний мир» населен сверхъестественными «1) во многих религиях: место, где души умер- существами, олицетворяющими злое начало, – ших „грешников“ подвергаются вечным мукам; чертями, бесами. «Нижний мир» – это «вотчина» перен. обстановка, условия, пребывание в кото- дьявола. Эти сверхъестественные существа имеют рых мучительно, невыносимо; облик человека, но отличаются от него наличием о нравственных страданиях, душевных муках, рогов, копыт и хвоста. испытываемых кем-либо» [9, с. 25]. В фольклорных произведениях отражено амби- Словарные дефиниции свидетельствуют о том, валентное отношение к миру мертвых. Мир мер- что ад воспринимается как часть того света, где твых описывается не только как мрачная обитель, пребывают грешники, испытывающие муки но и как источник неимоверных сокровищ, а так- за свои земные грехи. же средств, позволяющих человеку победить У всех славян, прежде всего южных и восточ- смерть, ср.: мотивы тридевятого царства. На стра- ных, книжные (церковные) представления об аде ницах фольклорных произведений присутствуют либо смешиваются с народными, либо сосущест- лиминальные персонажи, совмещающие в себе вуют с ними, находясь нередко в противоречивом черты мертвых и живых. Совмещение свойств жи- отношении как в отдельных локальных традициях, вых и мертвых дает данным персонажам преиму- так и в индивидуальных воззрениях. Православная щества.

— 57 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Согласно древним селькупским и хантыйским существуют неизолированно друг от друга [12]. представлениям, «Нижний мир» – это один из ва- Идея взаимосвязи всех миров проходит красной риантов всем известных земных условий, где жи- нитью в фольклорных и бытовых рассказах сель- вут ранее умершие родственники, где ходят на охо- купов. При этом подчеркивается опасность пере- ту, ловят рыбу и т. д. По другим воззрениям, в «Ни- мещений из одного мира в другой, совершать по- жнем мире» условия хуже, чем на земле: там мень- добные путешествия могут шаманы, сверхъестест- ше света, сыро, тесно, леса и реки беднее, из рыб венные существа. Фольклорные произведения там только карась, который зарывается в ил; чело- фиксируют амбивалентное отношение представи- век, попавший туда, беспомощен, потому что там телей селькупского этноса к «Нижнему миру» все наоборот (где здесь правая сторона, там – ле- и наличие персонажей, совмещающих в себе черты вая, когда здесь день, там – ночь [11, с. 125]. Ср.: живых и мертвых. (таз.) Pillyľ pεläľ mōtyt pεläqqyn niľcyľ lōsy ippynty – Связь «Нижнего мира» со «Средним миром» mōtyt cumpyľ. ‘В западной стороне чума такой черт гораздо сложнее, чем это может показаться на пер- лежит – длиной в чум’. Pillyľ pεläk qumyn wecyľ вый взгляд. Согласно представлениям селькупов, pōry, a cēlyt εtyl pεläk ōtän wecyľ pōry. ‘На западной у человека существует несколько душ. Одна стороне лабаз с человечьим мясом, а на восточ- из них носит название kaga ‘могильная душа’ ной – лабаз с оленьим мясом’. Kuľšöľ qup qenymmä, и имеет непосредственную связь с большим паль- cēlyn εtyľ pεläk ōtän wecyľ apsyľ pōry, pillyľ pεläk цем, локализуясь в нем. Название большого паль- qumyn wecyľ apsyľ pōry. ‘Когда простой человек ца kagaľ mun буквально переводится на русский пойдет, на восточной стороне продуктовый лабаз язык как ‘могильный палец’. Человек, по какой- с оленьим мясом, на западной стороне продукто- либо причине утративший большой палец, прев- вый лабаз с человечьим мясом’ [6, с. 10]. ращается в зверя. После смерти человека душа В селькупском фольклоре отражается связь kaga уходит с ним в могилу. Данная душа высту- «Нижнего мира» со злыми духами, называемыми пает в роли проводника из одного мира – мира жи- lōla. Ср.: (Вольджа) Lōla ējat ‘Черти есть’. Lōla вых в другой мир – мир мертвых и выступает га- qūlat ā pünnat ‘Черти на людей не похожи’. Lōlan рантом данного перехода. Таким образом, наличие okkįr haj qātqįn ‘У чертей один глаз во лбу’. Qūla души маркирует мир живых, а ее отсутствие опи- čenčat: 1r qūla lōlap larįmbat ‘Люди говорят: в ста- сывает мир мертвых. рину люди чертей боялись’. Lōla qup amgwat ‘Чер- Авторы «Мифологии селькупов», описывая ни- ти людей едят’. Pet töladįt i qup amgwat: parg pahe жний (подземный) мир, приводят следующие его maǯladįt i k’adip pōt parond ödladįt ‘Ночью придут характеристики: «в подземном мире темно, в нем и человека съедят: живот ножом разрежут и кишки меняются характеристики времени (герой теряет на деревьях развесят’. Na lō načat tömba i kįlondə ощущение времени); в этом мире можно переме- patpa ‘Этот черт туда пришел и в яму (в могилу) щаться (герой путешествует на коне); выход залез’. Na lōγo qup pünnįt, tab amdelikahe ēja, a onǯe из него – это путешествие к свету. По мнению tarhe ēja ‘Этот черт на человека похож, он с рожка- селькупки Т. К. Кудряшовой, подземный мир со- ми, а сам он в шерсти’. стоит из двух слоев и покоится на некой твердой Данные примеры раскрывают представления основе, поддерживающей мироздание снизу [13, селькупов о сверхъестественных существах, оби­ с. 288]. Негативизм восприятия «Нижнего мира» тателях «Нижнего мира» и представляющих вслед- отчасти был обусловлен его связью с царством ствие этого большую опасность для человека. Не- мертвых, а также со злыми духами, вредящими че- смотря на «внешнюю схожесть» с человеком, ловеку и даже убивающими его. Ср. в этой связи у данных существ имеется ряд признаков, позволя- мнение В. М. Кулемзина: «В Нижнем мире обита- ющих отличить их от людей: наличие одного глаза, ют только злые существа и живут вечно существа рожек, шерсти. Активное действие злых духов мертвые» [11, с. 187]. в фольклорных произведениях селькупов совпада- Отрицательное восприятие «Нижнего мира» ет с темным временем суток, что отражает пред- можно проследить на примере двух селькупских ставления селькупов о «Нижнем мире» как о ме- превербов illä (в функции наречия это слово озна- сте, где всегда темно. Любой контакт со злыми ду- чает «вниз») и innä (в функции наречия это слово хами представляет серьезную опасность для чело- означает «вверх»). Преверб illä в сочетании с глаго- века, поскольку может окончиться смертью. Мини- лами, обозначающими движение вниз, играет роль мизировать опасность позволяет ритуал. Ср.: Mi pil усилительной частицы, практически не меняя зна- pōp palli, a lōla larįmbat pōp ‘Мы осиновые поленья чение глагола: Фарк. tep čaškap nərkkomala illä положим, а черти боятся (этого) дерева’. estēst ‘он чашку, испугавшись, уронил’ (ср.: Ив. В мифологических представлениях селькупов astįgu ‘валять, ронять’). В сочетании с глаголами «Нижний мир», «Средний мир» и «Верхний мир» qättįqo ‘ударить, бить, колотить’, qonijqo ‘закры-

— 58 — Н. В. Полякова. Объективация представлений о «Нижнем мире» в селькупском языке...

вать’, Нап. kaigu ‘закрыть’ данный преверб прида- общие и отличительные признаки в селькупском ет им значение действия, направленного на устра- и русском языках. В языковом сознании представи- нение, физическую ликвидацию кого-либо или че- телей селькупского и русского этносов «Нижний го-либо, или усиливает значение самого глагола мир» ассоциируется с миром мертвых и наделяет- [14, с. 92]. Ср.: (таз.) qättyqo ‘ударить’ – illä qättyqo ся аномальными характеристиками (вечная темно- ‘убить (ударом)’. Ōtäp kupaksä illä qättysyty ‘Оленя та и т. п.). В нем обитают сверхъестественные су- кулаком убил’ [15, с. 311]. щества, воплощающие злое начало, представляю- Преверб innä, аналогично рассмотренному щие большую опасность для человека. Способы выше превербу illä, может выполнять роль усили- минимизации опасности взаимодействия с «Ни- тельной частицы с глаголами, обозначающими жним миром» заключаются в совершении целого движение вверх: Фарк. ima koľčit na si tendena pōntį ряда обрядов, включая погребальный обряд, и со- innä sįklēsa ‘женщина увидела того соболя, кото- блюдении запретов. рый на дерево влез’ (ср. sįqįlqo ‘залезть, влезть, вы- Обитатели «Нижнего мира» имеют антропо- лезть’) [14, с. 93]. В сочетании с другими глагола- морфные черты, однако обладают признаками, от- ми этот преверб способен образовывать сочетания личающими их от людей. Для селькупской и рус- со значением действия, направленного на создание ской мифологии и фольклора характерна идея вза- или возникновение кого-либо или чего-либо: (таз.) имопроницаемости миров. innä cōpyqo ‘разгореться’ (cōpyqo ‘гореть’); innä Сосуществование горизонтальной и вертикаль- cōtyqo ‘разжечь’ (cōtyqo ‘зажечь’). ной проекций мироздания у селькупов объясняет Преверб innä подчеркивает созидающее, дару- локализацию «Нижнего мира» под землей, а также ющее начало того, кто или что располагается ввер- в низовье реки. Христианские представления рус- ху, преверб illä – уничтожающее, несущее смерть ских о рае и аде отражают локализацию «Нижнего и разрушение того, с чем ассоциируется «низ». мира» как загробного мира под землей (ад) Этот вывод подтверждается также результатами и на небе (рай). Наличие у человека души kaga ассоциативного эксперимента, проведенного авто- обеспечивает связь «Нижнего» и «Среднего» ми- ром во время экспедиций к селькупам Парабель- ров. Для картины мира селькупского этноса харак- ского района. На стимул «сверху» представителя- терно представление о «Нижнем мире» как мире ми селькупского этноса были даны следующие ре- мертвых и мире сверхъестественных существ, акции: «видно»; «помощь»; «видно все, ты так в то время как представители русского этноса ассо- и знай». Данные ассоциаты свидетельствуют о по- циируют «Нижний мир» также с местом расплаты зитивном восприятии селькупами верхнего про- за ранее совершенные грехи. странства. На стимул «вниз» были зафиксированы реакции: «скатился»; «падать»; «упасть»; «про- Исследование выполнено при финансовой под- валиться», «положить»; «съехать с горки»; держке РГНФ. Проект № 15-34-01226 а2 «Этно- «яма». Полученные ассоциаты свидетельствуют культурная специфика образов пространства о негативном восприятии селькупами нижнего и времени в языковом сознании представителей пространства. селькупского, хантыйского, чулымско-тюркского При сопоставительном анализе средств объек- и русского этносов в условиях контактного взаи- тивации образов «Нижнего мира» были выявлены модействия».

Список литературы 1. Биче-оол В. К. Культура нганасан: историко-культурологический анализ: автореф. дис. … канд. культурологии. Челябинск, 2009. 25 с. 2. Пушкарева Е. Т. Картина мира в фольклоре и традиционных представлениях ненцев: системно-феноменологический анализ: автореф. дис. … д-ра ист. наук. М., 2003. 47 с. 3. Полякова Н. В. «Особые места» в картине мира селькупского этноса // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 10 (125). С. 85–88. 4. Васильев Ю. Ю. Бинарная оппозиция «живое-мертвое» в русской традиционной культуре (на материале отечественного фольклора): автореф. дис. … канд. филос. наук. М., 2010. 28 с. 5. Сказки нарымских селькупов: книга для чтения на селькупском языке с переводами на русский язык / записи, пер., коммент. В. В. Быко- ня, А. А. Ким и др. Томск: Изд-во науч.-техн. лит., 1996. 187 с. 6. Кузнецова А. И., Казакевич О. А., Иоффе Л. Ю., Хелимский Е. А. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М.: Изд-во МГУ, 1993. Т. 2. 196 с. 7. Сподина В. И. Представления о пространстве в традиционном мировоззрении лесных ненцев Нижневартовского района. Новосибирск: Арго, 2001. 124 с.

— 59 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

8. Страхов А. Б. О пространственном аспекте славянской концепции небытия // Этнолингвистика текста: Семиотика малых форм фоль- клора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М., 1988. С. 88–95. 9. Словарь русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1999. Т. 1. 702 с. 10. Морозов И. А., Толстой Н. И. Ад // Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5 томах / под ред. Н. И. Толстого. М.: Между- народные отношения. 1995. Т. 1. А-Г. С. 93–94. 11. Мифология хантов / научн. ред. В. В. Напольских. Томск: Изд-во Томского гос. ун-та, 2000. 310 c. 12. Полякова Н. В. Концептуализация атмосферных осадков в селькупском языке в сопоставлении с русским // Томский журнал лингвисти- ческих и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2013. Вып. 2 (2). С. 69–74. 13. Мифология селькупов / науч. ред. В. В. Напольских. Томск: Изд-во Томского гос. ун-та, 2004. 382 с. 14. Быконя В. В., Беккер Э. Г. Глагольные префиксы в селькупском языке // Языки и топонимия. Томск, 1980. Вып. 7. С. 86–99. 15. Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. Москва: Изд-во МГУ, 1980. Т. 1. 408 с.

Полякова Н. В., кандидат филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected], [email protected] Материал поступил в редакцию 02.03.2015.

N. V. Polyakova

OBJECTIFICATION OF UNDERSTANDING OF “LOWER WORLD” IN THE SELKUP LANGAUGE IN COMPARISON WITH THE RUSSIAN LANGUAGE

Conception of the Universe in the world of view of Selkup and Russian ethnic group is observed and considered. Horizontal and vertical worlds of view are studied and analyzed. Analysis of linguistic, ethnographic and culturological materials is performed for objectification study of visions of “Lower world” both in the Selkup and Russian languages. Issues and themes on localization of “Lower world” are observed and considered by emphasizing of inconsistency in its understanding and perception, connection of “Lower world” with the nether world was examined and cleared up, common and difference in the “Lower world” understanding in the Russian and Selkup culture is determined and revealed.

Key words: the Selkup language, the Russian language, worldview, structure of the Universe, “Lower world”.

References 1. Biche-ool V. K. Kul’tura nganasan: istoriko-kul’turologicheskiy analiz: avtoref. dis. … kand. kul’turologii [Nganasan culture: historical and culturological analysis. Abstract of thesis cand. of cult. sci.]. Chelyabinsk, 2009. 25 p. (in Russian). 2. Pushkareva E. T. Kartina mira v fol’klore i traditsionnyh predstavleniyah nentsev: sistemno-fenomenologicheskiy analiz: avtoref. dis. … d. ist. nauk. [Worldview in the folklore and traditional understanding of Nenets: system and phenomenological analysis. Abstract of thesis doct. of hist. sci.]. Moscow, 2003. 47 p. (in Russian). 3. Polyakova N. V. “Osobye mesta” v kartine mira sel’kupskogo etnosa [“Sacred places” in the worldview of the Selkup]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 10 (125), pp. 85–88 (in Russian). 4. Vasil’ev Yu.Yu. Binarnaya oppozitsiya “zhivoe-mertvoe” v russkoy traditsionnoy kul’ture (na materiale otechestvennogo fol’klora): avtoref. dis. … kand. filos. nauk [Binary opposition “alive-dead” in the traditional Russian culture (on the basis of the native folklore). Abstract of thesis cand. of philosoph. sci.]. Moscow, 2010. 28 p. (in Russian). 5. Skazki narymskih sel’kupov: kniga dlya chteniya na sel’kupskom yazyke s perevodami na russkiy yazyk / zapisi, per., komment. V. V. Bykonya, A. A. Kim i dr. [Fairy tales of selkup natives of the Narymsk region: book for reading in the Selkup language with the Russian translation // records, translation, comments of V. V. Bykonya, A. A. Kim etc.]. Tomsk, NTL Publ., 1996. 187 p. (in Russian). 6. Kuznetsova A. I., Kazakevich O. A., Ioffe L. Yu., Helimskij E. A. Ocherki po sel’kupskomu yazyku. Tazovskiy dialekt [Essays about the Selkup language. Tazovsky dialect]. Moscow, MGU Publ., 1993, vol 2. 196 p. (in Russian). 7. Spodina V. I. Predstavleniya o prostranstve v traditsionnom mirovozzrenii lesnyh nentsev Nizhnevartovskogo rayona [Understanding of space in the traditional worldview of the forest Nenetsof the Nizhnevartovsk district]. Novosibirsk, Argo Publ., 2001. 124 p. (in Russian). 8. Strahov A. B. O prostranstvennom aspekte slavyanskoy kontseptsii nebytiya [About space aspect of the Slavic conception of non-existence]. Jetnolingvistika teksta: Semiotika malyh form fol’klora. Tezisy i predvaritel’nye materialy k simpoziumu [Ethnolinguistics of text: Semiotics of minor genres of folklore. Thesis and preliminary symposium materials]. Moscow, 1988, pp. 88–95 (in Russian). 9. Slovar’ russkogo yazyka / pod red. A. P. Evgen’evoy [Russian Language Dictionary / Issued by А. P. Evgenyeva]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1999, vol. 1. 702 p. (in Russian).

— 60 — Н. В. Полякова. Объективация представлений о «Нижнем мире» в селькупском языке...

10. Morozov I. A., Tolstoy N. I. Ad [Hell]. Slavyanskie drevnosti: Etnolingvisticheskiy slovar’ v 5 tomah / pod red. N. I. Tolstogo [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary / edited by N. I. Tolstoy]. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya Publ., vol. 1. pp. 93–94 (in Russian). 11. Mifologiya hantov [Khanty mythology] / nauchn. red. V. V. Napol’skih. Tomsk: TGU Publ., 2000. 310 p. (in Russian). 12. Polyakova N. V. Kontseptualizatsiya atmosfernyh osadkov v sel’kupskom yazyke v sopostavlenii s russkim [The conceptualization of the atmospheric precipitation on the Selkup language in comparison with the Russian language]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, no. 2 (2), pp. 69–74. (in Russian). 13. Mifologiya sel’kupov [Selkup mythology] / scientific editor V. V. Napolskih. Tomsk, TGU Publ., 2004. 382 p. (in Russian). 14. Bykonya V. V., Bekker E. G. Glagol’nye prefiksy v sel’kupskom yazyke [Verbal prefixes in the Selkup language].Yazyki i toponimiya – Languages and toponymy. Tomsk, 1980, no. 7, pp. 86–99. (in Russian). 15. Kuznetsova A. I., Helimskij E. A., Grushkina E. V. Ocherki po sel’kupskomu yazyku. Tazovskiy dialekt [Essays about the Selkup language. Tazovsky dialect]. Moscow, MGU Publ., 1980, vol. 1. 408 р. (in Russian).

Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected], [email protected]

— 61 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 811.511.23’342.42 А. К. Столярова, Я. А. Глухий Сравнительный анализ медиальных согласных в языке авамских нганасан и диалекте бай энецкого языка

Дается сравнительный анализ медиальных гласных в двух самодийских языках – нганасанском и энецком, раскрываются особенности их фонетических и транскрипционных систем. В центре внимания находятся во- просы изучения указанных языков и их форм (диалектов, говоров), а также степени генетической родственно- сти. Для анализа фонетического строя привлечен материал языка авамских нганасан и диалекта бай энецкого языка, позволяющий сделать вывод об общем происхождении исследуемых самодийских языков.

Ключевые слова: самодийские языки, язык авамских нганасан, диалект бай энецкого языка, фонетиче- ский строй, транскрипционная схема, система консонантизма, медиальные согласные.

Наряду с нганасанским и энецким в самодий- Методами слухового и визуального наблюдения скую группу входят еще два языка – селькупский в языке диалекта бай энецкого языка выявлено 38 фо- и ненецкий. Все четыре языка, используемые боль- нически различимых согласных звуков, которые для шой группой людей – аборигенов Севера, сохрани- системности в последующем описании распределе- лись до нашего времени. Тем не менее в ближай- ны по способу артикуляции следующим образом: шее время возможно исчезновение этих языков, 1) губные – m, ṁ, b, ḃ, β, w, ẇ, p, ȹ; так как молодое поколение все меньше и меньше 2) переднеязычные – t, n, d, ṙ, r, l, s, ṡ, θ; пользуется ими, получая образование в русских 3) среднеязычные – ħ, ђ, λ, ɲ; интернатах. Хотя изучение селькупского и ненец- 4) заднеязычные – k, ḱ, ḡ, ƞ, ή кого языков ведется в школах, где проживают но- 5) глоточные – h, ḣ; сители этих языков. 6) гортанные – ʔ. В существующих работах по самоедологии, При этом необходимо отметить, что в диалекте включающих описание звуковых систем, эти опи- бай энецкого языка нет стечения согласных в конце сания даются на основе визуально-аудиальных на- и в начале словоформ. блюдений. В частности, описание консонантизма В результате морфологического и дистрибутив- нганасанского языка дается только в трех работах ного анализа зафиксированы 17 согласных фонем, высокой научной ценности: М. А. Кастрена [1] с которыми соотнесены вышеперечисленные 38 с краткой характеристикой согласных звуков согласных звука: и на фонемном уровне в работах Г. Н. Прокофьева [b], [m], [t], [n], [s], [r], [l], [ħc], [ђ], [ɲ], [λ], [k], и Н. М. Терещенко [2–5], приводящих также крат- [g], [ƞ], [h], [ʔ]. кую характеристику согласных. Тем не менее ряд положений в этих работах В работах по энецкому, нганасанскому, селькуп- требует уточнений и дополнений, базирующихся скому языкам исследователями В. А. Сусековым, на современных методах исследований с учетом Я. А. Глухим, А. К. Столяровой, С. В. Глушковым экспериментальных данных двух языков: нгана- применялись транскрипционные системы, отличаю- санского и энецкого. щиеся от распространенной в самоедологии финно- Однако энецкий и нганасанский языки все еще угорской транскрипции. Так, Я. А. Глухий, А. К. Сто- остаются недостаточно изученными, в особенно- лярова, В. А. Сусеков в своих диссертациях применя- сти их звуковые системы, обнаруживающие значи- ли транскрипционную схему Л. В. Щербы, допол- тельные совпадения. ненную В. М. Наделяевым. Уточнения, внесенные По целому ряду особенностей самодийские В. М. Наделяевым, были приспособлены специально языки объединяют с финно-угорскими в одну об- для записи сибирских языков. Записи энецких и нга- щую уральскую семью [6]. Предполагается также насанских слов в кандидатских диссертациях указан- родство самоедоязычных народов с другими – ных авторов производились от руки чернилами чер- юкагирским, так как имеются тунгусские элемен- ного цвета. Специальное исследование звуковой си- ты в составе языков предков нганасан. стемы нганасанского языка, основанное на экспери- Генетическое родство самодийских языков не- ментальном материале и потому более объективное, сомненно по целому ряду общих черт в фонетике, чем это давалось в предыдущих работах, представля- грамматическом строе и лексике. В настоящее вре- ется необходимым, поскольку эти материалы долж- мя можно считать вполне доказанным их происхо- ны использоваться при восстановлении истории зву- ждение от одного праязыка. ковых систем самих самодийских языков и в более За последние годы в самоедологии проделана широком диапазоне – финно-угорских. огромная работа в исследовании частных вопросов

— 62 — А. К. Столярова, Я. А. Глухий. Сравнительный анализ медиальных согласных в языке авамских нганасан...

каждого самодийского языка в отдельности. Значи- чила более широкое освещение. В работах совет- тельное место в работах Н. М. Терещенко отводит- ских исследователей (Г. Н. Прокофьев, Н. М. Тере- ся языку авамских нганасан. Исследования, прове- щенко, А. Ю. Кюннап, И. Н. Сорокина) дается бо- денные Н. М. Терещенко в области морфологии, лее глубокое описание фонетической, лексической фонетики, синтаксиса нганасанского языка, позво- и грамматической характеристик исследуемого ди- ляют говорить о первом масштабном изучении алекта. Благодаря работам Н. М. Терещенко, говор данного языка во всех его аспектах. На основе об- бай лесных энцев был выделен как отдельный диа- ширного языкового материала делается вывод лект энецкого языка. Это нашло свое подтвержде- о том, что нганасанский является самостоятель- ние в последующих работах И. Н. Сорокиной. Пе- ным языком, который можно считать единым [5]. речисленные исследователи, внесшие огромный Существенной проблемой сравнительно-исто- вклад в дело изучения самодийских языков и их рической самоедологии до сих пор остается недо- диалектов, опирались в своих разделах по фонети- статочная изученность ряда вопросов фонетики, ке самодийских языков, в том числе энецкого язы- лексики и грамматики нганасанского и энецкого ка на фонический метод. языков, что затрудняет подход к описанию их мате- На основе записанных полевых материалов фо- риала. Звуковая сторона представляет собой мате- нически выделяются 26 согласных звуков в энец- риальную форму существования языка, поэтому ком языке диалекта бай, описание которых дается без изучения звуковой системы невозможно более по активной зоне их артикуляции с выделением глубокое проникновение в структуру самого языка. следующих подгрупп согласных: История изучения энецкого языка показала, что 1) губные – b, p, m; степень изученности фонетической системы диа- 2) переднеязычные – d, t, θ, n, l, r; лекта бай энецкого языка остается еще недостаточ- 3) среднеязычные – ђ, ħ, ƾʒ', ħʕ, ʃ', s', j, λ, ɲ; ной. Работы зарубежных исследователей 4) заднеязычные – g, k, ŋ; (М. А. Кастрен, К. Доннер, С. Н. Сетеля, В. Кол- 5) глоточные – ɦ, h; линдер, П. Хайду, Т. Микола) посвящены вопросам 6) гортанные – ʔ, ʔ. общесамодийской фонетики. В трудах М. А. Ка- При этом следует отметить, что в середине сло- стрена и Т. Миколы фонетика диалекта бай полу- ва используются оттенки всех согласных фонем.

Таблица Согласные фонемы в диалекте бай энецкого языка и языке авамских нганасан Поз/сог P b t d Ə θ s s ħ b з ħ ħ с j λ ŋ k g ŋ h h R m n l ʔ ʔ vcv Эн. яз. + + + – – + + + + + + + – + + + – + – + – + + + – – Нг. яз. + + + – – + – + + + + + – + + + – + – + – + + +

Согласные

ШУмность малоШУмность

Канальность

Степень напряженности назальноназалированные

Слабость Сверхслабость [m, (m)] [n, (n)] [ɲ, (ɲ)] [ŋ, (ŋ)]

ПЕРЕДнеязычные Активный орган назализованнортовые

[t, (t)] [s, (s), (ś)] [ħʕ, (ħʕ) (ħ)] [k, (k)] Переднеязычные

[b, (b) (p)] [ð, (ð) (d)] [ђ, (ђ) (j)] [g, (g)] [ʔ, (ʔ) (ʒ)] [r, (r)] [l, (l)] [λ, (λ)] [h, (h) (ɦ)]

Рис. 1. Система согласных фонем в языке авамских нганасан

— 63 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

СОГЛАСНЫЕ

шумность малошумность

гоморгранная отнесенность канальность

парность непарность назальная ртовость

степень сопряженности локальность преграды [m] [n] [ɲ] [ŋ]

слабость сверхслабость слабость сверхслабость медиальность [r] латеральность [l] [p] [ħʕ] [k] [b] [g] [ђ] [ʃ] [ʔ] [ɦ] медиальность [j] латеральность [λ] Преградность смычность [t] смычность [d] щелинность [ð] щелинность [θ]

Рис. 2. Система согласных фонем в диалекте бай энецкого языка

На рисунках 1, 2 приведены консонантные си- гих самодийских языках, используются все согла- стемы сопоставляемых языков, позволяющие сные. Однако употребление медиальных согласных структурно соотнести их фонетическую общность. не было описано в сравнительном плане. Такое ис- Таким образом, как в языке авамских нганасан, пользование согласных доказывает, что два народа так и в диалекте бай энецкого языка в середине (авамские нганасане и энцы языка бай) исконно слова используются оттенки всех согласных фонем проживали рядом и, вероятно, пользовались одним (таб.). В медиальных позициях слов, как и в дру- и тем же языком.

Список литературы 1. Castren M. A. Grammatik der Samojedischen Sprachen. SPb., 1854. 2. Прокофьев Г. Н. Нганасанский (тагийский) диалект // Языки и письменность народов Севера. 1937. 3. Терещенко Н. М. Нганасанский язык // Языки народов СССР. М., 1966. 4. Терещенко Н. М. Основные проблемы изучения самодийских языков // ВЯ, № 1, 1975. 5. Терещенко Н. М. Обоснования исконного родства языков самодийской группы // Происхождение аборигенов Сибири и их языков. Томск, 1973. 6. Мымрина Д. Ф., Шитц О. А. Влияние русской грамматической традиции на описание финно-угорских языков // Вестник Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. № 10 (138). С. 103–108.

Столярова А. К., доцент; Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected]

Глухий Я. А., доцент. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. Материал поступил в редакцию 30.12.2014.

— 64 — А. К. Столярова, Я. А. Глухий. Сравнительный анализ медиальных согласных в языке авамских нганасан...

A. K. Stolyarova, Ya. A. Glukhiy

Comparative analysis of intervocal consonants in the language of the Avam Nganasans and the Baj dialect of the Enets language

This article deals with comparing the intervocalic consonants in two Samojedish languages: the Baj dialect of the Enets language and in the language of the Avam Nganasans; Accept these two languages there are more two Samojedish once – Selcup and Nenets. These four languages are widely used by the aborigines living in the north of Russia. But there is a danger of disappearing these languages (Enets, Nganasan, Selcup and Nenets), because the young generation speak these languages less and less. And that is why investigating these languages are necessary and urgent; peculiarities of the Enets and Nganasan languages are displayed in the system of phonetic and transcription. The studying issues of these languages and their forms (dialects, idioms) mentioned above as well as the degree of their genetic relevance are in the focus of the attention. The phonetic systems of the Avam Nganasans’ language and the Baj dialect of the Enets language are the subject to be analyzed, thereby giving us the proof of homogeneity of the focused Samoyedic languages.

Key words: Samojedish languages, the language of the Avam Nganasans, the Baj dialect of the Enets language, phonetic system, transcriptional scheme, consonant system, intervocalic consonants.

References 1. Castren M. A. Grammatik der Samojedischen Sprachen. SPb., 1854. 2. Prokofyev G. N. Nganasansky (tagysky) dialect [The Nganasans’ (Tagish) dialect]. Yaziky i pismennost narodov Severa – Languages and literacy of the North peoples, 1937 (in Russian). 3. Tereshchenko N. М. Nganasansky yazik [The Nganasans’ language]. Yazyki narodov SSSR – Languages of the USSR, Мoscow, 1966 (in Russian). 4. Tereshchenko N. М. Osnovnye problemy izucheniya samodiyskikh yazykov [General problems of studying Samoyedish languages]. Voprosy Yazykoznaniya – Problems of Linguistics, 1975, no 1 (in Russian). 5. Tereschenko N. М. Obosnovaniya iskonnogo rodstva yazika samodiiskoy gruppi [Reasons for genuine relevance of Samojedish languages]. Proishozhdenie aborigenov Sibiri i ih yazikov – The origin of aborigines of Siberia and their languages. Tomsk, 1973 (in Russian). 6. Mymrina D. F., Schitz О. А. Vliyanie russkoy grammoticheskoi traditsii na opisanie finno-ugorskyh yazikov [The influence of Russian grammatical tradition on the description of the Finno-Ugric languages]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2013, no 10 (138), pp. 103–108 (in Russian).

Stolyarova A. K. National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

Glukhiy Ya. A. National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050.

— 65 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) СОВРЕМЕННЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

УДК 378.02:37.016 Т. Ф. Волкова ПОДГОТОВКА КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ФИЗИКО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ К ВОСПРИЯТИЮ АУТЕНТИЧНОГО РУССКОЯЗЫЧНОГО МАТЕРИАЛА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ

Описана специфика подготовки китайских студентов физико-технического профиля к восприятию аутен- тичного материала по специальности с использованием учебно-методического пособия инновационного типа. Отбор языкового материала для пособия был обусловлен учебно-профессиональной деятельностью студентов, особенностями технической коммуникации. Последовательность подачи материала от слова к тексту отражает процесс понимания аутентичного материала: от «узнавания» слова (словосочетания, клише) до его контек- стного употребления и самостоятельного использования в речи и при продуцировании вторичных текстов (письменных и устных). Такая логика подачи материала мотивирована прежде всего особенностями обучения иностранному (русскому) языку студентов, говорящих на китайском языке. В результате представлен комплекс заданий, ориентированный на развитие и совершенствование всех видов речевой деятельности в сфере про- фессиональной коммуникации.

Ключевые слова: русский как иностранный, методика, технический профиль, учебное пособие, научный стиль речи.

В данной статье представлен анализ особенно- (в виде монологов и диалогов) форме. В качестве стей академической адаптации иностранных сту- сопровождающих заданий рассматривается повто- дентов (прежде всего китайских) в профессио- рение и закрепление основных программных грам- нальной и учебной сферах деятельности в процес- матических конструкций. Более сложным видом ра- се использования учебного пособия «Русский боты является аналитическое чтение текстов, цель язык как иностранный: профессиональная сфера которого – научить студентов работать с объемным (язык физики)». Пособие ориентировано на сту- текстом, выделять в нем содержательные блоки дентов, обучающихся по направлению 200100 и делать предположения относительно содержания «Приборостроение». Таким образом, рассмотрены подобных текстов, а также продуцировать объем- особенности освоения языка физики на основе из- ные письменные тексты реферативного типа. учения аутентичных текстов по специальности Пособие состоит из трех частей. В первой части (текстовый материал взят из учебного пособия основное внимание уделяется работе с терминоло- [1]). При этом отметим, что «технический текст гическим материалом, частотными конструкция- представляет собой особую единицу коммуника- ми, выражающими разного рода синтаксические ции с единой системой терминологии, имеющей отношения. Во второй части представлены тексты, однозначное толкование и понимание среди спе- содержащие основные понятия изучаемого курса, циалистов определенной профессиональной сфе- а также система упражнений (предтекстовых и по- ры» [2, с. 97]. слетекстовых) к ним, направленная на отработку В пособии представлен комплекс заданий, ори- этих понятий и способов их представления в пись- ентированных на развитие и совершенствование менной и устной речи. Третья часть содержит тек- всех видов речевой деятельности в сфере професси- сты о видах измерительных преобразований и за- ональной коммуникации. Необходимо познакомить дания к ним на понимание и воспроизведение про- иностранных студентов с общенаучной и специаль- читанной информации, также предусмотрено со- ной терминологической лексикой по курсу «Физи- здание вторичных текстов на их основе. Последо- ческие основы получения информации», адаптиро- вательность подачи материала от слова к тексту вав материал через систему лексико-грамматиче- отражает процесс понимания аутентичного мате- ских заданий, работу с текстом, содержащую риала: от «узнавания» слова (словосочетания, кли- в основном задания на понимание конкретной ин- ше) до его контекстного употребления и самостоя- формации из текста и ее передачу в письменной тельного использования в речи при продуцирова- (путем создания вторичных текстов) и устной нии вторичных текстов (письменных и устных).

— 66 — Т. Ф. Волкова. Подготовка китайских студентов физико-технического профиля...

Такая логика подачи материала мотивирована поля является вектор напряженности электриче- прежде всего особенностями обучения русскому ского поля E, который может быть определен языку студентов, говорящих на китайском языке. по силе F, с которой поле действует на заряд q, на- Известно, что моделям обучения китайских сту- ходящийся в поле. Направление вектора E совпа- дентов уделяется в современной педагогической дает с направлением силы F , действующей на по- литературе достаточно большое внимание. В част- ложительный заряд (рис. 2.1): ности, авторы статьи «Этнопсихологические осо- = бенности модели обучения китайских студентов» F qE. отмечают: «У китайских учащихся слабо выраже- Единицей измерения напряженности электри- но стремление к речевому самовыражению, они ческого поля является вольт на метр (В/м). больше склонны слушать преподавателя, чем воз- Энергетической характеристикой электрическо- ражать ему или вступать в дискуссию, так как бо- го поля является разность электрических потенци- ятся совершить ошибку. <…> Для сглаживания алов (электрическое напряжение) между двумя упомянутой специфики обучения при работе с ки- точками поля, численно равное работе, совершае- тайскими студентами следует применять такие мой силами электрического поля при перенесении стратегии педагогического общения, как обсужде- положительного единичного заряда из одной точки ние сложных вопросов дисциплины, использова- в другую: ние в обучении самостоятельных видов работ и др. A Преподавателям иностранного языка следует ак- U =−=ϕϕ12 , тивно использовать коммуникативные методы ра- q боты, чтобы активизировать усвоение материала где А – работа по перемещению положительно- и дать возможность студентам использовать язык го заряда q из точки 1 в точку 2. в специально создаваемой ситуации, где студент должен использовать накопленные языковые зна- ния самостоятельно» [3]. Проанализируем в качестве примера алгоритма Зона проводимости работы с китайскими студентами вторую часть по- собия. Она представляет собой разбитый на ми- Запрещенная зона кротексты материал по теме «Электрическое поле. Характеристики материалов в электрическом поле. Валентная зона Магнитное поле. Характеристики материалов в магнитном поле». Для каждого текста разработаны разнообразные Запрещенная зона

задания, ставящие целью проверить уровень пони- Энергия электронов мания содержания и умение продуцировать вто- Заполненная зона ричные устные и письменные тексты. Закрепление материала осуществляется при помощи серии грамматических упражнений и аудирования. Рис. 2.3. Зонная диаграмма твердого тела Образец работы с текстом «Электрическое поле». Здесь следует отметить, что разность потенциа- Задание 1. Посмотрите значение незнакомых лов не зависит от выбранного пути перемещения слов и выражений в словаре. Найдите их в тексте. из одной точки в другую. Составьте свои предложения. Поверхности, находящиеся под одним потенци- Электрически заряженная частица; пропорци- алом, называются эквипотенциальными. Линии ональный вектор; электрическое напряжение; ка- в электрическом поле, касательные ко всем точкам сательная линия; эквипотенциальный; интенсив- которых совпадают по направлению с вектором на- ность; однородность; поляризуемость; орбита; пряженности поля, называются силовыми. Сило- зона; обеспечивать. вые линии всегда ортогональны эквипотенциаль- Текст: ным поверхностям. По густоте эквипотенциаль- Электрическое поле – электромагнитное поле, ных поверхностей можно судить об интенсивности характеризуемое воздействием на электрически за- и однородности электрического поля. ряженную частицу с силой, пропорциональной за- Основными электрическими свойствами мате- ряду частицы. По определению силовое воздейст- риалов физических объектов, проявляющимися вие электрического поля на заряженные частицы при взаимодействии объектов с электрическим по- является основным свойством этого поля. Соответ- лем, являются электрическая проводимость и по- ственно основной характеристикой электрического ляризуемость.

— 67 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Электроны атомов, вращающиеся вокруг ядра Задание 5. Ответьте на вопросы по содержа- по определенным (разрешенным) орбитам, облада- нию: ют некоторой энергией или, иначе говоря, занима- 1. Что такое электрическое поле? ют определенные энергетические уровни. Сово- 2. Назовите основное свойство электрическо- купностью этих уровней образуются энергетиче- го поля. ские зоны разрешенных уровней, а между ними 3. Чем характеризуется электрическое поле? находятся зоны запрещенных уровней (рис. 2.3). 4. Что является единицей измерения напря- Нижние разрешенные зоны до конца заполнены женности электрического поля? электронами, располагающимися ближе к ядру 5. Закончите предложение: Поверхности, на- и подверженными меньшему воздействию со сто- ходящиеся под одним потенциалом, называются … роны атомов. Для объяснения электрических 6. Какие линии называются силовыми? свойств твердых тел эти зоны существенного зна- 7. Объясните схему на рис. 2.3. Зонная диаг- чения не имеют. Выше валентной зоны на зонной рамма твердого тела. Используйте конструкции: диаграмме располагается зона свободных уровней, что расположено выше; что расположено ниже; не занятая электронами в невозбужденном состоя- что обеспечивает что; что становится чем; что на- нии атома и отделенная в общем случае от вален- зывается чем. тной зоны запрещенной зоной. 8. Что обеспечивает электрическую проводи- Свободные электроны, попавшие в эту зону, как мость материала? Запишите ваш ответ и сравните раз и обеспечивают электрическую проводимость с ответами других студентов. материала. Поэтому зона свободных уровней полу- Первое задание помогает снять лексические чила название зоны проводимости (рис. 2.3). При трудности. Второе задание актуализирует грамма- определенных условиях свободные уровни могут тику. Третье задание более сложное, так как объ­ оказаться и в валентной зоне, тогда валентная зона единяет лексическую и грамматическую работу, тоже становится зоной проводимости. тренирует навыки просмотрового чтения. Четвер- Задание 2. Дайте определение понятия электри- тое задание непосредственно направлено на пере- ческое поле разными способами, используя кон- вод одной знаковой системы в другую. Пятое зада- струкции квалификации. ние одинаково важно для тренировки навыков чте- Задание 3. Определения каких понятий еще ния, говорения и письма. присутствуют в тексте? Назовите их. Дайте опре- Таким образом, данное учебное пособие на- деления разными способами. правлено на реализацию цели подготовить студен- Задание 4. Прочитайте формулы, используя тов к восприятию аутентичного материала по спе- текст: циальности, развитие навыков работы с текстом, создание собственного текста, что способствует F= qE повышению эффективности обучения иностран- A ных студентов (преимущественно китайских) про- U =−=ϕϕ12 . q двинутого этапа обучения.

Список литературы 1. Гольдштейн А. Е. Физические основы измерительных преобразований: учебное пособие. Томск: Изд-во ТПУ, 2008. 253 с. 2. Буран А. Л. К вопросу об основных лингвистических характеристиках технического текста // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 4 (119). С. 97–99. 3. Кошелева Е. Ю., Пак И. Я., Чернобыльски Э. Этнопсихологические особенности модели обучения китайских студентов // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 2. URL: www.science-education.ru/108–8695 (дата обращения: 17.11.2014).

Волкова Т. Ф., кандидат филологических наук, доцент. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 24.10.2014.

— 68 — Т. Ф. Волкова. Подготовка китайских студентов физико-технического профиля...

T. F. Volkova

TRAINING OF CHINESE STUDENTS IN PHYSICS AND TECHNICAL SPECIALTY TO PERCEption OF THE AUTHENTIC RUSSIAN-LANGUAGE SPECIAL MATERIAL

The article describes the specifics of training of Chinese students of physical and technical profile to the perception of authentic material in the specialty using training innovative manuals. Tackling language material for the manual was due to educational and professional activities of students, peculiarities of the technical communication. The sequence of presentation from the word to the text reflects the understanding of authentic material from “recognition” of the words (phrases, cliches) to its context use and independent use in speech and in the production of secondary texts (written and oral). This logic of the material is motivated primarily by the features of teaching chinese-speaking students to a foreign language (Russian). As a result, the complex of tasks focused on the development and improvement of all types of speech activity in the field of professional communication is presented.

Key words: Russian as a foreign language, methodology, technical skills, tutorial, scientific style of speech.

References 1. Goldstein A. E. Fizicheskie osnovi izmeritelnih preobrazovaniy: uchebnoe posobie [Physical basis of transformations’ measuring: Textbook]. Tomsk: izdatelstvo TPU Publ., 2008. 253 p. (in Russian). 2. Buran A. L. K voprosy ob osnovnih lingvisticyeskih harakteristikah tehnicheskogo teksta [The question of the main linguistic characteristics of technical text]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 4, pp. 97–99 (in Russian). 3. Kosheleva E. Yu., Pak I. Ya., Chernobylskiy E. Etnopsihologicheskie osobennosti modeli obycheniya kitayskih stydentov [Ethnopsychological particularities of the model of teaching Chinese students]. Sovremennie problemy nayki i obrazovaniya – Modern problems of science and education, 2013, no. 2. URL: www.science-education.ru/108–8695 (Accessed: 17 November 2013) (in Russian).

National Research Tomsk State Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

— 69 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 378.02:37.016 А. В. Гришаева ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФОРМЫ СМЕШАННОГО ОБУЧЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТАМ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Рассматривается актуальность внедрения информационно-коммуникационных технологий в образователь- ный процесс, смешанное обучение как инновационная форма обучения, а также вопросы сочетания электрон- ной и традиционной очной форм обучения, достоинства и недостатки обеих форм обучения, дополнительные возможности смешанного обучения, использование учебных интернет-ресурсов, технологий Веб 2.0 в процес- се обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей.

Ключевые слова: информационные технологии, электронное обучение, смешанное обучение, мотивация студентов, обучение иностранным языкам.

Вхождение России в Болонский процесс, при- – интерактивность, позволяющая развивать ак- нятие новых образовательных стандартов требуют тивно-деятельностные формы обучения; от высшей школы использования новых инноваци- – развитие личности в процессе собственной онных методов и технологий обучения с целью по- деятельности, ориентирование студентов на разви- вышения эффективности учебного процесса. Пра- тие исследовательских умений и повышение уров- вительство РФ определило приоритетные направ- ня успешности овладения иностранным языком; ления развития образовательной системы РФ – эффективная организация познавательной де- до 2015 года: улучшение содержания и технологии ятельности студентов; образования, развитие системы обеспечения каче- – возможность актуализации материала; ства образовательных услуг, использование инфор- – простота хранения большого объема инфор- мации как действительного средства проведения мации. системных изменений. В Федеральном законе Целью высшего профессионального образова- об образовании Российской Федерации, который ния в неязыковом вузе сегодня является подготов- вступил в силу в 2013 году, говорится о том, что ка специалиста в профессиональной сфере для реализации образовательных программ необ- и в то же время специалиста, способного исполь- ходимо сформировать цифровые (электронные) зовать в своей работе новые информационно-ком- библиотеки, которые бы сделали доступной работу муникационные технологии, в том числе требую- с профессиональными базами данных, информаци- щие знания иностранного языка с целью поиска, онными справочными и поисковыми системами, отбора информации из зарубежных источников, а также иными информационными ресурсами. общения с иностранными коллегами, обмена опы- В Федеральной целевой программе развития обра- том, демонстрации своих достижений и т. д. Та- зования на 2011–2015 годы подчеркивается необ- ким образом, возрастает интерес к изучению ино- ходимость использования информационных техно- странного языка, становится важным формирова- логий, что в сегодняшней образовательной ние ино­язычной коммуникативной компетенции. и управленческой практике носит большей частью И, как следствие, необходимы новые подходы эпизодический характер, целостная электронная в обучении иностранному языку для реализации образовательная среда пока не создана. поставленных целей. Занятия с использованием Информационные технологии – основа перехо- современных информационно-коммуникацион- да от индустриального общества к информацион- ных технологий позволяют, с одной стороны, бо- ному. Информатизация образования позволит в ко- лее эффективно использовать время, отводимое нечном итоге эффективно использовать следую- студентам неязыковых специальностей на само- щие важнейшие достоинства информационных стоятельную работу в процессе изучения ино- технологий: странного языка, с другой стороны, это делает – более эффективная организация учебно-мето- возможным реализацию индивидуального подхо- дического обеспечения процесса обучения; да в обучении иностранному языку с целью учета – возможность построения такой системы обра- профессиональных интересов обучающихся. Ин- зования, которая бы позволяла выстраивать инди- формационно-коммуникационные технологии видуальную траекторию обучения; значительно повышают мотивацию обучающихся – расширение возможностей самостоятельной в изучении профессионального иностранного работы студентов, которой, согласно новым обра- языка, а также предоставляют преподавателю зовательным стандартам, отводится половина ча- свободу для поиска новых методов и приемов об- сов; учения [1].

— 70 — А. В. Гришаева. Использование формы смешанного обучения в преподавании иностранного языка...

В настоящее время возникло противоречие, Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что сущность которого заключается в несоответст- смешанное обучение есть такая форма обучения, ко- вии высоких потенциальных возможностей ин- торая объединяет в себе традиционные очные фор- формационных технологий и уровня их реализа- мы обучения с современными формами электронно- ции в условиях сложившейся системы образова- го обучения, усиливая преимущества и компенсируя ния и обучения иностранному языку в частно- недостатки каждой из них. К преимуществам очной сти. Необходимо полностью задействовать науч- формы можно отнести следующее: но-методические, информационные, технологи- – между обучающимися устанавливается соци- ческие, организационные и педагогические ре- альный контакт, обучающиеся и преподаватель сурсы. Учитывая новизну и сложность этой про- знакомятся лично; блемы, ее решение требует экспериментального – преподаватель может непосредственно реаги- поиска на основе имеющегося в системе образо- ровать на возникающие трудности и пожелания об- вания опыта работы с информационными техно- учающихся; логиями. Актуальным становится вопрос, как – преподаватель имеет возможность более тща- наиболее целесообразно сочетать в учебном про- тельно спланировать предстоящую часть обучения, цессе приемы и средства, основанные на инфор- которая проходит в режиме оnline, беря во внима- мационных технологиях, с традиционными под- ние потребности и действительные интересы об- ходами. Одной из инновационных форм обуче- учающихся; ния, предполагающей использование информа- – полноценная коммуникация, проведение раз- ционных технологий в сочетании с традицион- личного рода дискуссий. ной формой организации обучения, является Очная форма имеет и некоторые недостатки: смешанное обучение. – все обучающиеся должны быть в одно и то же Само понятие смешанного обучения (blended время в одном месте; learning) появилось не так давно, и существуют – все обучающиеся должны иметь одинаковый различные определения смешанного обучения. За- уровень подготовки; рубежные авторы (среди них Э. Розетт) понимают – темп обучения не индивидуальный. смешанное обучение как объединение формаль- Электронное обучение имеет также ряд пре­ ных и неформальных подходов в обучении. Фор- имуществ: мальное обучение характеризуется прежде всего – возможность выбирать из содержания курса живым непосредственным общением, управляе- то, что для обучающихся представляет больший мыми действиями, неформальное же обучение интерес, и строить его более оптимальным для предполагает самостоятельный выбор пути обуче- себя образом за счет деления содержания обучения ния, пользование автоматизированными справками на модули; [2]. В. Пурнима, рассматривает смешанное обуче- – свобода и гибкость: обучающиеся учатся быть ние как обучение, сочетающее различные виды независимыми в плане времени и места обучения учебных мероприятий, а именно обучение лицом- благодаря широкому доступу к электронным кур- к-лицу (face-to-face), электронное обучение оnline сам через сеть Интернет; (live e-learning) и самостоятельное обучение (self- – вовлеченность в работу всех обучающихся placed learning) [3]. D. Missal, B. Sieding, J. Westhoff благодаря применению различных обучающих дают следующее определение: смешанное обуче- платформ; ние – это некая комбинация обучения оnline и оч- – возможно простое, индивидуальное сопрово- ного обучения, при этом важно самостоятельное ждение/консультирование отдельных обучающих- определение обучающимся как времени, так и ме- ся, что, в свою очередь, может предотвратить труд- ста работы [4]. ности в освоении материала; По мнению Е. В. Костиной, смешанное обуче- – доступность независимо от географического ние – это, с одной стороны, объединение строгих и временного положения обучающегося и препода- формальных средств обучения (работа в классе, из- вателя; учение материала языкового курса) с неформаль- – социальное равноправие – равные возможности ными (обсуждение важнейших аспектов учебного получения образования независимо от места прожи- материала посредством электронной почты и ин- вания, состояния здоровья, элитарности и материаль- тернет-конференций). С другой стороны, это ком- ной обеспеченности обучающегося (нет необходимо- бинирование различных способов подачи учебного сти покупать учебно-методическую литературу). материала (очное face-to-face, электронное online- Электронное обучение имеет и ряд недостатков, learning и самостоятельное обучение self- таких как: studylearning) с использованием методики управле- – отсутствие социальных контактов между пре- ния знаниями [5]. подавателем и обучающимися, между самими об-

— 71 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

учающимися (если не предусмотрено модерирова- дули курса, которые представляют для них наи- ние курса); больший интерес, отвечают их потребностям – возможны пробелы, неправильное понимание в профессиональной сфере, где возможно имеются содержания обучения в случае недостаточного пробелы в знаниях. ­тъюторского сопровождения; Модульная организация обучения обеспечивает – требуется жесткая самодисциплина, высокая сте- гибкость программы. Обучающиеся выбирают ин- пень сознательности, то есть достаточно хорошо сфор- тересующий их модуль, неактуальную, уже извест- мированные навыки самостоятельного обучения; ную информацию они могут пропустить, тем самым – обучение может часто не достигнуть постав- возможно построение индивидуальной образова- ленной цели, если нет хорошо организованного тельной траектории обучения. П. В. Сысоев под ин- консультирования; дивидуальной образовательной траекторией пони- – основа обучения письменная, отсутствие воз- мает персональный путь достижения поставленной можности изложить свои знания в устной форме образовательной цели (или учебной задачи) кон- может стать для некоторых обучающихся камнем кретным обучающимся, соответствующий его спо- преткновения; собностям, мотивам, интересам и потребностям [6]. – необходимость хорошего технического осна- Следует отметить, что иностранный язык – осо- щения (компьютер и выход в Интернет); бый предмет, требующий живого общения. А сме- – финансовые трудности по подготовке элек- шанное обучение позволяет получить и знания, тронных курсов. и личное общение с другими обучающимися, пре- Смешанное обучение предлагает сочетание подавателем, возможно, и с носителями языка. Для электронного и очного обучения, в связи с чем ознакомления обучающихся с материалом, кото- представляется как более продуктивная форма об- рый не требует непосредственного участия препо- учения. Это сбалансированное взаимоотношение давателя, для выполнения различных заданий очной формы обучения, самостоятельной формы по закреплению пройденного материала, проведе- обучения и обучения в виртуальной среде с целью ния промежуточных тестов, выполнения заданий повышения эффективности всего учебного процес- по более углубленному изучению материала в сме- са. Данная форма обучения имеет в своем арсенале шанном обучении используют различные формы средства обучения как в режиме online, так и в ре- асинхронной интернет-коммуникации (электрон- жиме offline. К средствам обучения с использова- ная почта, веб-сайты, форумы, блоги). Потенциал нием интернет-технологий (online) можно отнести асинхронной коммуникации заключается в том, вебсайты, видеоконференции, чаты, электронную что обучающийся имеет больше времени для реф- почту. Средства обучения, не требующие сети Ин- лексии и более широкий доступ к различным ре- тернет, это печатные издания, издания на электрон- сурсам. Так, появляется возможность многократ- ных носителях, аудио-, видеоматериал. ного обращения к лексическому, грамматическому Важно, чтобы учебный материал существовал материалу и вместе с тем возможность его повто- не только в печатном, но и в электронном виде, что рения и закрепления в удобное для обучающегося позволяет многократно повторить изучаемый мате- время и месте работы. Трудности, возникающие риал. И даже если какая-то информация в процессе во время самостоятельной работы над учебным ма- обучения была обучающимся упущена, то в сме- териалом, могут быть разобраны и устранены шанном обучении благодаря использованию ин- во время очных занятий (в аудитории). формационных технологий он может вернуться Синхронная же коммуникация (виртуальная к материалу и изучить его вновь самостоятельно ­аудитория, чаты, видео- и аудиосвязь) тем важнее, как в режиме online, так и в режиме offline. чем менее сформированы у обучающегося навыки Программы обучения студентов неязыковых спе- самостоятельной учебной деятельности. Сформи- циальностей должны прежде всего учитывать про- рованные на основе знаний лексики, грамматики, фессиональные интересы обучающихся. Следова- семантики и фонологии навыки оперирования язы- тельно, со стороны преподавателя должна быть со- ковыми средствами общения формируются в даль- ставлена ресурсная карта, в которой он указывает нейшем в очной форме обучения во время прове- основной и дополнительный материал по професси- дения различного рода дискуссий, защиты проек- ональной тематике, в том числе в сети Интернет. тных работ, презентаций, то есть всех видов дея- Так, обучающиеся осваивают современные средства тельности, требующих непосредственного контак- коммуникации и организации своей работы. та с преподавателем или с другими обучающими- Прежде всего, смешанное обучение может по- ся. Такая форма организации работы компенсирует высить мотивацию студентов неязыковых специ- ограниченное количество часов аудиторных заня- альностей в изучении иностранного языка за счет тий, отводимых на изучение иностранного языка того, что обучающиеся могут сами выбирать те мо- студентами неязыковых специальностей.

— 72 — А. В. Гришаева. Использование формы смешанного обучения в преподавании иностранного языка...

Использование информационно-коммуникаци- В процессе обучения иностранному языку сту- онных технологий в процессе обучения иностран- дентов неязыковых специальностей особое значе- ному языку на основе смешанного обучения делает ние приобретают технологии Веб 2.0 (блог, вики, возможным общение с носителями языка как в ре- подкаст), позволяющие не только получать инфор- жиме online (чаты, телеконференции), так и в режи- мацию, но и создавать ресурсы в сети Интернет, ме offline (электронная почта, блоги и т. д.), работу которые способствуют синхронному или же асин- с аутентичными иноязычными текстами, новейшей хронному общению по профессиональной темати- информацией, отражающей профессиональные ин- ке. Умение общаться не только непосредственно, тересы студентов неязыковых специальностей. Кро- но и посредствам сети Интернет является неотъем- ме того, обучающийся получает возможность по- лемым условием успешной профессиональной ре- знакомиться с национально-культурными особенно- ализации. Важно уметь представить себя, свои стями чужого лингвосоциума, различными стилями профессиональные интересы и достижения на ме- общения, региональными особенностями языка, по- ждународном уровне, получать новейшую инфор- грузиться в языковую атмосферу. мацию не только из отечественных, но и зарубеж- С одной стороны, для поиска, обработки и ана- ных источников. Использование сервисов Веб 2.0 лиза информации на иностранном языке возмож- в обучении иностранному языку способствует но использование различных видов учебных ин- формированию иноязычной коммуникативной тернет-ресурсов (хотлист, мультимедийный компетенции, что является целью обучения ино- скрэпбук, трэжа хант, сабджект сэмпла странному языку студентов неязыковых специаль- и вебквест). С другой стороны, благодаря очной ностей. Такие социальные сервисы, как блог форме проведения занятий преподаватель может и вики, способствуют развитию умений в различ- оценить правильность выполнения заданий и сво- ных видах речевой деятельности, а именно чтения евременно скорректировать дальнейшую учебную и письма, подкаст – умений аудирования или гово- деятельность благодаря непосредственному об- рения. При этом в процессе подбора учебного ма- щению со студентами, что крайне необходимо териала на иностранном языке следует учитывать в процессе обучения иностранному языку. Ведь профессиональную тематику, интересы студентов, умение дискутировать (проявлять инициативу, что позволяет реализовывать индивидуальный поддерживать беседу, соглашаться, но не идти подход в обучении. при этом на поводу, достигать компромисса, за- Как видим, смешанное обучение предлагает щищать свою точку зрения и т. д.) возможно оце- большое разнообразие в процессе обучения, нить только при наличии непосредственного кон- но и требует от студента большей активности и са- такта, то есть в очной форме обучения. мостоятельности.

Список литературы 1. Соколова Э. Я. Сетевой электронный учебно-методический комплекс как образовательный ресурс для обучения профессиональному английскому языку (для студентов техн. вузов) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 4 (119). С. 59–63. 2. Rossett A. The ASTD E-Learning Handbook // Published by McGraw-Hill, 2002. URL: http://books.mcgraw-hill.com/authors/rossett/book.htm (дата обращения: 12.09.2013). 3. Purnima V. Blended Learning Models // Published: August 2002. URL: http://www.learningcircuits.org/2002/aug2002/valiathan.html (дата обра- щения: 02.08.2013). 4. Missal D., Sieding B., Westhoff J. „Sicher im Netz“. Ein Blended-Learning-Kurs zum Jugendmedienschutz // Vereinigte Verlagsanstalten GmbH. 1. Auflage. 2009. S. 7–9. 5. Костина Е. В. Модель смешанного обучения (Blended Learning) и ее использование в преподавании иностранных языков // Известия вузов. 2010. Вып. 1 (2). С. 141–144. 6. Сысоев П. В. Современные информационные и коммуникационные технологии: дидактические свойства и функции // Язык и культура. 2012. Вып. 1. С. 120–133.

Гришаева А. В., аспирант, ст. преподаватель. Томский государственный университет. Пр. Ленина, 36, Томск, Россия, 634050.

Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 26.07.2013.

— 73 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

A. V. Grishaeva

THE USE OF BLENDED LEARNING IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES to STUDENTS OF NON-LINGUISTIC SPECIALTIES

The article is dedicated to the relevance of promotion of information and communication technologies in the educational process, benefits of using them as well as the idea that blended learning is an innovative form of teaching methods. Also the article deals with the issue of compatibility of full-time division and e-learning education, advantages and disadvantages of both forms and the additional opportunities of blended learning for students of non- linguistic specialties. The extension of the methods and techniques for teachers and the learners with the help of educational internet-resources (hotlist, multimedia scrapbook, treasure hunt, subject sampler and web quest), technologies Web 2.0 (blog, wiki, podcast) in combination with the full-time division in teaching foreign languages to students of non- linguistic specialties is offered to advance motivation of students. Forms of organization of the Internet communication (synchronous and asynchronous) and the purposes of their use for teaching foreign languages are described.

Key words: information technology, e-learning, blended learning, student motivation, learning foreign languages.

References 1. Sokolova E. Yа. Setevoy elektronnyy uchebno-metodicheskiy kompleks kak obrazovatel’nyy resurs dlya obucheniya professional’nomu angliyskomu yazyku (dlya studentov tekhnicheskikh vuzov) [Online educational English for spesial purposes (ESP) complex]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 4 (119), pp. 59–63 (in Russian). 2. Rossett A. The ASTD E-Learning Handbook. Published by McGraw-Hill, 2002. URL: http://books.mcgraw-hill.com/authors/rossett/book.htm (Accessed: 12 September 2013). 3. Purnima V. Blended Learning Models // Published: August 2002. URL: http://www.learningcircuits.org/2002/aug2002/valiathan.html (Accessed: 2 August 2013). 4. Missal D., Sieding B., Westhoff J. „Sicher im Netz“. Ein Blended-Learning-Kurs zum Jugendmedienschutz. Vereinigte Verlagsanstalten GmbH. 1. Auflage, 2009. Pp. 7–9. 5. Kostina E. V. Model’ smeshannogo obucheniya (Blended Learning) i ee ispol’zovanie v prepodavanii inostrannykh yazykov [The Blended- Learning-Model and its using for teaching foreign languages]. Izvestiya vuzov – News of Higher Schools, 2010, no. 1 (2), pp. 141–144 (in Russian). 6. Sysoyev P. V. Sovremennye informatsionnye i kommunikatsionnye tekhnologii: didakticheskie svoystva i funktsii [Modern information and communication technologies: didactic characteristics and functions]. Yazyk i kul’tura – Language and culture, 2012, no. 1, pp. 120–133 (in Russian).

Tomsk State University. Pr. Lenina, 36, Tomsk, Russia, 634050.

National Research Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

— 74 — А. В. Кудряшова. Модель интеграции метода смешанного обучения в систему языковой подготовки...

УДК 811:378.662.147 А. В. Кудряшова МОДЕЛЬ ИНТЕГРАЦИИ МЕТОДА СМЕШАННОГО ОБУЧЕНИЯ В СИСТЕМУ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА

Представлен анализ методических характеристик метода смешанного обучения как перспективного дидак- тического инструмента современной методики преподавания иностранных языков. В частности, автор рассма- тривает принципы интеграции метода смешанного обучения в систему языкового образования в техническом вузе. Также в статье рассматриваются основы педагогического моделирования, с помощью которых строится модель интеграции метода смешанного обучения в процесс обучения иностранному языку, реализация модели описывается через контекст занятия по теме “Cohesive devices”.

Ключевые слова: высшее образование, языковая подготовка, электронное обучение, смешанное обуче- ние, педагогическое моделирование, LMS платформы, Moodle.

В настоящее время в российских университетах демическую мобильность, где одной из причин яв- полностью завершен процесс перехода на новые ляется низкий уровень владения иностранным образовательные стандарты, целью которых являет- языком (далее – ИЯ) [1]. ся популяризация российского образования за счет Основной проблемой языкового образования создания унифицированных механизмов, способст- в российских вузах является отсутствие языковой вующих его интеграции в мировое образовательное среды, что порождает отсутствие потребности сту- пространство. Международная интеграция позво- дентов к использованию ИЯ в повседневной жизни лит: 1) усилить академическую мобильность, кото- и профессиональной карьере. К тому же незначи- рая призвана повысить приток иностранных студен- тельное количество аудиторных часов и разноуров- тов в российские вузы; 2) повысить интеграцию на- невая подготовка, что влечет за собой проблему учных исследований в образовательные программы, неоднородности групп, не придает эффективности что позволяет существенно расширить их потенци- и не приближает российское академическое сооб- ал; 3) более активно осуществлять сетевое научное щество к желаемому результату. взаимодействие, обеспечивающее российским науч- Возникает вопрос о поиске новых методов об- ным разработкам выход за пределы национальных учения, адаптивных и гибких, способствующих границ, что, в свою очередь, должно привести к бо- решению вышеупомянутых проблем. Предполо- лее быстрому процессу по минимизации языковых жим, что метод смешанного обучения может яв- и культурных барьеров. ляться таким методом, так как изучение ИЯ пред- В свою очередь, высшее образование испыты- полагает потребность в живом общении и потреб- вает некоторые трудности при реализации уско- ность в индивидуальном режиме обучения, кото- ренной подготовки специалистов, которая, бе­ рый был бы организован не просто в виде домаш- зусловно, возможна, но при условии внесения не- них заданий, а в виде целостной системы, оптими- которых изменений в традиционную модель обуче- зирующей учебные ресурсы и время. Под опти- ния, призванных оптимизировать аудиторную на- мальным распределением понимается тот факт, грузку и максимизировать эффективность образо- что коммуникация остается общением вербаль- вательных ресурсов. ным, а задания, требующие индивидуальной про- Устранение «разрывов» между состоянием «где работки, такие как просмотр видео, прохождение мы сейчас» и состоянием «где мы хотим быть» яв- тестирования, написание письменных работ, вы- ляется небыстрым и трудозатратным процессом, носятся за пределы аудитории. требующим стратегического планирования. И пер- Рассмотрим данный дидактический аспект под- вое, что необходимо сделать, это обозначить жела- робнее. Смешанное обучение (Blended learning) – емые результаты, выявить проблемы и сформиро- это совокупность форм организации обучения в вать перечень инициатив, позволяющих сделать аудитории (Face-to-Face learning), электронной эти «разрывы» наименее ощутимыми. (E‑learning) и дистанционной (Distance learning) В качестве основных трудностей, препятствую- форм обучения [2]. Соотношение компонентов щих эффективному развитию российских универ- смешанного обучения (аудиторной, электронной ситетов, можно выделить слабую материально-тех- и дистанционной форм обучения) может варьиро- ническую оснащенность, неготовность студентов ваться исходя из таких критериев, как: возраст слу- и преподавателей получать и улучшать знания са- шателей, предметная область обучения, уровень мостоятельно, уменьшение аудиторных часов подготовки слушателей, доступная техническая на изучение специальных дисциплин, низкую ака- инфраструктура, цели обучения и т. д.

— 75 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Использование методик на основе метода сме- чать квалифицированную оценку своей деятель- шанного обучения имеет ряд преимуществ как для ности и рекомендации по улучшению собственных преподавателя, так и для студента, а именно: знаний и методов работы. – гибкость парадигмы смешанного обучения Суммируя вышесказанное, можно сделать вы- (возможность варьировать количественное соотно- вод, что метод смешанного обучения совмещает шение компонентов обучения, выбирать оптималь- в себе наиболее эффективные формы преподава- ный темп и ритм подачи и освоения учебного мате- ния при условии грамотной организации процесса риала); обучения. Таким образом, необходимость интегра- – улучшение качества обучения (за счет исполь- ции данного метода обоснована, остается форма- зования более эффективной модели обучения, так лизовать процесс, что удобно сделать в виде моде- как она сочетает в себе наилучшие аспекты тради- ли. ционной и инновационной форм); Моделирование в целом является одним из ме- – возможность вносить разнообразие в форму тодов научного исследования и познания, широко организации обучения (с помощью использования использующимся в педагогике в целях оптимиза- электронных ресурсов); ции планирования процесса обучения, структури- – повышение мотивации студентов к изучению рования учебного материала, диагностики, проек- предлагаемых дисциплин (за счет внедрения более тирования обучения, реализации личностно ориен- интересных форм работы); тированного подхода и т. д. Оно предполагает из- – экономия времени на занятии (с помощью вы- учение какого-либо объекта посредством создания несения определенных тем на самостоятельное из- и исследования его копии, другими словами, моде- учение или некоторых видов заданий на выполне- ли, которая замещает оригинал с определенных ние вне аудитории); сторон, интересующих исследователя [3]. Педаго- – организация контроля со стороны преподава- гическое моделирование можно определить как теля и самоконтроля со стороны студента; «разработку целей создания педагогических си- – формирование у студентов навыков планиро- стем, процессов или ситуаций и основных путей вать и организовывать свою деятельность, основы- их достижения» [4], создание педагогической мо- ваясь на поставленные цели и ожидаемые резуль- дели. таты; В зарубежной педагогической литературе выде- – постоянный доступ обучающихся к учебным ляются следующие модели, относящиеся к сме- материалам (в том числе повышенной сложности шанному обучению [5]: для студентов с более высоким уровнем подготов- – модель «Face-to-Face Driver» предполагает из- ки) в режиме реального времени и, как следствие, учение большей части учебной программы в режи- возможность совершенствовать свои знания, осве- ме аудиторных занятий. Работа с электронными ре- жать в памяти изученный материал; сурсами реализовывается в качестве дополнения; – возможность учитывать индивидуальные осо- – модель «Flex» – это изучение большей части бенности обучающегося в отношении восприятия учебной программы в условиях электронного об- информации (например, если какому-либо студен- учения, где основная часть материала первона- ту требуется больше времени на освоение нового чально представляется онлайн; материала, он имеет возможность более детально – модель «Rotation» основывается на чередова- и эффективно изучить его самостоятельно); нии прямого или личного обучения и опосредован- – выработка навыков самообучения и самосо- ного взаимодействия субъектов учебного процесса вершенствования, а также навыков поиска и отбо- с использованием информационно-коммуникаци- ра информации, что, в свою очередь, позволяет по- онных технологий; высить успеваемость студентов; – модель «OnlineLab» предполагает освоение – формирование навыка презентации проектов учебных программ в условиях электронного обуче- (перекладывание некоторых аудиторных заданий ния на специальном сайте учебного подразделения на самостоятельную работу дает возможность уве- и в специально оборудованных компьютерных личивать количество творческих заданий, одним классах; из которых является презентация различного рода – модель «Self-blend» дает возможность сту- проектов); дентам выбирать курсы, дополнительные к основ- – получение обратной связи и повышение каче- ному образованию; ства коммуникации между студентом и преподава- – модель «Online Driver» предполагает изуче- телем, так как общение приобретает характер на- ние тех или иных электронных курсов в соответст- ставничества и позволяет преподавателю коорди- вии с потребностями студента. нировать и модерировать деятельность обучающе- Существует и российская категоризация моде- гося, а самому студенту дает возможность полу- лей смешанного обучения, которая подразумевает:

— 76 — А. В. Кудряшова. Модель интеграции метода смешанного обучения в систему языковой подготовки...

1. Сочетание и чередование очного и электрон- обуславливается целями и задачами каждого кон- ного форматов обучения (группа «Ротация», моде- кретного курса. Исходя из целей, задач, специфики ли «Автономная группа», «Перевернутый класс», обучения ИЯ, можно предположить, что наиболее «Смена рабочих зон»). эффективными для интеграции в образовательный 2. Реализацию индивидуального подхода (груп- процесс являются модели группы «Ротация». па «Личный выбор», модели «Новый профиль», Именно эти модели позволяют оптимизировать «Индивидуальный учебный план», «Межшкольная процесс обучения данной дисциплины в условиях группа») [6]. «дефицита учебного времени», разного уровня Модели смешанного обучения, объединенные подготовки студентов и различного уровня мотива- в группу «Ротация», отличаются фиксированным ции к изучению предмета. либо гибким чередованием индивидуального и ин- Традиционно при моделировании любой систе- терактивного взаимодействия субъектов образова- мы выбирается несколько уровней (целевой, содер- тельного процесса. Каждый из трех этапов учебно- жательный, технологический, организационный, го процесса – введение нового материала, закре- оценочный и результативный) [7]: пление и контроль полученных навыков – может – целевой уровень определяет направленность осуществляться как в рамках традиционного, ин- образовательного процесса. Целями здесь являют- дивидуального взаимодействия, так и посредством ся: формирование профессиональной иноязычной онлайн-ресурсов. компетенции, развитие целевой ориентации обуча- Модель «Перевернутый класс» предполагает ющихся наряду с повышением мотивации и фор- предварительную теоретическую подготовку мированием познавательной активности, ориенти- к учебному занятию посредством доступа обучаю- рованной на самоорганизацию и самообразование; щегося к электронным образовательным ресурсам. – содержательный уровень выполняет функцию На учебном занятии реализуется практическая дея- информационной наполняемости и составляет зна- тельность по закреплению полученных знаний (вы- ния, умения и навыки, определяющие направлен- полнение упражнений на отработку учебного мате- ность учебно-образовательного процесса в целом; риала, а также упражнений по защите проектов, – технологический уровень предполагает разра- презентаций, составление диалогов и монологов). ботку и реализацию алгоритма формирования не- Модель «Автономная группа» применяется для обходимых компетенций инженера; более эффективного обучения студентов с неодно- – оценочно-результативный уровень направлен родным уровнем подготовки и личностных потреб- на диагностику сформированности уровня профес- ностей, так как предполагает деление обучающих- сиональных компетенций, анализ эффективности ся на группы. Одна из групп в большей степени выбранных педагогических средств и проведение работает в режиме онлайн, тогда как другая группа корректирующих мероприятий, позволяющих ин- обучается в традиционной форме, в которой элек- тенсифицировать дальнейшее формирование ком- тронные обучающие ресурсы применяются исклю- петенций студентов. чительно как дополнительные. Представим практику реализации метода сме- Модель «Смена рабочих зон» наиболее сложна шанного обучения в рамках дисциплины «Профес- в реализации и организации в силу того, что здесь сиональный иностранный язык» для студентов 3 число групп увеличивается по числу видов учеб- курса (бакалавриат). Отобразим процессы в виде ной деятельности: групповая самостоятельная ра- графической модели с представлением внутренних бота, индивидуальная самостоятельная работа, он- и внешних взаимосвязей (рис. 1). лайн-обучение и т. д. Но в то же время имплемен- В качестве пояснения к модели можно сказать тация данной модели в процесс обучения делает следующее – исходя из того, что в смешанном его более интенсивным, насыщенным учебным ма- курсе электронное и традиционное обучение териалом и мотивирует обучающихся. должны идти параллельно, каждому разделу, Модели группы «Личный выбор» реализовыва- пройденному на занятии, должен соответствовать ют персонализированный подход в обучении блок заданий в сети, как правило, это специализи- и подходят для обучения школьников старших рованные платформы LMS (Learning Management классов. Модели ожидают от обучающихся нали- System). Работу с видеоресурсами рекомендуем чие высокой мотивации и высокого уровня сфор- выносить в режим самостоятельной работы, пото- мированности информационно-коммуникацион- му как режим индивидуального просмотра будет ной компетентности. Единственным отличием способствовать детальной проработке языковых этих моделей является способ, при помощи кото- явлений за счет возможности использовать инди- рого формируются учебные группы. видуальной темп работы, подразумевающий мно- Каждая из моделей смешанного обучения имеет гократное обращение к материалу [8]. Оценочно- свои характерные черты, поэтому выбор модели результативный уровень таблицы представлен

— 77 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Целевой уровень – умение использовать средства связи в письменной речи

Содержательный уровень

Определение термина «слово-связка». Категории слов-связок. Использование слов-связок в письменной речи

Технологический уровень

Face-to-face Online Lab + Ротация

Разминка (введение в тему) – мозговой штурм/дискуссия: What is a cohesive device? What is it used for? / what is the purpose of using cohesive devices? What cohesive devices do you know? How can Moodle Чтение справочной литературы с they be categorized? целью сопоставления выявленных знаний с существующими категориями

Обсуждение результатов Moodle Интерактивная игра: раздели предложенные слова-связки на категории Обсуждение и проверка результатов Работа с текстом: нахождение слов-связок и определение их значений Обсуждение результатов

Групповая работа по карточкам: подготов- ка доклада по предложенной теме без использования слов-связок

Групповая работа по карточкам: подготов- ка доклада по предложенной теме без использования слов-связок

Групповая работа по карточкам: подготов- Домашнее задание: просмотр видеосюже- ка доклада по предложенной теме без та с целью детального понимания инфор- использования слов-связок мации с последующим обсуждением

Оценочно-результативный уровень – выполнение задания “Writing Cohesively: Cohesive devices” в Moodle

Рис. Модель интеграции метода смешанного обучения

— 78 — А. В. Кудряшова. Модель интеграции метода смешанного обучения в систему языковой подготовки...

ввиде выполнения задания на платформе Moodle, – обеспечивать индивидуальный подход в об- что будет дополнять материал, пройденный на учении; ­аудиторном занятии. – экономить время на занятии; Общим выводом по результативности интегра- – создавать общедоступный электронный банк ции модели смешанного обучения является пере- образовательных ресурсов; ход обучающихся на более высокий уровень фор- – обеспечивать постоянный доступ обучающих- мирования знаний, умений и навыков ввиду того, ся к учебным материалам; что интеграция модели смешанного обучения по- – повышать качество коммуникации между сту- зволяет: дентом и преподавателем.

Список литературы 1. Семушина Л. Г., Ярошенко Н. Г. Содержание и технологии обучения в средних специальных учебных заведениях: учебное пособие для преподавателей учреждений среднего проф. образования. М.: Мастерство, 2001. 272 с. 2. Вебинар Blended Learning: переход к смешанному обучению за 5 шагов, 28 октября 2013. URL: http://zillion.net/ru/blog/375/blended- learning-pieriekhod-k-smieshannomu-obuchieniiu-za-5-shaghov (дата обращения: 15.04.2014). 3. Кузнецова Н. С. Концептуальные основы моделирования образовательного пространства в преподавании русского языка как иностран- ного // Молодой ученый. 2012. № 4. С. 421–425. 4. Богатырев А. И., Устинова И. М. Теоретические основы педагогического моделирования: сущность и эффективность. URL: http://www. rusnauka.com/SND/Pedagogica/2_bogatyrev%20a.i..doc.htm (дата обращения: 21.04.2014). 5. Dreambox Learning, 6 Models of Blended Learning. URL: http://www.dreambox.com/blog/6-models-blended-learning (дата обращения: 05.05.2014). 6. Кондакова М. Л. Смешанное обучение: ведущие образовательные технологии современности. URL: http://vestnikedu.ru/2013/05/ smeshannoe-obuchenie-vedushhie-obrazovatelnyie-tehnologii-sovremennosti/ (дата обращения: 07.05.2014). 7. Азимбаева Ж. А. Структурно-функциональная модель обучения русскому языку студентов-иностранцев // Вестн. Томского гос. пед. ун- та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 11. С. 111–115. 8. Сидоренко Т. В. Принципы отбора и методической адаптации оригинальных видеоматериалов // Вестн. Воронежского гос. ун-та. 2012. № 1. С. 207–210.

Кудряшова А. В., старший преподаватель Национальный исследовательский Томский политехнический университет, Институт кибернетики, кафедра иностранных языков. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 29.05.2014.

A. V. Kudryashova

DEVELOPMENT OF THE MODEL OF INTEGRATING BLENDED LEARNING INTO THE SYSTEM OF FOREIGN LANGUAGES TEACHING IN ENGINEERING INSTITUTIONS

The present paper deals with studying theoretical and methodical background of the concept of blended learning, which is a major didactic tool of the modern ways of foreign languages teaching. It also considers the principles of integrating blended learning into the system of teaching foreign languages in engineering institutions. The basics of educational modeling used for developing a model of integrating blended learning in the process of foreign language teaching are defined. The schematic model representation is given and the way of implementing the described model into the educational process is shown via the example of the lesson on “Cohesive devices”.

Key words: blended learning, electronic resource, education process, Bologna process, educational modeling.

References 1. Semushina L. G., Yaroshenko N. G. Soderzhanie i tehnologii obucheniya v srednih spetsial’nyh uchebnyh zavedeniyah: uchebnoe posobie dlya prepodavateley uchrezhdeniy srednih prof. obrazovaniya [Content and technology of education in specialized secondary schools: a schoolbook for the teachers of secondary professional educational institutions]. Moscow, Masterstvo Publ., 2001. 272 p. (in Russian).

— 79 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

2. Vebinar Blended Learning: perekhod k smeshannomy obucheniyu za 5 shagov, 28 oktyabrya 2013 [Webinar Blended Learning: transfer to Blended Learning in 5 steps. October 28, 2013] URL: http://zillion.net/ru/blog/375/blended-learning-pieriekhod-k-smieshannomu-obuchieniiu-za- 5-shaghov (accessed 15 April 2014) (in Russian).. 3. Kuznetsova N. S. Kontseptual’nye osnovy modelirovaniya obrazovatel’nogo prostranstva v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo [Conceptual framework of modeling educational area in teaching Russian as a foreign language]. Molodoy uchyony –Young scientist, 2012, no. 4, pp. 421–425 (in Russian). 4. Bogatyriov A. I., Ustinova I. M. Teоreticheskie osnovy pedagogicheskogo modelirovaniya: sushchnost’ I effectivnost’ [Theoretical Basics of pedagogical modeling: essence and efficiency.] URL: http://www.rusnauka.com/SND/Pedagogica/2_bogatyrev%20a.i..doc.htm (Accessed: 21 April 2014) (in Russian). 5. Dreambox Learning, 6 Models of Blended Learning [site “DreamBox Learning”] URL: http://www.dreambox.com/blog/6-models-blended-learning (Accessed: 5 May 2014). 6. Kondakova M. L. Smeshannoe obuchenie: vedushchie obrazovatel’nye tekhnologii sovremennosti [Blended Learning: leading educational technologies of the present]. Vestnik obrazovaniya – Bulletin of education, 2013. URL: http://vestnikedu.ru/2013/05/smeshannoe-obuchenie- vedushhie-obrazovatelnyie-tehnologii-sovremennosti/ (Accessed: 7 May 2014) (in Russian). 7. Azimbaeva Zh. A. Strukturno-funktsional’naya model’ obucheniya russkomu yazyku studentov-inostrantsev [Structural-functional model of teaching the Russian language to foreign students]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 11, pp.111–115 (in Russian). 8. Sidorenko T. V. Printsipy otbora i metodicheskoy adaptatsii original’nyh videomaterialov [Principles of selecting and methodical adaptation of authentic video] Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta – Voronezh State University Bulletin, 2012, Vol.1, pp. 207–210 (in Russian).

National Research Tomsk Polytechnic University, Institute of Cybernetics. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634034. E-mail: [email protected]

— 80 — С. В. Кузнецова, Н. В. Старостина. Способы оптимизации обучения английскому и немецкому языкам...

УДК 372.881.1 С. В. Кузнецова, Н. В. Старостина Способы оптимизации обучения английскому и немецкому языкам студентов заочной формы обучения неязыковых специальностей вуза

Рассмотрен вопрос оптимизации обучения английскому и немецкому языкам студентов заочной формы об- учения, что подразумевает выбор наилучшего, наиболее благоприятного способа обучения из множества воз- можных. Одним из таких способов является дистанционное обучение. В статье отражены его положительные стороны. В качестве средства представлен электронный учебник с описанием некоторых его разделов для ан- глийского и немецкого языков. Отражены результаты проведенного эксперимента по применению электронно- го учебника студентами заочной формы обучения. Приведены показатели результатов выполнения тестирова- ния и контрольных работ студентов контрольной и экспериментальной групп, изучающих английский и не- мецкий языки.

Ключевые слова: оптимизация, методика обучения иностранным языкам, дистанционное обучение, электронный учебник, заочная форма обучения.

Непрерывное повышение требований к профес- щем все присущие учебному процессу компоненты сиональным качествам будущих специалистов не- (цели, содержание, методы, организационные фор- разрывно связано с оптимизацией обучения ино- мы, средства обучения) и реализуемое специфич- странным языкам, в частности английскому и не- ными средствами интернет-технологий или други- мецкому. Это связано с тем, что владение ино- ми средствами, предусматривающими интерактив- странными языками не только предоставляет воз- ность» [4]. можность получить значимую информацию, необ- К несомненным положительным сторонам ди- ходимую для профессиональной деятельности, станционного обучения относятся следующие мо- но и открывает перспективы для повышения ква- менты: лификации в странах изучаемого языка. Специа- – доступность обучения; лист, владеющий иностранными языками, в совре- – гибкость и свобода обучения (каждый студент менном мире востребован на рынке труда. может самостоятельно регулировать продолжи- Прежде всего следует отметить, что же включа- тельность, время занятий и подготовку к ним); ет в себя понятие «оптимизация». Оно означает – интерактивность (что подразумевает обрат- выбор наилучшего, самого благоприятного вари- ную связь преподавателя и студентов); анта из множества возможных условий, средств, – обучение в индивидуальном режиме (студен- действий и т. п. [1]. Проблема оптимизации обуче- ты сами устанавливают время и скорость освоения ния английскому и немецкому языкам является материалов); важной задачей в высшей школе, так как аудитор- – использование в процессе обучения современ- ное количество часов, отводимое на освоение дис- ных информационных технологий; циплины «Иностранный язык» студентами заоч- – творческое самовыражение студентов в про- ной формы обучения, невелико, порядка 10–16 ча- цессе усвоения знаний. сов в семестр в зависимости от специальности. Элементы дистанционного обучения применя- Специфика заочного обучения подразумевает ются также при изучении иностранных языков, так в большей степени самостоятельное усвоение как современные студенты ориентированы учебного материала студентами. Учитывая данные в основном на электронный способ получения зна- особенности, преподавателям приходится тща- ний и информации. тельно продумывать методы обучения, формы Научная новизна исследования состоит в разра- и способы подачи материала, предусмотренного ботке и обосновании применения электронного программой, с целью овладения им на высоком учебника, направленного на оптимизацию обуче- уровне [2, 3]. ния английскому и немецкому языкам студентов В процессе работы преподавателями английско- заочной формы обучения неязыковых специально- го и немецкого языков со студентами заочной фор- стей вуза. мы обучения пришли к выводу о необходимости Отметим, что при обучении студентов заочной поиска способов оптимизации обучения иностран- формы обучения английскому и немецкому языкам ным языкам, одним из которых рассматриваем ди- используем наряду с традиционными методами, станционное обучение. формами и средствами обучения электронный учеб- В контексте данной работы под дистанционным ник, созданный с помощью программы eAuthor. обучением понимаем «взаимодействие учителя Данное программное обеспечение применяется для и учащихся между собой на расстоянии, отражаю- разработки дистанционных учебных материалов.

— 81 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Рис. 1. Образование и употребление простого настоящего времени

В качестве содержимого выступают текст, графиче- туру, для него характерна краткость и быстрый пе- ские объекты, а также медиаобъекты. реход к любому элементу, способствующий поиску Данная мультимедийная программа предусма- необходимой информации. тривает несколько блоков. В первый блок входят те- В данной работе предлагаем для рассмотрения оретический и практический материал (упражнения некоторые разделы электронных учебников по ан- и задания различных типов) с аудио- и видеоматери- глийскому и немецкому языкам, предназначенные алами, ссылками на сайты, а также вопросы для са- для студентов заочной формы обучения. Описывае- моконтроля. Во втором блоке расположен итоговый мые электронные учебники направлены на изуче- тест по пройденному материалу. В третий блок вхо- ние грамматического материала по английскому дят приложения (например, глоссарий). и немецкому языкам, так как овладение граммати- На наш взгляд, преимущество электронного ческими навыками является необходимым в обуче- учебника состоит в том, что он имеет четкую струк- нии студентов заочной формы обучения.

Рис. 2. Упражнения по теме «Простое настоящее время»

— 82 — С. В. Кузнецова, Н. В. Старостина. Способы оптимизации обучения английскому и немецкому языкам...

Рис. 3. Тестирование по разделу «Времена активного залога»

Перейдем к описанию электронного учебника Положительным моментом предлагаемого те- по английскому языку. Один из его разделов посвя- стирования является то, что студенты сразу могут щен изучению времен активного залога. Мы, как узнать, правильно они ответили на вопрос или нет, авторы данного учебника, в доступной форме в конце тестирования выставляются баллы, также предлагаем теоретический материал, включающий вопросы в тесте перемешиваются, и студенты каж- образование и употребление простого настоящего дый раз начинают с нового вопроса. времени (рис. 1), настоящего совершенного време- Перейдем к рассмотрению электронного учеб- ни, простого прошедшего времени, прошедшего ника по немецкому языку на примере изучения продолженного времени, простого будущего вре- темы «Склонение имен существительных». В дан- мени. ном разделе предлагается теоретический материал, После теоретического материала обязательно касающийся типов склонения (сильное (рис. 4), следуют упражнения (рис. 2), направленные на его слабое, женское, переходная группа) и тренировоч- повторение и закрепление, а также предлагается ные упражнения (рис. 5). итоговое тестирование. Изучив теоретический материал по теме «Склоне- По разделу «Времена активного залога» студен- ние имен существительных», студенты могут перей- там необходимо выполнить тест, включающий 23 во- ти к выполнению теста. Тест по данной теме включа- проса с тремя вариантами ответов (рис. 3). Вопросы ет 15 вопросов, направленных на одиночный выбор в тестировании могут быть направлены на одиноч- (рис. 6). Необходимо отметить, что тестирование мо- ный выбор, множественный выбор, ввод значения, жет быть прервано студентом в любой момент. заполнение пропусков, сопоставление, упорядоче- В качестве дополнительного материала предла- ние, классификацию. В рассматриваемом учебнике гается глоссарий, включающий основные понятия вопросы направлены на одиночный выбор. на немецком языке и их перевод (рис. 7).

Рис. 4. Сильный тип склонения имен существительных

— 83 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Рис. 5. Упражнения по теме «Склонение имен существительных»

Рис. 6. Тестирование по теме «Склонение имен существительных»

Рис. 7. Глоссарий по теме «Склонение имен существительных»

— 84 — С. В. Кузнецова, Н. В. Старостина. Способы оптимизации обучения английскому и немецкому языкам...

Электронный учебник по английскому и немец- ским материалом, но и грамотно применяют его кому языкам был разработан и апробирован в Пен- в практической деятельности. зенском государственном университете. Нами был Средний уровень был выявлен у 35 % студентов проведен эксперимент в группах студентов заоч- экспериментальной группы, изучающих англий- ной формы обучения. Группы, изучающие англий- ский язык, и 45 % студентов экспериментальной ский и немецкий языки, были поделены на конт­ группы, изучающих немецкий язык. При выполне- рольную, обучающуюся по традиционной системе, нии тестирования обучающимися допущены не- и экспериментальную, в которой наряду с тради- значительные ошибки. В контрольной группе дан- ционными формами и методами обучения исполь- ный уровень присутствует у 55 % студентов, из- зовался электронный учебник. Всего в экспери- учающих английский язык, и 35 % студентов, из- менте приняли участие 80 человек: 2 группы ан- учающих немецкий язык. глийского языка и 2 группы немецкого языка (по 20 Низкий уровень характерен для 10 % студентов человек в каждой группе). экспериментальной группы, изучающих англий- В ходе семинарских занятий со студентами ский язык, и 5 % студентов экспериментальной контрольной и экспериментальной групп в первом группы, изучающих немецкий язык. Студенты вы- семестре был изучен теоретический материал полнили тестирование не в полном объеме. Были по грамматике, выполнены тренировочные упраж- отмечены пробелы в знании теоретического мате- нения. Дополнительно студентам эксперименталь- риала. В контрольных группах низкий уровень ной группы был предложен электронный учебник представлен у 15 % студентов, изучающих англий- по грамматике. ский язык, и 25 % студентов, изучающих немецкий Во втором семестре были проведены тестирова- язык. ние и контрольные работы, предусмотренные про- Кроме того, мы отметили у студентов повышен- граммой. Следует отметить, что результаты выпол- ный интерес к изучению дисциплины «Иностран- нения тестирования и контрольных работ в экспе- ный язык». Они не пропускали занятия, задавали риментальной группе оказались выше, чем большое количество вопросов преподавателю, в контрольной группе. Результаты представлены тщательно выполняли предлагаемые задания и т. п. в диаграмме. Также среди студентов экспериментальной группы был проведен опрос об использовании ими элек- Диаграмма тронного учебника. Представим некоторые ответы. Результаты тестирования экспериментальной Татьяна С.: «Электронный учебник весьма и контрольной групп прост в применении, он экономит время. Тестиро- вание сразу не смогла пройти. Но очень удобно, что 60 % 55 55 его можно проходить несколько раз, после несколь- 50 ких попыток результат оказался положительным». 45 40 Галина К.: «Грамматический материал пред- 40 % 35 35 ставлен кратко, все понятно. Преимущество состо- 30 25 ит в тестировании с мгновенным отражением ре- зультатов». 20 % 15 10 Тамара Л.: «Очень все просто и удобно, не нуж- 5 но искать дополнительную информацию. Сразу 0 % можно и упражнения выполнить и проверить себя, ЭГ англ. яз. КГ англ. яз. ЭГ нем. яз. КГ нем. яз. ответив на вопросы теста». Таким образом, следует отметить эффектив- низкий уровень средний уровень высокий уровень ность применяемого электронного учебника в рам- ках дистанционного обучения студентов заочной Итоговое тестирование включало 50 вопросов формы при изучении английского и немецкого язы- и было направлено на выявление знаний граммати- ков. Важно подчеркнуть, что студенты, использую- ческого и лексического материала. Студентов с вы- щие в обучении электронный учебник, наиболее соким уровнем знаний в экспериментальных груп- эффективно усваивают предлагаемый грамматиче- пах, изучающих английский и немецкие языки, ский материал в удобное для них время: изучают оказалось больше (55 % и 50 % соответственно), предложенный теоретический материал, прораба- чем в контрольных группах (15 % и 25 % соответ- тывают его в ряде упражнений, а после этого вы- ственно). В работах с высоким уровнем знаний от- полняют итоговое тестирование по теме, которое мечено отсутствие грамматических и лексических сразу же показывает результат, а также позволяет ошибок. Студенты не только владеют теоретиче- выявить пробелы в знаниях.

— 85 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Список литературы 1. Башмакова И. С. К вопросу о формировании умений профессионального общения на иностранном языке у студентов неязыковых вузов // Вестник МГЛУ. М., 2003. Вып. 477. С. 24–29. 2. Игна О. Н. Обучение будущих учителей иностранного языка управлению учебной деятельностью на уроке // Научно-педагогическое обозрение (Pedagogical Review). 2013. № 2 (2). С. 36–44. 3. Стародубцева О. Г. Типы упражнений для формирования лексических навыков устной речи в неязыковом вузе // Научно-педагогиче- ское обозрение (Pedagogical Review). 2013. № 2 (2). С. 45–48. 4. Полат Е. С., Бухаркина М. Ю., Моисеева М. В. Теория и практика дистанционного обучения: учебное пособие для студ. высш. пед. учебн. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 416 с.

Кузнецова С. В., кандидат педагогических наук, доцент. Пензенский государственный университет. Ул. Красная, 40, Пенза, Россия, 440026. E-mail: [email protected]

Старостина Н. В., кандидат педагогических наук, доцент. Пензенский государственный университет. Ул. Красная, 40, Пенза, Россия, 440026. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 14.10.2014.

S. V. Kuznetsova, N. V. Starostina

Ways of optimization of teaching English and German languages to students of the correspondence form of training of non-linguistic specialties of the University

In this work we considered the problem of optimization of teaching English and German languages to students of the correspondence form of training that means selecting the best, the most favorable way of teaching from the many possible ones. One way is remote education. The article reflects its positive sides. As a means we presented the electronic textbook with a description of some of its sections for English and German languages. The results of the conducted experiment on the application of the electronic textbook by the students of the correspondence form of training are reflected in this article. The results of the students’ tests of the reference and experimental groups studying English and German languages are also presented.

Key words: optimization, methods of teaching foreign languages, remote education, electronic textbook, correspondence form of training.

References 1. Bashmakova I. S. K voprosu o formirovanii umeniy professionalnogo obshcheniya na inostrannom yazyike u studentov neyazyikovyih vuzov [To the question about the formation of skills of professional communication in a foreign language for students of non-linguistic universities]. Vestnik MGLU – MSLU Bulletin, 2003, vol. 477, pp. 24–29 (in Russian). 2. Igna O. N. Obuchenie budushchih uchiteley inostrannogo yazyika upravleniyu uchebnoy deyatelnostyu na uroke [Training learning activities management at a foreign language lesson]. Nauchno-pedagogicheskoe obozrenie – Pedagogical review, 2013, no. 2 (2), pp. 36–44 (in Russian). 3. Starodubtseva O. G. Tipy uprazhneniy dlya formirovaniya leksicheskih navykov ustnoy rechi v neyazyikovom vuze [Types of exercises for the formation of lexical skills of oral speech in non-linguistic universities]. Nauchno-pedagogicheskoe obozrenie – Pedagogical review, 2013, no. 2 (2), pp. 45–48 (in Russian). 4. Polat E. S., Bukharkina M. Yu., Moiseeva M. V. Teoriya i praktika distantsionnogo obucheniya: uchebnoe posobie dlya stud. vyssh. ped. uchebn. zavedeniy [Theory and practice of remote education: Textbook for students of higher educational institutions]. Moscow: Akademiya Publ., 2004. 416 p. P.17. (in Russian).

Kuznetsova S. V. Penza State University. Ul. Krasnaya, 40, Penza, Russia, 440026. E-mail: [email protected]

Starostina N. V. Penza State University. Ul. Krasnaya, 40, Penza, Russia, 440026. E-mail: [email protected] — 86 — Ю. А. Макарова. Креативное письмо с использованием музыки для эффективного обучения...

УДК 378.147:81´1 Ю. А. Макарова КРЕАТИВНОЕ ПИСЬМО С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МУЗЫКИ ДЛЯ ЭФФЕКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ И РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА

Одной из главных задач современного высшего образования России является развитие творческой лично- сти, однако традиционное обучение не способно подготовить студентов к профессионально-творческой дея- тельности. Решение данной проблемы видится в использовании креативного письма, которое способствует не только развитию творческих способностей студентов, но также и эффективному обучению иноязычной письменной речи. В представленной статье конкретизируется сущностная характеристика понятия «креатив- ное письмо», анализируются различные подходы к пониманию данного термина. Рассматриваются возможно- сти применения техники «креативное письмо с использованием музыки» для создания креативных продук- тов – индивидуальных текстов студентов неязыковых вузов на примере немецкого языка: во‑первых, использо- вание музыки как стимула к написанию текста и, во‑вторых, музыкальное фантастическое путешествие. В конце статьи подводятся итоги и анализируются полученные результаты.

Ключевые слова: креативное письмо, техники креативного письма, креативное письмо с использовани- ем музыки, методики обучения иноязычной письменной речи, развитие творческих способностей.

В наши дни слово «креативность» у всех ностей студентов, изучающих иностранный язык на устах. Креативность пронизывает все сферы (в частности, немецкий). жизни: экономику, политику, средства массовой Для начала выясним, что понимается под тер- информации и, конечно, образование. Неудиви- мином «креативное письмо». Уточним, что не су- тельно, что такой неотъемлемый компонент совре- ществует однозначной дефиниции. Многие зару- менной жизни общества, как высшее образование, бежные исследователи креативного письма стремится идти в ногу со временем и воспитывать (I. Böttcher, G. Brenner, K. Spinner и др.) связывают творческих специалистов высокого уровня, так как невозможность дать единое описание данному по- существует потребность в «мобильной личности нятию с наличием разных подходов к основам, ме- специалиста-профессионала: инициативной, твор- тодам и целям креативного письма. ческой, самостоятельной…, способной ставить пе- Г. Бреннер определяет креативное письмо через ред собой цели, находить творческие способы понимание креативности: «Креативность ведет и методы для их достижения…» [1, с. 26]. к развитию новых, экспериментальных вырази- Соответственно, при организации преподава- тельных средств речи (креативное письмо)… При ния иностранного языка в вузе нужно учитывать этом выразительные средства речи не должны развитие творческих способностей, создавая усло- быть принципиально новыми, а лишь новыми для вия для повышения творческого потенциала сту- конкретного учащегося» [4, с. 15]. дентов. Однако традиционное обучение, согласно К. Шпиннер полагает, что креативным является М. В. Кларину, не формирует у учащихся методо- письмо, «которое не воспроизводит заданный логии творчества и, как следствие, недостаточно образец, а использует собственную изобразитель- готовит к профессионально-творческой деятель- ную силу пишущего» [5, с. 108]. Как подчеркивает ности [2, с. 8]. исследователь, «…в процессе креативного письма Решение задачи подготовки студентов к буду- через активизацию силы воображения возникает щей творческой деятельности предполагает внесе- нечто новое или, по крайней мере, новая точка зре- ние существенных корректировок в используемые ния на нечто уже известное» [6, с. 21]. методы и формы организации обучения в высшей И. Шрайтер указывает на то, что «креативное школе [3, с. 59]. Следовательно, необходимость письмо – не только отражение своего «Я», не толь- применять креативные методики, развивающие ко выражение мыслей и чувств пишущего. Оно творческие способности студентов, абсолютно служит также пониманию других людей» [7, с. 13]. очевидна. В креативном письме смена перспективы является Рассмотрим частный случай решения проблемы очень важным методом: «превращение», «пересе- эффективного обучения иноязычной письменной ление» в других людей или объекты (здесь речь речи с помощью техники «креативное письмо с ис- идет о технике креативного письма «эмпатия», ког- пользованием музыки». Мы намереваемся дока- да учащиеся посредством чувственно-образных зать, что данная техника не только способствует и мысленных представлений «переселяются» в из- решению вышеназванной проблемы, но также учаемый объект, чувствуют и познают его изну- и вносит свой вклад в развитие творческих способ- три).

— 87 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Таким образом, в зарубежных исследованиях образом под влиянием настроения музыкального объединены разные подходы к пониманию креа- произведения. тивного письма, включающие восприятие данной К сожалению, потенциал музыки используется методики как некой игры с языком, погружение для создания иноязычного текста на занятиях в свое «Я», а также понимание и познание других по иностранному языку в незначительной степени. людей и объектов. Мы видим следующие причины вышесказанного: Что касается отечественных исследований, по- с одной стороны, это лимит времени на уроке, священных креативному письму, то нами был об- с другой стороны, сложность в подборе «правиль- наружен дефицит публикаций на данную тему. ной» музыки. При выборе музыкальной компози- В изученных работах даны определения, не в пол- ции, безусловно, необходимо ориентироваться ной мере отражающие все возможности данной на конкретную группу студентов, чтобы музыка за- методики обучения письму. тронула их воображение и мотивировала к написа- Так, О. И. Савилова полагает, что креативное нию текста. письмо – это «написание сочинения без опоры Рассмотрим существующие возможности ис- на текст-образец» [8, с. 143]. Аналогичную точку пользования музыки для создания индивидуально- зрения имеет и Т. П. Зеленковская, определяя креа- го текста на иностранном языке. тивное письмо как «особый тип сочинения, пред- I. Во-первых, это использование музыки как полагающий нестандартность мышления автора» стимула к написанию текста. [9]. Мы полагаем, что этот взгляд слишком узок, В этом случае существуют два варианта: так как сочинение – это конечный продукт, резуль- а) прослушивание только музыки; тат применения методики креативного письма, б) одновременное прослушивание музыки и ис- а не сам процесс, а ведь креативное письмо, как пользование визуального ряда (каких-либо фотог- подчеркивает И. Беттхер, ориентировано прежде рафий, рисунков, отрывков из кинофильмов). всего на процесс [10, с. 7]. Ю. Вольфрум рекомендует делить процесс ис- На основе изученной иноязычной научной ли- пользования музыки как импульса для письма тературы предлагаем следующее определение: кре- на следующие фазы [13, с. 51]: ативное письмо – это процесс создания нового 1. Прослушивание музыки без целеустановки, оригинального продукта, которым является «ин- комментариев со стороны педагога. Данная фаза дивидуальный» текст. преследует одновременно несколько целей: с од- Под индивидуальным креативным текстом бу- ной стороны, студенты абстрагируются от учебной дем понимать некое смысловое единство, «отража- ситуации и самого урока и погружаются в мир му- ющее процесс познания окружающего мира авто- зыки, с другой стороны, происходит накопление ром и познания себя как личности в этом мире» идей и ассоциаций. [11, с. 5]. Креативный текст – это не только способ Необходимо отметить, что если выбранная му- самовыражения, но также и способ коммуникации зыкальная композиция длится непродолжительное с другими людьми. Данный текст должен быть время, то ее можно воспроизводить несколько раз оригинальным или же содержать оригинальные подряд. элементы. 2. Через несколько минут начинается вторая Итак, рассмотрим, каким образом можно задей- фаза: демонстрация идей и стимуляция к написа- ствовать музыку на уроке иностранного языка, нию текста. Демонстрация идей может происхо- в частности немецкого, для создания креативного дить либо в форме кластера, либо в виде автома- продукта – индивидуального текста. тического письма. Для того чтобы «разбудить» внутреннюю моти- Clustering – «процесс создания кластера» (тех- вацию, необходим некий толчок, стимул. Музыка ника разработана Г. Рико в США в начале 80-х го- является сильнейшим импульсом для письма. Че- дов) – «это нелинейная техника типа „мозговой рез звучание, голос исполнителя, мелодию или штурм“, которая родственна процессу свободного ритм она затрагивает и стимулирует различные ассоциирования» [14, с. 27]. Clustering разворачи- чувства, эмоции. При прослушивании песен, ин- вается вокруг некой точки – так называемого ядра, струментальной музыки, отрывков из музыкаль- являющегося стимулом к записыванию ассоциа- ных произведений рождаются оригинальные ассо- ций. Обычно в качестве ядра функционирует ка- циации и образы. Именно ассоциации и образы кое-либо слово или изображение. В нашем случае находятся в центре внимания. Можно сказать, что роль ядра кластера выполняет сама музыка. Сту- «музыка сама по себе теряет самостоятельное зву- денты занимаются составлением кластера до тех чание. Она является средством, побуждающим пор, пока в мыслительном потоке не сформируется к творчеству, к креативному письму» [12, с. 104]. «рисунок», не будет видна структура. Обычно это При этом слушатели находятся естественным происходит в течение нескольких минут.

— 88 — Ю. А. Макарова. Креативное письмо с использованием музыки для эффективного обучения...

Если на данном этапе применяется техника ав- ра в тексте, всегда существует возможность выбо- томатического письма (разработчик П. Жане, ра наиболее подходящих из них [14, с. 27]. Франция, 1889 г.), то это происходит следующим В третьей фазе началась работа по написанию образом: во время прослушивания музыки студен- текста. Подчеркнем, что некоторые студенты уже ты записывают все мысли, идеи, ассоциации, обра- во время второй фазы создали набросок текста. зы, которые возникают у них. Характерным для ав- В связи с этим одни приступили к корректировке томатического письма является то, что мысли, своих текстов во время третьей фазы, а у других образы и идеи переносятся на бумагу без контроля, возникла необходимость в четвертой фазе. Данный цензуры и акцента на орфографии. В отличие факт мы связываем с разным уровнем владения на- от других ассоциативных техник (Clustering, выком иноязычного письма. Mindmap) автоматическое письмо стимулирует В итоге все 14 студентов создали индивидуаль- не записывание отдельных понятий, а быстрое ные тексты. В качестве примера мы выбрали текст воспроизведение мыслей (часто неосознанных). под заголовком “Sommer”, созданный одной сту- 3. В третьей фазе студенты начинают писать денткой на занятии: сам текст. Если у некоторых студентов уже во вре- Sommer… Wie schön ist es, wenn man keine Sorgen мя второй фазы появился набросок текста, то в тре- und viel Freizeit hat. Es ist Zeit, Spaß zu haben, sich тьей фазе может происходить его переработка mit den Freunden zu treffen, Partys zu organisieren, (корректировка лексики, грамматики, изменение im Meer zu schwimmen… Ich habe einige Wochen in содержания и т. д.). diesem Sommer mit meinen Freunden im Altai На основе изученной литературы по проблеме verbracht. Berge, schöne Natur, blauer Himmel und креативного письма пришли к выводу о необходи- Freiheit! Frische Luft, Bergflüsse und müde Füße… мости четвертой фазы – фазы работы над «сырым» Und dieses Gefühl, wenn du oben stehst und über dich вариантом созданного текста. В некоторых случаях nur den Himmel gibt! Ich habe jede Minute genossen. имеет смысл ввести и пятую фазу – презентацию Dieser Sommer bleibt in meinem Gedächtnis für текста в группе. immer. Продолжительность каждой из перечисленных Наряду с неконтролируемым (со стороны педа- выше фаз зависит от конкретной группы студентов гога) использованием музыки существуют следую- (как от уровня владения иностранным языком в це- щие возможности: дополнительная (кроме музы- лом, так и от уровня владения навыком иноязычно- ки) мотивация к письму или погружение в опреде- го письма). Так, Ю. Вольфрум рекомендует следу- ленную, заданную педагогом ситуацию. Мы объ­ ющую продолжительность фаз [13, с. 52]: единили на практике обе указанные возможности – первая фаза – от двух до четырех минут; описанным ниже образом. – вторая фаза – около пяти минут; Была выбрана инструментальная композиция – третья фаза – около десяти минут. А. Фолленвайдера “Petit Smile” из альбома На практике техника «креативное письмо с ис- “Cosmopoly”. Первая фаза включала в себя предъ- пользованием музыки как стимула к созданию ино- явление музыкального материала. Во второй фазе язычного текста» применялась вместо стандартно- при повторном прослушивании музыки и одновре- го задания, которое практически ежегодно многие менной демонстрации репродукции картины “Le преподаватели дают студентам после возвращения primtis a Paris” Р. Боре мы задали следующую ситу- с летних каникул: «Расскажите, как Вы провели ацию: «Представьте, что вы находитесь на одной это лето?» в двух группах студентов (14 человек), из парижских улочек. Перед вами кафе, дверь кото- обучающихся на третьем курсе по специальности рого гостеприимно открыта, вы заходите и …». Да- «лингвистика» факультета гуманитарного образо- лее с помощью техники «автоматическое письмо», вания Новосибирского государственного техниче- описанной выше, студенты фиксировали образы ского университета (для которых немецкий являл- и идеи, которые у них возникли. В третьей фазе, ся вторым изучаемым иностранным языком). опираясь на записанные образы, мысли, идеи и ас- Мы выбрали инструментальную композицию социации, составляли текст, используя нужные “Sommermelodie” (авторы Drosten & Hollander) из них. Во время четвертой фазы происходила пе- продолжительностью 4 минуты. После воспроиз- реработка созданного текста. ведения данной композиции в первой фазе, имею- Уточним, что описанная выше техника приме- щей целью абстрагирование от учебной ситуации нялась на разных курсах специальности «лингви- и накапливание идей, во время второй фазы сту- стика» факультета гуманитарного образования денты приступили к составлению кластера. В ка- НГТУ. Мы наблюдали, что даже студенты с невы- честве ядра кластера выступала сама композиция соким уровнем владения немецким языком созда- “Sommermelodie”. Г. Рико указывала на то, что нет вали индивидуальные тексты. Данный факт связы- необходимости использовать все элементы класте- ваем с тем, что выбранная музыка, а также репро-

— 89 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

дукция Р. Боре являлись сильным импульсом для от выбора музыкального произведения зависит письма. либо ее расслабляющее, либо аффективное влия- II. Во-вторых, это музыкальное фантастиче- ние [12, с. 104]. Мы уверены, что найти подходя- ское путешествие. щую музыку не составит труда – в продаже имеет- Музыкальное фантастическое путешествие ухо- ся большой выбор CD-дисков, кроме того, есть дит корнями в гештальттерапию, а также в ауто- возможность подобрать и скачать бесплатно музы- тренинг и медитацию. Позитивное воздействие ку на таких сайтах, как music.yandex.ru или данной техники подчеркивает И. Беттхер: «Проис- myzuka.ru и др. ходит одновременная стимуляция когнитивных Что касается медитативной музыки для фанта- и креативных процессов, тем самым повышается стического путешествия, то, на наш взгляд, пре- мотивация к письму, а значит, и эффективность об- красно подходят произведения таких групп и авто- учения» [10, с. 55]. ров, как “Café del Mar”, “De Phazz”, Andreas Данную технику рекомендуется применять как Vollenweider, Medwyn Goodall и т. д. пятифазный процесс (I. Böttcher, J. Wolfrum, Итак, подведем итоги применения техники K. Spinner): «креативное письмо с использованием музыки». 1. Фаза расслабления. Студенты принимают Индивидуальные тексты студентов, получен- удобные позы, контролируют свое дыхание, стара- ные с помощью данной техники, можно с полным ются абстрагироваться от учебной ситуации. Педа- правом отнести к креативным продуктам, так как гог включает музыку (продолжительность фазы они обладают следующими характеристиками кре- около 3–5 минут). ативного продукта, выделенными К.-Х. Бродбеком 2. Фаза создания настроя. Педагог дает уста- [10, с. 11]: новку на фантастическое путешествие (продолжи- – это продукт нового типа, он оригинален и це- тельность фазы около 2 минут). нен; 3. Фаза выполнения/воображения. В данный – мы ощущаем, воспринимаем, познаем нечто момент начинается само путешествие. Педагог мо- или думаем о чем-то по-новому. жет использовать такие фразы, как «Представьте Кроме того, данные тексты соответствуют себе …», «Поезд готов к отправлению, и наше пу- в полной мере дефиниции креативного текста, при- тешествие начинается…» и т. п. Преподаватель веденной в начале статьи: они отражают личность вводит студентов в «другой мир». Не стоит зада- автора, его внутренний мир. вать вопросы, каким-либо образом напоминающие Как подчеркивает А. И. Левинзон, «креатив- о том, где находятся студенты. Продолжительность ность созданных произведений в этом случае про- фазы составляет около 10–15 минут. является в виде неповторимости авторского опыта, 4. Фаза возвращения. Студенты «возвращают- его переживания и осмысления» [15, с. 35]. ся» из фантастического путешествия в реальный Кроме того, анализ применения техники «креа- мир. Чтобы обеспечить плавный перевод из фанта- тивное письмо с использованием музыки» позво- зии в реальность, рекомендуется использовать лил сделать следующие выводы: фразы типа «Наше путешествие подходит к кон- 1. Данная техника стимулировала воображение цу», «Что или кто во время путешествия произве- через погружение в мир фантазии, способствовала ли на вас наиболее сильное впечатление?» (про- появлению оригинальных идей и образов, отра- должительность фазы около 2 минут). женных в текстах, а значит, и развитию креативно- 5. Фаза написания текста. Здесь также не- сти. обходим плавный переход. В начале данной фазы 2. Студенты получили возможность самовыра- можно произносить фразы такого рода: «Сохрани- жения, переноса эмоций и личного опыта на бума- те впечатления, образы из вашего путешествия. гу, что было подчеркнуто ими при обсуждении ре- Откройте глаза и перенесите ваши воспоминания зультатов, которое проводилось в виде беседы. на бумагу» (продолжительность фазы около 15 ми- В качестве примера приведем следующие фразы: нут). «Я не задумывался над тем, что пишу, просто вы- После пятой фазы необходимо предоставить ражал то, что чувствую в данный момент»; «При учащимся возможность обменяться впечатлениями прослушивании музыки у меня появлялись обра- о «путешествии». Можно предложить желающим зы, которые хотелось перенести на бумагу». Мы прочесть свои индивидуальные тексты перед груп- связываем вышесказанное с отсутствием ограни- пой, однако стоит избегать критических замечаний чений по содержанию индивидуальных текстов, и оценки текстов. стилю и объему написанного. При применении данной техники огромное зна- 3. Эта техника способствует устранению психо- чение имеет выбор соответствующей музыкальной логических барьеров, например «страха перед чи- композиции. Как подчеркивает Е. В. Житкова, стым листом бумаги». Данный психологический

— 90 — Ю. А. Макарова. Креативное письмо с использованием музыки для эффективного обучения...

барьер может возникнуть в случае, если задается вести» музыку в слова – отобразить на бумаге идеи определенная тема, которая не мотивирует кон- и образы, появившееся у них во время «путешест- кретного студента на написание текста. В нашей вия», и тем выше будет эффект от применения дан- ситуации положительную роль сыграли неприну- ной техники. жденная атмосфера и благоприятный психологиче- 6. Студенты во время обсуждения результатов ский климат (напомним, что «музыкальное фанта- упоминали, что получили большое удовольствие стическое путешествие» – это прежде всего меди- (что редко происходит при использовании традици- тативное упражнение). Во-вторых, не требовались онных методик), в частности, от того, что уже из- определенные знания по теме, которые, на наш рядно надоевшее задание «Расскажите, как Вы про- взгляд, усложнили бы процесс письма (происходи- вели это лето?» получило творческую и приятную ло лишь фиксирование мыслей, эмоций, идей). альтернативу. Так, И. Беттхер, подчеркивает, что 4. На практике увидели, что применение данной креативное письмо способствует получению удо- техники возможно и в группах с невысоким уров- вольствия, положительных эмоций, что, безуслов- нем владения иностранным языком. Создание не- но, служит повышению мотивации учащихся [10]. больших по объему, но выразительных и содержа- Итак, техника «креативное письмо с использо- тельных текстов также ценно. Здесь главную роль ванием музыки» способствует не только эффектив- играет сам процесс письма, а его продукт – второ- ному обучению иноязычной письменной речи степенную. (о чем свидетельствуют креативные продукты – 5. Считаем важным отметить следующее: чем индивидуальные тексты студентов), но также чаще педагогом организуется «фантастическое пу- и развитию творческих способностей студентов, тешествие», тем свободнее студенты смогут «пере- изучающих иностранный язык.

Список литературы 1. Пилипенко Г. П. Формирование творческой самостоятельности как основы профессиональной деятельности будущего специалиста // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin), 2000. Вып. 8 (24). С. 26–28. 2. Кларин М. В. Инновации в обучении: метафоры и модели: анализ зарубежного опыта. М.: Наука, 1997. 223 с. 3. Попов А. И. Непрерывное творческое саморазвитие студентов в олимпиадном движении // Научно-педагогическое обозрение (Pedagogical Review), 2014. № 3 (5). С. 58–63. 4. Brenner G. Kreatives Schreiben: Ein Leitfaden für die Praxis. Berlin: Cornelsen Scriptor, 1998. 192 S. 5. Spinner K. Kreativer Deutschunterricht. Seelze: Kallmeyer Verlag, 2001. 192 S. 6. Spinner K. Kreatives Schreiben // Praxis Deutsch, 1993. № 119. S. 17–23. 7. Schreiter I. Schreibversuche. Kreatives Schreiben bei Lernern des Deutschen als Fremdsprache. München: Iudicium Verlag, 2002. 235 S. 8. Савилова О. И. О креативном письме на занятиях по немецкому языку // Психология и педагогика, 17. 12. 2007. С. 143–144. URL: http:// cyberleninka.ru/article/n/o-kreativnom-pisme-na-zanyatiyah-po-nemetskomu-yazyku (дата обращения: 07.11.2014). 9. Зеленковская Т. П. Через технологию развития критического мышления – к креативному письму // Всероссийский фестиваль педагоги- ческих идей «Открытый урок», 2012. URL: http://festival.1september.ru/articles/514153/ (дата обращения: 07.11.2014). 10. Böttcher I. Kreatives Schreiben. Grundlagen und Methoden. Berlin: Cornelsen Scriptor, 1999. 190 S. 11. Кизрина Н. Г. Обучение студентов третьего курса языкового вуза креативному письму (немецкий язык): дис. ... канд. пед. наук. Нижний Новгород, 2009. 177 с. 12. Житкова Е. В. Креативное письмо в процессе обучения иностранному языку в вузе // Язык и культура, 2009. № 3 (7). C. 101–104. 13. Wolfrum J. Kreativ schreiben. Gezielte Schreibförderung für jugendliche und erwachsene Deutschlernende (DaF/DaZ). 1. Aufl. Ismaning: Hueber Verlag, 2010. 183 S. 14. Rico G. Garantiert schreiben lernen: sprachliche Kreativität methodisch entwickeln: ein Intensivkurs auf der Grundlage der modernen Gehirnforschung. Reinbek: Rowohlt Verlag, 1984. 305 S. 15. Левинзон А. И. Креативное письмо: модель англоязычных стран в российской школе // Вопросы образования, 2014. № 1. C. 25–45.

Макарова Ю. А., старший преподаватель. Новосибирский государственный технический университет. Пр. Карла Маркса, 20, Новосибирск, Россия, 630073. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 28.11.2014.

— 91 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Yu. A. Makarova

CREATIVE WRITING WITH the Use of MUSIC FOR EFFECTIVE TEACHING OF WRITING IN A FOREIGN LANGUAGE AND DEVELOPMENT OF STUDENTS’ CREATIVE SKILLS AT NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES

One of the main purposes of modern higher education in Russia is developing a creative personality. However, traditional teaching methods are not able to train students for creative professional work. We see the solution to this problem in employing Creative writing, which conduces to development of students’ creative skills and to effective teaching of writing in a foreign language. The notion “Creative writing” is specified. Diverse approaches to interpretation of this notion are analyzed. The present article considers the possibilities of using technique “Creative writing with music” for creating student’s individual texts at German lessons at non-linguistic universities: firstly, music as a stimulus for writing texts, secondly, a musical fantastic travel. Finally, the key findings are analyzed.

Key words: Creative writing, techniques of Creative writing, Creative writing with the use of music, teaching methods of writing in a foreign language, development of creative skills.

References 1. Pilipenko G. P. Formirovanie tvorcheskoy samostoyatel’nosti kak osnovy professional’noy deyatel’nosti buduschhego spetsialista [Training creative self-sufficiency as the foundation of future specialist’s professional work]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2000, no. 8 (24), pp. 26–28 (in Russian). 2. Klarin M. V. Innovatsii v obuchenii: metafory i modeli: analiz zarubezhnogo opyta [Innovations in the teaching: metaphors and models: analysis of foreign experience]. Mosсow, Nauka Publ., 1997. 223 p. (in Russian). 3. Popov A. I. Nepreryvnoe tvorcheskoe samorazvitie studentov v olimpiadnom dvizhenii [Continuous creative self-development of students in the Olympiad movement]. Nauchno-pedagogicheskoe obozrenie – Pedagogical Review, 2014, no. 3 (5), pp. 58–63 (in Russian). 4. Brenner G. Creative writing: a handbook for the training. Berlin, Cornelsen Scriptor Publ., 1998. 192 p. 5. Spinner K. Creative German lessons. Seelze, Kallmeyer Publ., 2001. 192 p. 6. Spinner K. Creative writing. Praxis Deutsch, 1993, no. 119, pp. 17–23. 7. Schreiter I. Trying to write. Creative writing for people, who learn German as a foreign language. Munich, Iudicium Publ., 2002. 235 p. 8. Savilova O. I. O kreativnom pis’me na zanyatiyah po nemetskomu yazyku [About Creative writing at a German lesson]. Psihologiya i pedagogika – Psychology and Pedagogy, 17.12.2007. pp. 143–144 URL: http://cyberleninka.ru/article/n/o-kreativnom-pisme-na-zanyatiyah-po-nemetskomu-yazyku (Accessed: 7 November 2014) (in Russian). 9. Zelenkovskaya T. P. Cherez tehnologiyu razvitiya kriticheskogo myshleniya – k kreativnomu pis’mu [Technique of critical thinking – a way to Creative writing]. Vserossiyskiy festival’ pedagogicheskih idey “Otkrytyy urok” – All-Russian festival of pedagogical ideas “Open lesson”, 2012. URL: http://festival.1september.ru/articles/514153/ (Accessed: 7 November 2014) (in Russian). 10. Böttcher I. Creative writing. Foundations and techniques. Berlin, Cornelsen Scriptor Publ., 1999. 190 p. 11. Kizrina N. G. Obuchenie studentov tret’ego kursa yazykovogo vuza kreativnomu pis’mu (nemetskiy yazyk): dis. ... kand. ped. nauk [Teaching Creative writing for third-year students at a linguistic university (in German).Thesis cand. of ped. sci.]. Nizhniy Novgorod, 2009. 177 p. (in Russian). 12. Zhitkova E. V. Kreativnoe pis’mo v protsesse obucheniya inostrannomu yazyku v vuze [Creative writing when teaching a foreign language at universities]. Yazyk i kul’tura – Language and culture, 2009, no. 3 (7), pp. 101–104 (in Russian). 13. Wolfrum J. Creative writing. Task-oriented stimulation for young people and adults at German lessons. Ismaning, Hueber Publ., 2010. 183 p. 14. Rico G. Learning writing: techniques for developing linguistic creativity: intensive classes on the basis of brain research. Reinbek, Rowohlt Publ., 1984. 305 p. 15. Levinzon A. I. Kreativnoe pis’mo: model’ angloyazychnyh stran v rossiyskoy shkole [Creative writing: Bringing the English-speaking countries’ model to Russian schools]. Voprosy obrazovaniya – Educational Research, 2014, no. 1, pp. 25–45 (in Russian).

Novosibirsk State Technical University, Humanitarian Department. Pr. Karla Marxa, 20, Novosibirsk, Russia, 630073. E-mail: [email protected]

— 92 — Н. М. Очур. Развитие двуязычия в школах Тувы в постсоветский период

УДК 37+37 (09) +371 (571.52) + 373 Н. М. Очур Развитие двуязычия в школах Тувы в постсоветский период

Рассмотрены основные этапы развития двуязычия в Туве, начиная с маньчжурского периода до распро- странения национально-русского и русско-тувинского билингвизма в постсоветский период. Анализ литерату- ры и использование архивных материалов позволили выделить положительные и негативные стороны распро- странения двуязычия в республике в конце XX – начале XXI в. и его влияние на развитие системы школьного образования.

Ключевые слова: реформа образования, кризис общества, этапы развития, двуязычие, школы Тувы, си- стема билингвизма.

Развитие национально-русского двуязычия монгольскую письменность в Туве знали только становится главным направлением образователь- 1,5 % населения. С введением тувинской нацио- ной реформы начала 1990-х гг. Данный вопрос нальной письменности в 1930 г. старомонгольская становится актуальным и политизированным письменность утратила свое значение. в условиях распада многонационального государ- Конец XIX в. характеризуется началом мигра- ства, создания нового национально-государствен- ции русского населения из России в Туву. Посте- ного устройства и требует в подходах такта и осо- пенно к русскому языку стали приобщаться тувин- бого решения. цы, работавшие по найму на приисках у русских К сожалению, в советский период под влиянием золотопромышленников, араты, служившие про- социально-экономических и демографических водниками ученых из России в экспедициях. Неко- факторов в этническом вопросе происходит отход торые из них даже умели читать и писать по-рус- от традиционного уклада жизни, малого использо- ски. И в то же время отдельная часть русского на- вания технологий народных промыслов [1, с. 50], селения Тувы в той или иной степени знала тувин- сокращение сферы действия национальных язы- ский язык [2, с. 5]. ков. Результатом такой политики стало ослабление Дальнейшее развитие тувинско-русского и рус- национальной школы, падение роли национальных ско-тувинского билингвизма происходит в середи- языков, утеря традиций и обычаев народами. Так, не 1940-х гг. К этому времени была создана нацио- учебные планы и программы школ копировались нальная письменность, ТНР вошла в состав Совет- с общереспубликанских документов, включая ского Союза, в республике началось культурное учебники. Система обучения и воспитания строи- строительство. Основным языком обучения в ту- лась без учета особенностей развития наций и на- винских школах на первых порах являлся родной родностей и их традиций. язык, но поскольку большинство учительских ка- В силу различного уровня социально-экономи- дров были специалистами, приехавшими из Совет- ческих и политических процессов проведение по- ского Союза и не владевшими тувинским языком, литики двуязычия в национальных республиках преподавание многих школьных предметов велось имело свои особенности. на русском языке. В последующие годы русский В Туве система билингвизма тоже имеет свою язык получает широкое распространение не только историю. В период Маньчжурской династии в школьном обучении, но и в других сферах. Пре- (1757–1912) в регионе был распространен тувин- подавание на родном языке велось только в началь- ско-монгольский билингвизм. Тувинские феодалы ной школе, начиная со средних классов, школа пе- и ламы использовали монгольский язык. Монголь- реходила на русский язык обучения, а тувинский ским языком владели и простые тувинские араты, язык сохраняется как предмет. В результате такой живущие в пограничных с Монголией районах, где политики в республике выросло поколение тувин- он практически сохранился до настоящего време- цев, не знающих родного языка, это были в первую ни. Следует отметить, что вплоть до создания ту- очередь представители коренной нации, проживав- винской национальной письменности в 1930 г. шие в городах. Подобная ситуация была связана монгольская письменность оставалась почти един- с отсутствием языковой среды в семье и окруже- ственной, применявшейся в Туве [2, с. 14]. Мон- нии. По мнению педагогов, большинство учащихся гольский язык использовался в первую очередь произносили тувинские слова с русским акцентом, в делопроизводстве, а также в прессе. В первые знали мало слов на родном языке. годы существования ТНР (Тувинская Народная Ре- Другая сложность заключалась в том, что род- спублика) он даже специально изучался в школах ной язык в ряде учебных заведений считался вто- при храмах. И, тем не менее, к концу 1920-х гг. ростепенным предметом, была распространена

— 93 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

точка зрения о ненужности его изучения в обще­ Такой подход был найден в Туве, где основная образовательных школах. часть школ (84 %) в 1991 г. была смешанной. При- Трудности вызывала слабая оснащенность школ чем на родном языке преподавание велось для учебно-методической и художественной литерату- основного числа учащихся (50,2 %), 64 % из об- рой, наглядными пособиями и дидактическими ма- щей численности школьников изучали тувинский териалами, которые бы отражали культуру, тради- язык как самостоятельный предмет [3, с. 72]. ции и обычаи народа. В начале 1990-х гг. с принятием Закона «О язы- Между тем русский язык развивался преимуще- ках в Тувинской АССР», становлением суверени- ственно в городских условиях, родной – на селе. тета Республики Тыва выдвигается в качестве ак- Определение родителями для своего ребенка род- туальной проблема развития национально-русско- ного языка в городе осложнялось в связи с незна- го и русско-национального двуязычия. В связи чительным количеством детских садов, классов с этим тувинский язык приобретает все более ши- в школах с родным языком обучения и воспитания. рокие общественные функции, он занимает устой- Напротив, в сельской местности имелись пробле- чивые позиции в средствах массовой информации, мы в организации обучения русскому языку. Такой художественной литературе, научных исследова- подход привел к тому, что качество знаний по это- ниях, делопроизводстве и образовании. В город- му предмету в 1982–1983 учебном году равнялось ских школах и детских садах началось изучение 32 %. На внеконкурсные места в вузы неудовлетво- тувинского языка русскими детьми и детьми-ту- рительные оценки по русскому языку получили винцами, обучающимся по программе русской 47,5 % абитуриентов [3, с. 72]. школы. Слабый уровень преподавания русского языка Положительное значение для развития нацио- и литературы в конце 1980-х гг. был характерен нальной школы, преподавания в республике родно- для Монгун-Тайгинского, Бай-Тайгинского, Овюр- го языка имело принятие в 1991 г. Постановления ского, Дзун-Хемчикского районов. Анализ состоя- Совета Министров Тувинской АССР «Об основ- ния преподавания, уровня знаний, умений и навы- ных направлениях развития народного образова- ков учащихся 1–10 классов по русскому языку ния Тувинской АССР на 1991–2000 гг.» [5], в кото- в Сукпакской, Целиной и Кара-Хаакской школах ром партийные и государственные органы обязы- Кызылского района показал, что большинство уро- вались устранить имеющиеся недостатки в разви- ков не соответствовали уровню современных тре- тии национальных школ, преподавании тувинского бований, не отвечали специфике самого предмета, и русского языков. В соответствии с документом требованиям практической направленности. «Уро- с 1991 г. в учебных заведениях республики вводи- ки в этих школах, – писала старший научный со- лось двуязычие, начиналась подготовка специали- трудник, кандидат педагогических наук НИИ на- стов, хорошо владеющих двумя языками и способ- циональных школ МНО РСФСР Г. М. Селиверсто- ных преподавать в русских и тувинских классах, ва, – превращаются в безрадостные, нудные были приняты меры к выпуску научно-методиче- по своей безликости и монотонности занятия, ского журнала «Башкы» (Учитель) для педагогиче- на которых все 45 минут учитель задает вопросы, ского корпуса на двух языках, создание учебно-ме- каждый по два-три раза, и сам же на них отвечает» тодических комплексов для национальной школы, [4]. учитывающих этнокультурные и этнопсихологиче- Одна из основных причин сложившейся ситуа- ские особенности тувинского народа. В школах на- ции – слабое знание педагогами преподаваемого чалась активная работа по изучению родного язы- предмета. По данным Института усовершенствова- ка: введение факультативных курсов, проведение ния учителей, свыше 70 % педагогов вели занятия внешкольных мероприятий по родному языку, раз- на удовлетворительном уровне, что явилось пока- витие речевой культуры, воспитание любви и ува- зателем недостаточной подготовки педагогических жения к родному языку и культуре своего народа. кадров в Кызылском государственном педагогиче- Большой толчок для развития национальной ском институте и слабой методической помощи школы дало принятие в 1995 г. Закона Республики со стороны органов управления народным образо- Тыва «Об образовании». Документ учитывал спе- ванием. Другая сложность состояла в отсутствии цифику и особенности функционирования систе- в большинстве районов республики русской языко- мы образования, обеспечивал правовое регулиро- вой среды. вание в области образования граждан республики Поэтому выход из этой ситуации видится в раз- и определял основные понятия и принципы обра- витии смешанных образовательных учреждений зования, а также механизмы реализации прав гра- с обучением на национальном и русском языках, ждан на образование. Статья 6 Закона рассматри- что может стать хорошей формой развития межна- вала воспитание и обучение на родном языке как циональных отношений. основу национально-культурного развития лично-

— 94 — Н. М. Очур. Развитие двуязычия в школах Тувы в постсоветский период

сти, давала возможность выпускникам общеобра- и Пий-Хемского районов. Особо следует отметить зовательных школ при поступлении в высшие Сизимскую школу, которая находится в 50 киломе- и средние специальные учебные заведения Тувы трах от административного центра Каа-Хемского сдавать экзамены и на русском, и на тувинском района, в таежной зоне. Она считается малоком- языке. Данное положение документа было особен- плектной. Особенностью школы является то, что но актуально для выпускников школ из отдален- в ней учатся дети из старообрядческих семей. Кро- ных кожуунов (районов) с моноязычным населени- ме основных предметов ученики учат старославян- ем. ский язык, изучают краеведение, осваивают раз- Следующим шагом для развития тувинского личные виды промыслов. Основными направлени- языка стало создание в 1992 г. лаборатории «Би- ями воспитательной работы школы стали трудо- лиг» (Знание) при Кызылском государственном пе- вое, экологическое, нравственное, семейное воспи- дагогическом институте (с 1998 г. Лаборатория ис- тание, уважение и почитание культурных традиций следования проблем национальной школы «Билиг» и ценностей старообрядцев. при Министерстве общего и профессионального Модернизационные процессы не обошли и Си- образования республики [6, с. 2]) для изучения зимскую школу. Она начинает участвовать в раз- и научного обоснования системы воспитания и об- личных конкурсах и грантах. Например, по прио- учения в школе с учетом этнических особенностей ритетному национальному проекту «Образование» тувинского народа. Данная лаборатория была со- в 2006 г. школа получила 1 млн руб. и вошла в спи- здана во исполнение вышеупомянутого постанов- сок лучших общеобразовательных учреждений ления Правительства. Направлением деятельности страны, внедряющих инновационные образова- лаборатории на первом этапе было создание науч- тельные программы [9]. Учитель истории данной но-методической базы для школ в условиях модер- школы Николай Геннадиевич Качурин стал побе- низации образования, позже, когда она в 2003 г. дителем республиканского конкурса «Учитель была преобразована в Центр развития националь- года-2007», получил денежную премию Президен- ной школы (с 2006 г. Институт развития нацио- та Российской Федерации и право представлять ре- нальной школы) [6, с. 3], его деятельность расши- спублику на Всероссийском конкурсе «Учитель ряется. В его функции стали входить разработка года-2007». Учащиеся данной школы поступают национально-регионального компонента государ- в различные учебные заведения республики и Рос- ственного образовательного стандарта общего об- сии. Но по статусу и по содержанию школа Сизима разования, исследование проблем национальной остается центром развития русской национальной школы, проведение и руководство деятельностью культуры и распространения русского языка. федеральных и республиканских эксперименталь- В числе главных вопросов, обозначившихся ных площадок, экспертиза учебно-методических в современной языковой жизни республики, следу- комплексов. ет назвать проблему владения тувинцами русским У истоков развития Института стояли кандидат языком. Это обусловлено особенностью этниче- педагогических наук Салчак Красс Байыр-ооло- ского состава республики: доля тувинцев в общей вич, кандидат филологических наук Бавуу-Сюрюн численности населения Тувы составляет 84 %, тог- Мира Викторовна, заместитель министра образо- да как доля русских, второй по численности этни- вания республики Марченко Любовь Трифоновна, ческой группы республики, едва достигала 14 %. а также ученые, авторы школьных учебников, учи- В Туве наблюдается, с одной стороны, рост чи- теля, ведущие методисты и писатели. За годы рабо- сленности тувинцев, проживающих в городе, ты Институтом было издано больше 100 наимено- с другой – уменьшение доли русских жителей сре- ваний учебно-методических пособий, программ, ди сельского населения. научной литературы и дидактических материалов. Снижение функций русского языка и сужение В 1990-е гг. представляется актуальной не толь- круга владеющих им в немалой степени было об- ко проблема изучения родного языка представите- условлено также кризисными событиями начала лями коренного населения, но и проблема форми- 1990-х гг., которые привели к усилению социаль- рования и развития русской национальной школы, ной напряженности в тувинском обществе, обо- сохраняющей в своей деятельности обычаи, тради- стрению межнациональных конфликтов, оживле- ции и культуру русского народа [7, с. 95]. нию националистических, сепаратистских и шови- На начало 1990–1991 учебного года в Туве на- нистских настроений. В результате массовой миг- считывалось 11 школ с русским языком обучения рации нетувинского населения в 1990-е гг. из ре- и с охватом учащихся 3213 человек. Из них 6 школ спублики уехало более 10 тыс. чел., в основном это с охватом учащихся 906 человек находились в селе были высококвалифицированные специалисты [10, [8]. В сельской местности русские школы в основ- с. 249]. В последующие годы отток русскоязычно- ном располагались на территории Каа-Хемского го населения из Тувы в другие регионы усиливает-

— 95 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ся. В 1990 г. признание тувинского языка в качест- следнее десятилетие постперестроечного периода, ве государственного затемнило в сознании некото- наряду с активизацией принимаемых мер по даль- рых людей положительную роль русско-тувинско- нейшему развитию и распространению родного го двуязычия в подготовке национальных кадров, языка позиции русского языка в Туве достаточно развитии науки, образования и экономики. прочны и устойчивы, он объективно востребован Тувинцы, особенно жители кожуунов, живя и по-прежнему остается языком межнационально- практически в моноэтничной среде, озабочены за- го общения всех живущих на данной территории. метным снижением роли и функций русского язы- В настоящее время идет работа по сбалансиро- ка в регионе. В целях улучшения сложившейся ванному развитию русско-тувинского и тувинско- в этой сфере ситуации Министерство образования русского билингвизма в республике. В числе ос- и науки Республики Тыва (2011 г.) объявило кон- новных задач целевой республиканской програм- курс среди педагогов, предусмотрено 100 тыс. руб. мы «Государственные языки в системе образова- единовременной денежной выплаты учителям рус- ния Республики Тыва» [12] значится создание ком- ского языка и литературы, которые пожелают рабо- фортных условий для гармоничного развития рус- тать в сельских школах не менее трех лет. ского и тувинского языков, повышение качества их В 2013 г. Постановлением Правительства Ре- преподавания в учебных заведениях республики, спублики Тыва была принята государственная про- развитие двуязычия в многонациональной респу- грамма «Развитие русского языка на 2014– блике. 2018 годы» [11], предусматривающая изучение С целью проведения исследований проблем языковой ситуации в республике, прикладные ис- родного, русского и иностранного языков в 2011 г. следования в области методики преподавания рус- при Институте развития национальных школ Ми- ского как неродного, пропаганда богатств русского нистерства образования и науки Республики Тыва языка средствами искусства, массовой информа- была создана лаборатория школьного филологиче- ции и печати, усиление кадрового вопроса и др. ского образования. От результатов исследований, Другими мероприятиями по поддержке русского разработок данной лаборатории будут зависеть эф- языка в республике стало введение должности фективность развития языковой компетенции об- главного государственного инспектора по русско- учающихся, продуктивность изучения русского му языку в ранге заместителя министра образова- и других языков. Особое внимание уделяется ин- ния, объявление 2014 г. в Туве Годом русского язы- новационной составляющей учебно-методических ка. разработок. В республике наблюдается понимание объек- Таким образом, проблема формирования дву­ тивной необходимости в знании русского языка, язычия является сложной и многогранной. В ка- и это особенно характерно для молодежной среды. ждом национальном регионе его проведение тре- К сожалению, разного рода инициативы по поводу бовало и требует такта и особого отношения. обязательного знания языка титульной националь- В Туве система билингвизма имела свою историю ности отдельными категориями населения пока и особенности, которые отражались на системе что остаются лишь пожеланием. Как показало по- школьного образования.

Список литературы 1. Лемская В. М. Чулымские тюрки: сокращение численности населения как результат трансформации этноязыкового самосознания // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk journal of linguistics and anthropology). 2013. Вып. 2 (2). С. 50–55. 2. Анайбан З. В. Проблема билингвизма в Туве // Башкы (Учитель). Науч.-попул. и метод. журнал. 1993. № 3. С.14–15. 3. Стародубцев В. В. Школа: время выбора (опыт и проблемы развития общеобразовательных школ Восточной Сибири в 80-е гг.). Крас- ноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1992.141 с. 4. Селиверстова Г. М. Безмолвие, или Зачем ходить в школу? Тувинская правда.1988. 20 апреля. 5. ЦГА РТ. Ф. 270. Оп. 1. Д. 1448. Л. 37. 6. Институт развития национальной школы.1991–2001 гг. Кызыл: Билиг, 2011.15 с. 7. Тимошенко Л. Г. Этнокультурное образование детей в условиях современного общества // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. 4 (132). С. 95–98. 8. ЦГА РТ. Ф. 289. Оп. 1. Д. 911. Л. 149. 9. Антуфьев Е. Е. Сизимская миллионерша. Центр Азии. 2007. 24–31 августа. 10. Доржу З. Ю. Этнополитическая ситуация в Туве // Сб. «Этносоциальные процессы в Сибири» / под ред. Ю. В. Попкова. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2000. Вып. III. 350 c.

— 96 — Н. М. Очур. Развитие двуязычия в школах Тувы в постсоветский период

11. Постановление Правительства Республики Тыва от 18.10.2013 г. № 608 «Развитие русского языка на 2014–2018 гг.». 12. Постановление Правительства Республики Тыва от 1.11. 2010 г. № 457 «Об утверждении республиканской целевой программы „Госу- дарственные языки в системе образования Республики Тыва“ на 2011–2013 гг.».

Очур Н. М., кандидат исторических наук, старший преподаватель. Тувинский государственный университет. Ул. Ленина, 36, Кызыл, Россия, 667000. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 27.10.2014.

N. M. Ochur

DEVELOPMENT OF BILINGUALISM IN SCHOOLS OF TUVA IN POST-SOVIET PERIOD

The article describes the main stages of development of bilingualism in Tuva, since the Manchu period before the spread of national-Russian and Russian-Tuvan bilingualism in the post-Soviet period. Analysis of the literature and the use of archival materials made it possible to identify the positive and negative aspects of the spread of bilingualism in the country in the late XX – early XXI century and its influence on the development of the school system.

References 1. Lemskaya V. M. Chulymskie tyurki: sokrashchenie chislennosti naseleniya kak rezul’tat transformatsii etnoyazykovogo samosoznaniya [Chulym turks: population decrease as a result of ethnolinguistic self-identity transformation]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih I antropologicheskih issledovaniy – Tomsk journal of linguistics and anthropology, 2013, vol. 2 (2), pp. 50–55 (in Russian). 2. Anayban Z. V. Problema bilingvizma v Tuve [The problem of bilingualism in Tuva]. Bushky (Uchilet’). Nauchno-populyarnyy I metodicheskiy zhurnal – Bashky (Teacher). Popular scientific and methodical journal, 1993, no. 3, pp. 14–15 (in Russian). 3. Starodubtsev V. V. Shkola: vremya vybora (opyt i problemy razvitiya obshcheobrazovatel’nykh shkol Vostochnoy Sibiri v 80-e gody) [School: time to chose (experience and problems of secondary schools in Eastern Siberia in the 80-ies)]. Krasnoyarsk, Izd-vo Krasnoyar un-ta Publ., 1992.141 p. (in Russian). 4. Seliverstova G. M. Bezmolvie, ili Zachem khodit’ v shkolu? [Silence, or why go to school?]. Tuvinskaya pravda – Tuvan pravda, 1988, 20 April (in Russian). 5. TsGART, Fondy Tsentral’nogo gosudarstvennogo arkhiva Respubliki Tyva [CSA RT, Funds of the Central State archive of the Republic of Tyva]. F. 270, op. 1, d. 1448, l. 37 (in Russian). 6. Institut razvitiya natsional’noy shkoly. 1991–2001 gg. [Institute of national school development. 1991–2001 years]. Kyzyl, Bilig Publ., 2011. 15 p. (in Russian). 7. Tymoshenko L. G. Etnokul’turnoe obrazovanie detey v usloviyakh sovremennogo obshchestva [Ethno-cultural education of children in modern society]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta –TSPU Bulletin, 2013, vol. 4 (132), pp. 95–98 (in Russian). 8. TsGART, Fondy Tsentral’nogo gosudarstvennogo arkhiva Respubliki Tyva [CSA RT, Funds of the Central State archive of the Republic of Tyva]. F. 289, op. 1, d. 911, l. 149 (in Russian). 9. Antufiev E. E. Sizimskaya millionersha [Sizim millionaire]. Tsentr Azii – Center of Asia, 2007, August 24–31. 10. Dorzhu Z. Yu. Etnopoliticheskaya situatsiya v Tuve [Ethno-political situation in Tuva]. Sb. “Etnosotsial’nye protsessy v Sibiri” / pod red. Yu. V. Popkova [Proc. Ethnic and social processes in Siberia: Thematic collection of Ed. Y. Popkov]. Novosibirsk, Izd-vo SO RAN Publ., 2000, vol. III, 350 p. (in Russian). 11. Postanovlenie Pravitel’stva Respubliki Tyva ot 18.10.2013 g. № 608 “Razvitie russkogo yazyka na 2014–2018 gg.” [Resolution of the Government of the Republic of Tuva on 18.10.2013, № 608 “Development of the Russian language in 2014–2018”] (in Russian). 12. Postanovlenie Pravitel’stva Respubliki Tyva ot 1.11.2010 g. № 457 “Ob utverzhdenii respublikanskoy tselevoy programmy “Gosudarstvennye yazyki v sisteme obrazovaniya Respubliki Tyva” na 2011–2013 gg.” [Resolution of the Government of the Republic of Tyva 1.11. 2010 № 457 “On approval of the republican target program” The official languages in the education system of the Republic of Tyva “2011–2013”] (in Russian).

Tuvan State University. Ul. Lenin, 36, Kyzyl, Russia, 667000. E-mail: [email protected]

— 97 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 37. 035.6 Е. Н. Чайковская ФОРМИРОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ ЛИЧНОСТИ КАК УСЛОВИЕ СОХРАНЕНИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ СИБИРИ В УСЛОВИЯХ ПОЛИКУЛЬТУРНОГО РЕГИОНА (ЧАСТЬ 1)

Рассматривается опыт формирования национально-этнической идентичности в условиях образовательного процесса шорцев и телеутов, проживающих на юге Сибири. Проведенное исследование направлено на страте- гическую цель – сохранение исконной культуры и языка малочисленных народов Кемеровской области. Пред- ставлены организационные формы и учебно-педагогические методы реализации национального компонента в образовании. Определено тезаурусное поле «национально-этническая идентичность», обоснована процессу- альная характеристика формирования национально-этнической идентичности среди детей из числа коренных малочисленных народов. В статье предлагается авторская педагогическая модель формирования национально- этнической идентичности, выступающая как совокупность взаимосвязанных компонентов, призванных и спо- собных последовательно и максимально эффективно осуществлять педагогический процесс, и включающая цель, принципы, уровни, условия, этапы и результаты деятельности.

Ключевые слова: этническое образование, национально-этническая идентичность, сохранение языков и культур коренных малочисленных народов Сибири.

В ХХI в. наряду с позитивными изменениями Пристальный интерес к феномену этнической в области прав коренных малочисленных народов идентичности, который называют этническим (КМН) продолжает «лидировать» главная пробле- всплеском, этническим возрождением или этниче- ма (она же и естественное следствие исто- ским парадоксом современности, возник как ответ рии ХХ в.) – проблема сохранения традиционной на глобализацию, техногенное уничтожение при- системы ценностей, знаний, выраженных в родном родных и культуросозидающих ресурсов, к числу языке, которые в реальной жизни преломляются которых относятся язык и традиции – ведущие эт- через этническое своеобразие. нодифференцирующие признаки. Впервые угроза исчезновения языков как ав- Особенно остро вопрос о формировании этни- тономной части культуры человечества и как ческой идентичности встает в ассимилятивных ге- предпосылка физического исчезновения этноса тероэтнических регионах, характеризующихся вы- впервые была отмечена лингвистами, и благода- сокой степенью потери языка и культуры. К числу ря их усилиям к концу 1970-х гг. мир начал осоз- таких регионов, на территории которых прожива- навать, что вместе с языками малых народов ис- ют коренные малочисленные народы Сибири – чезает сама основа современной цивилизации – шорцы и телеуты, относится и Кемеровская об- ее культурное многообразие. Сначала об этом ласть. говорили этнографы и наиболее активные пред- Констатация взаимосвязи «идентичность- ставители самих малых народов, а вскоре этот язык» – лишь первый шаг в решении проблемы. вопрос стал обсуждаться и на международном Второй – это научное обоснование подобной свя- уровне профессиональными политиками. По- зи, создание педагогически релевантной системы пытки остановить процесс исчезновения языков формирования этнической идентичности как усло- КМН в разных субъектах РФ сложились сегодня вия сохранения языка и культуры [1, 2]. в единый перечень механизмов по ревитализа- Оставаясь главным и самым массовым инсти- ции языков. В этом перечне указаны норматив- тутом общества, который способен осуществлять но-правовое обеспечение, социальная заинтере- систематическое обучение и воспитание подра- сованность, наличие литературы, программ стающего поколения, школа в поликультурных на родных языках, интенсивных методик изуче- регионах активно проектирует научно-практиче- ния языков и т. д. скую деятельность по исполнению главного соци- Вместе с тем все перечисленное является лишь ального заказа КМН по сохранению языка и куль- частно-эффективным, а порой и поверхностным туры, опираясь на нормативные документы РФ, решением проблемы, поскольку не учитывает пси- такие как Федеральный государственный образо- хологической составляющей: мотивации, ментали- вательный стандарт среднего (полного) общего тета народа, его истории. Вот почему в последнее образования. Однако любой законодательный до- десятилетие все чаще проблему сохранения языка кумент – это лишь векторная доктрина, не рас- стали связывать с проблемой национальной иден- крывающая сути и последовательности действий. тичности, внутренним ощущением себя носителем Кроме того, очевидно, что этнокультурная про- этнокультуры. блематика сложна и многосоставна, многие ее по-

— 98 — Е. Н. Чайковская. Формирование национально-этнической идентичности личности...

нятия недостаточно разработаны. Вот почему мирования национально-этнической идентичности во многих регионах, в том числе и в Кемеровской в условиях образовательной поликультурной сре- области, действия по сохранению языков не сло- ды, позволяющая рассматривать его как поли- жились в единую педагогическую систему, глав- структурный процесс, включающий мотивацион- ным и конечным условием функционирования ко- ный, когнитивно-операционный, компетентност- торой должно стать формирование этнической ный, ценностно-ориентационный и креативно-де- идентичности. ятельностный компоненты; охарактеризованы ос- По мнению исследователей, «современный новные этапы становления и развития проблемы культурологический прогноз свидетельствует формирования национального идеала, националь- о том, что магистральный путь развития человече- ного характера, концепции национального образо- ства состоит в сочетании современных (модер- вания и национальной школы применительно нистских и постмодернистских) и традиционных к образованию КМН Кемеровской области; разра- культур. Еще раньше это поняли сами народы, ботана педагогическая модель формирования на- осознавшие необходимость сохранения и возро- ционально-этнической идентичности, выступаю- ждения своей культуры и под эту задачу активизи- щая как совокупность взаимосвязанных компонен- ровавшие этнопедагогическую деятельность» [3]. тов, призванных и способных последовательно Однако, определяя социальный заказ, обществен- и максимально эффективно осуществлять педаго- ность КМН не имеет четкого видения своего взаи- гический процесс, и включающая цель, принципы, модействия с педагогическим пространством уровни, условия, этапы и результаты деятельности. на уровне полноправного партнерства в решении Для разработки собственной модели мы изучи- проблемы. Сегодня можно говорить о наличии: ли опыт поддержки образования, выстроенного – социального заказа общественности коренных на этнокультурной основе, успешно реализующий- малочисленных народов на формирование этниче- ся в субъектах РФ, а также учли особенности реги- ской идентичности как главного условия сохране- она. Так, в Кемеровской области отсутствует кон- ния языка и культуры; цепция национального образования, нет закона – потребности иметь эффективную педагогиче- о шорском языке. скую модель формирования этнической идентич- Проведенная диагностика детей шорской наци- ности в системе российского образования; ональности показала, что мотивационный компо- – важности построения целостной системы на- нент сформированности национально-этнической учно-методического сопровождения, способствую- идентичности обнаруживает прямую коррелятив- щего формированию национально-этнической ную зависимость от уровня владения шорским идентичности национально ориентированного языком. Учащиеся недостаточно осознают потреб- образовательного процесса; ность сохранения своей родной культуры, хотя же- – необходимости организации социального пар- лают знать родной язык на коммуникативном уров- тнерства между участниками педагогического про- не (общаться на нем), но не могут объяснить роль цесса и другими ведомственными структурами. языка в их собственной жизни, жизни этноса. Сре- С 2008 по 2013 г. в Кемеровской области прово- ди аргументов отказа от знания языка и культуры дилось исследование, целью которого стала разра- лидирующими стали: язык не нужен, его нигде ботка и обоснование концептуального, програм- не сдают; мне это не пригодится. Обоснованный мно-методического, дидактического обеспечения интерес к сохранению культуры присутствовал процесса формирования национально-этнической в ответах тех старшеклассников, которые владеют идентичности личности школьника из числа КМН языком свободно, являются участниками фоль- в условиях образовательного процесса поликуль- клорных коллективов, активно принимают участие турного региона. Оно было поддержано Админи- в мероприятиях. В их сочинениях прослеживается страцией области, управлениями образования рай- осознанное отношение к этнической культуре как онных администраций, Кузбасской государствен- неотъемлемому фактору дальнейшего построения ной педагогической академией, муниципальными, жизненной траектории. городскими и сельскими общеобразовательными Компетентностный компонент сформированно- учреждениями Кемеровской области. В исследова- сти национально-этнической идентичности подра- нии приняли участие 1312 человек: из них под- зумевает наличие у учащихся достаточного уровня ростки в количестве 1120 человек в возрасте 12–16 знаний языка, культуры, фольклора и литературы. лет, учителя шорского и телеутского языков, педа- Здесь явное противоречие наблюдается в том, что гоги дополнительного образования – 192 человека. даже при интенсивном уровне мотивации и опре- В ходе исследования определено тезаурусное делении себя как «шорец» многие отметили в сво- поле «национально-этническая идентичность», их ответах только знание лексики, понимание от- обоснована процессуальная характеристика фор- дельных предложений в разговорной речи. Оче-

— 99 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

видно, что плохое владение языком является барье- школьниками термина «национальный идеал», уз- ром для чтения литературы на родном языке. нать их мнение о личностных положительных Однако даже при том, что шорский язык в шко- и негативных качествах, присущих этносу, опреде- лах Кемеровской области, где учатся шорские лить степень участия в судьбе этноса и признаки дети, «преодолел» так называемый «кружковой ба- идентификации респондента с этносом. В сочине- рьер» и был включен в школьную программу, ниях шорских детей приоритетным идентифици- на его изучение был выделен всего один час в не- рующим признаком названа этническая принад- делю, да и то не во всех параллелях (2, 3, 5, 6-е лежность родителей (одного или двух), владение классы). Оптимальный уровень языковой и комму- языком, общность территории (я живу в Горной никативной компетентности отмечен в ответах Шории). Однако многие затруднились определить школьников из отдаленных поселков Таштаголь- какие-либо признаки и характеристики, служащие ского района, в которых сохранилась языковая сре- этнической самоидентификации либо осознавае- да (Усть-Анзас, Сен-Зас, Эльбеза, Шор Тайга – ме- мые в качестве элемента национального идеала. ста компактного проживания шорцев). Соответст- Креативно-деятельностный компонент оцени- венно, городские школы продемонстрировали са- вался по степени активности участия детей в наци- мый низкий показатель. Наблюдается еще одна не- ональных праздниках, которая традиционно явля- благоприятная тенденция: взрослые в семье, обща- ется достаточно высокой. ясь друг с другом на родном языке, с детьми обща- После проведения входной диагностики был ются по-русски. спроектирован педагогический процесс и органи- Цель анализа ценностно-ориентационного ком- зационно-методические условия формирования понента сформированности национально-этниче- национально-этнической идентичности, чему бу- ской идентичности – выявить степень понимания дет посвящена вторая часть данной работы.

Список литературы 1. Волошина Л. В. Вопросы этнической культуры в современном образовании // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 8. С. 169–172. 2. Малиновская С. М. Этнокультурный компонент регионального образования в истории педагогики // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. 12. С. 168–173. 3. Павлов С. М. Психологические особенности этнической идентичности детей коренных малочисленных народов Севера (на материале исследования младших школьников ханты, лесных ненцев): автореф. дис. … канд. психол. наук. М., 2002. 21 с.

Чайковская Е. Н., кандидат педагогических наук, доцент, руководитель Центра языков и культур народов Сибири. Новокузнецкий институт – филиал Кемеровского государственного университета. Ул. Циолковского, 23, Новокузнецк, Россия, 654000. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

E. N. Chaykovskaya

THE FORMATION OF NATIONAL-ETHNIC IDENTITY OF A PERSON AS A CONDITION OF PRESERVATION OF THE LANGUAGE AND CULTURE OF INDIGENOUS PEOPLES OF SIBERIA IN THE CONDITIONS OF MULTICULTURAL REGION (PART 1)

The article describes the experience of national and ethnic identity in the context of the educational process of the shorski peoples and teleut people living in southern Siberia. The study is aimed at strategic goal of the preservation of indigenous culture and language of the peoples of the region. Provides organizational forms and the pedagogical methods of the national component in education. Defined thesaurus field “ethnic identity”, justified the procedural characteristics of the formation of ethnic identity among children of indigenous peoples. The article offers the author’s pedagogical model for the formation of national-ethnic identity, serving as a set of interrelated components designed and capable of consistently and efficiently carrying out the pedagogical process, and includes the purpose, principles, levels, conditions, stages and results of operations.

Key words: ethnic education, national-ethnic identity, the preservation of languages and cultures of indigenous peoples of Siberia.

— 100 — Е. Н. Чайковская. Формирование национально-этнической идентичности личности...

References 1. Voloshina L. V. Voprosy ehtnicheskoy kul’tury v sovremennom obrazovanii [Issues of ethnic culture in modern education]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 8, pp. 169–172 (in Russian). 2. Malinovskaya S. M. Ehtnokul’turny komponent regional’nogo obrazovaniya v istorii pedagogiki [Ethno-cultural component of regional education in the history of education]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2013, no. 12, pp. 168–173 (in Russian). 3. Pavlov S. M. Psikhologicheskie osobennosti ehtnicheskoy identichnosti detey korennykh malochislennykh narodov Severa (Na materiale issledovaniya mladshikh shkol’nikov khanty, lesnykh nentsev): аvtoref. dis. … kand. psikhol. nauk [Psychological peculiarities of the ethnic identity of children of indigenous peoples of the North (based On the study of schoolchildren Khanty, the forest Nenets): abstract of thesis cand. psych. sci.]. Moscow, 2002. 21 p. (in Russian).

Novokuznetsk Institute – branch of Kemerovo state University. Ul. Tsiolkovskogo, 23, Novokuznetsk, Russia, 654000. E-mail: [email protected]

— 101 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 372.881 В. В. Чигинцева РОЛЬ ИНТЕРАКТИВНЫХ ФОРМ В ШКОЛЬНОМ ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ ТРУДНЫМ ВОПРОСАМ ЛЕКСИКОЛОГИИ)

Рассмотрен один из способов модернизации образования на компетентностной основе, а именно посредст- вом использования в школьном преподавании интерактивных форм обучения. Актуальность поставленной проблемы обусловлена резким снижением познавательного и мотивационного интереса обучающихся к про- блемам языковой культуры. Осмысление данной задачи в рамках статьи осуществляется с привлечением в ка- честве лингводидактического материала круга сложных вопросов лексикологии, вызывающих затруднения у школьников в процессе своего осмысления.

Ключевые слова: интерактивные технологии, компетентностный подход в обучении, регулятивные, по- знавательные и коммуникативные компетенции, Федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС), урок-интерактив, трудные вопросы лексикологии.

Методика преподавания русского языка в насто- ний к современному уроку. С точки зрения органи- ящее время отличается своим инновационным ха- зации интерактивного обучения можно выделить рактером. Среди популярных сегодня инновацион- такие формы, как игровые, дискуссионные, группо- ных технологий обучения языку можно назвать та- вые, исследовательские, дистанционные [3]. Ин­ кие направления обучения, как проблемное, про- терактивные­ технологии позволяют увеличивать граммированное, компьютерное, концентрирован- качество знаний, а также применять их на практике ное, модульное, развивающее, дифференцирован- [4, с. 97]. Заметим, что важнейшее условие обрете- ное, активное, интерактивное, игровое [1]. Неоспо- ния навыка ведения интерактивных занятий для рима роль интерактивных технологий в процессе учителя – его личный опыт участия в игре, «мозго- обучения русскому языку в рамках Федерального вом штурме» или дискуссии. Интерактивное обуче- государственного образовательного стандарта ние одновременно решает несколько задач: совер- (ФГОС) второго поколения. Слово «интерактив» шенствует коммуникативные умения и навыки; по- пришло к нам из английского языка. «Интер – вза- могает установлению эмоциональных контактов имный, акт – действовать. Следовательно, инте- между учащимися; решает информационную зада- рактивное обучение – это диалоговое обучение, об- чу, поскольку обеспечивает учащихся необходимой учение, погруженное в общение, в ходе которого информацией, без которой невозможно реализовы- осуществляется взаимодействие обучающихся вать совместную деятельность; развивает общие между собой и с учителем» [2]. Интерактивный учебные умения и навыки (анализ, синтез, поста- урок – это занятие, где ведущая роль отводится раз- новка целей и пр.), то есть обеспечивает решение вивающим – частично поисковым, поисковым и ис- обучающих задач; обеспечивает воспитательную следовательским видам деятельности учащихся, задачу, поскольку приучает работать в команде, когда учитель и ученик выступают равноправными прислушиваться к чужому мнению [5, с. 24]. субъектами обучающего процесса. Проблема осво- «Интерактивное общение не возникает само- ения и использования интерактивных методов произвольно, оно требует серьезных усилий по ор- и форм обучения отражается в исследованиях ганизации определенных условий» [5, с. 17]. Для А. Е. Авдюковой, Т. Н. Добрыниной, И. Е. Уколо- успешного построения урока в интерактивной вой, Л. Н. Вавиловой, В. К. Дьяченко, Г. Б. Корне- форме от учителя требуется проявление педагоги- това, А. В. Хуторского и др. Сейчас понятие «инте- ческого мастерства в высшей степени, знание раз- рактивные методы и формы обучения» наполняется личных методик преподавания и умение совме- новым содержанием, в котором существует не- щать несколько форм обучения при организации сколько приоритетов, включая положения об актив- учебного занятия. Интерактивный метод построен ном взаимодействии коммуникантов в учебно- на более эффективном межсубъектном взаимодей- образовательной сфере (П. Д. Гаджиева, М. В. Кла- ствии всех участников педагогического процесса. рин), развитии навыков общения личности Следовательно, интерактивная форма обучения – (Л. К. Гейхман, Л. В. Зарецкая), учебно-педагогиче- это фундаментальная внешняя структура интерак- ском сотрудничестве между участниками образова- тивного обучения, отображающая все внутреннее тельного процесса (Е. В. Коротаева, А. Ю. Прилепо содержание ее компонентов (целей, принципов, со- и др.). держания, методов и средств обучения). Разнообразие форм обучения, в том числе инте- Целью уроков интерактивного типа является рактивных, является одним из важнейших требова- эффективное сотрудничество учителя и учеников,

— 102 — В. В. Чигинцева. Роль интерактивных форм в школьном преподавании русского языка...

а также учеников между собой в процессе обуче- стижения и поражения. В процессе тренинга уча- ния, приносящее всем участникам педагогической щиеся приобретают новый опыт, который основы- коммуникации чувство радости и удовлетворения вается на уже имеющихся знаниях. Технология от совместного творческого общения. Интерактив- блочно-модульного обучения позволяет школьни- ные методы обучения наиболее соответствуют кам реализовать себя в ходе урока, все знания, по- личностно ориентированному подходу, так как они лученные при этом, выстраиваются в четкую си- предполагают со-обучение (коллективное, обуче- стему понятий и представлений. Обучающиеся по- ние в сотрудничестве). лучают навыки отбора и анализа информации. Наиболее известными и потенциально эффек- Данная технология основывается на возрастных тивными формами интерактивного обучения счи- и личностных особенностях обучающихся и состо- таются следующие: творческое задание, работа ит из нескольких модулей, что позволяет учителю в малых группах, ролевая игра, мини-лекция, разра- выбирать разные формы организации при каждом ботка проектов, активные разминки, ПОПС-фор- модуле. мула (Позиция ученика – Обоснование – Пример – Перечни сложных для осмысления вопросов Следствие), тренинг, информационный блок, кейс- можно выделить, обращаясь ко всем уровням язы- стади. Так, например, при использовании метода ковой системы. Материалом рассмотрения в дан- творческих заданий на уроках русского языка ной статье выступают трудные вопросы лексиколо- у школьников повышается познавательная актив- гии – «наиболее сложные для восприятия, понима- ность и вырабатывается потребность учиться, ор- ния и усвоения школьниками или недостаточно ганизация работы в малых группах позволяет об- освещенные в существующих учебниках и учеб- учающимся иметь возможность сообща решать ных пособиях понятия, связанные с квалифика- определенный круг вопросов, чувствуя поддержку цией того или иного языкового явления в контексте каждого члена группы, мотивируя школьника к са- системно-структурных связей внутри лексики как моразвитию и навыкам самопозиционирования подуровня языковой системы» [6, с. 3]. в ученическом коллективе, в процессе ролевой Для школьников (особенно пятиклассников) игры у детей вырабатывается чувство командного многие лексические понятия сложны, так как лек- духа, умение сосредоточиваться, самостоятельно сикология, как и любая наука (математика, химия, мыслить, развивается внимание, стремление к по- черчение и т. д.), во многом абстрактна. А некото- знанию. Материал мини-лекций на уроках слове- рые лексические понятия учащимся порой просто сности строго ранжирован (т. е. имеет этапы реа- невозможно осознать. На основе собственного лизации, рефлексии, оценки), выстроен по принци- опыта преподавания можно сказать, что существу- пу научности, соответствует возрастным особен- ют трудности в изучении лексических единиц рус- ностям обучающихся и обеспечивает практиче- ского языка. Так, трудными считаются темы, свя- скую направленность изученного материала, занные с изучением лексического значения слова, и в этом его плюсы. Метод проектов способствует работой со словарями, вопросами классификации развитию не только познавательных, творческих языковых явлений (например, дифференциацией навыков учащихся, но и умению самостоятельно омонимов и смежных с ними слов, омонимов конструировать свои знания, свободно ориентиро- и многозначных слов, а также архаизмов и исто- ваться в информационном пространстве, способст- ризмов). вует развитию связей между теоретической и пра- Используя интерактивные формы и методы, ктической стороной предмета. Активные «пятими- учитель в процессе освоения учебного материала нутки» способствуют мотивации обучающихся гарантирует разнообразие не только мыслительной, к изучению школьных предметов, укрепляют мета- но и практической деятельности обучающихся. «По предметные связи (русский и английский язык), сравнению с традиционным обучением в интерак- развивает языковую интуицию школьника, его на- тивном обучении меняется взаимодействие педаго- блюдательность, умение сравнивать и обобщать, га и учащихся: активность педагога уступает место позволяют комплексно и систематически осу- активности учащихся, а задачей педагога становит- ществлять работу по формированию лингвистиче- ся создание условий для инициативы» [URL: http:// ских умений. В свою очередь, ПОПС-формула спо- festival.1september.ru/articles/631372/ (дата обраще- собствует развитию не только аналитических спо- ния: 11.11.2014 г.)]. Используя интерактивные фор- собностей у учащихся, но и умения рассуждать, мы и методы, учитель в процессе освоения учебно- самостоятельно находить подтверждения своим го материала гарантирует разнообразие не только предположениям, аргументировать собственную мыслительной, но и практической деятельности об- точку зрения. Благодаря тренинговому методу каж- учающихся. Так, применяя интерактивные техно- дый обучающийся может с легкостью и удовольст- логии в процессе изучения темы «Лексическое зна- вием увидеть и осознать свои плюсы и минусы, до- чение слова», обучающиеся приобретут предмет-

— 103 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ные компетенции (осознание функции слова в язы- ческого задания в рамках данного урока позволяет ке, понятия «словарный состав», «лексическое зна- активизировать познавательную активность обуча- чение слова», «толковый словарь», «словарная ста- ющихся, способствует развитию потребностей тья»; знание основных приемов толкования лекси- учиться у пятиклассников. Технология работы ческого значения слова; понятия «грамматическое в малых группах дает возможность сообща решать значение слова», умение пользоваться толковым круг поставленных проблем, развивает умение ра- словарем (находить словарные статьи, извлекать ботать в группе, нести ответственность не только из них нужную информацию, толковать лексиче- за собственную деятельность, но и за работу всей ское значение слова, используя различные приемы, группы. разграничивать лексическое и грамматическое зна- Общая структура уроков-интерактивов с ис- чения слова). пользованием метода творческого задания и рабо- Наряду с предметными обучающиеся смогут ты в группе может быть представлена таким обра- приобрести и метапредметные компетенции: регу- зом: целеполагание, проблемная ситуация, коллек- лятивные, включая умение планировать свои дей- тивное обсуждение решения проблем в малых ствия в соответствии с поставленной задачей группах, презентация решений каждой группы, их и условиями ее реализации; познавательные, свя- корректировка оппонентами и оценка педагогом. занные с навыками построения сообщений в уст- Например, когда речь идет о разграничении арха- ной и письменной форме; коммуникативные, со- измов и историзмов в процессе обсуждения про- стоящие в способности учитывать разные мнения блемной ситуации, заданной в начале урока, об- и стремиться к координации различных позиций учающиеся понимают разницу между современ- в сотрудничестве. Такой объем компетенций полу- ными словами и устаревшими, вспоминают опре- чают обучающиеся в ходе изучения остальных деление устаревших слов и их классификации. тем, входящих в «круг трудных вопросов лексико- Самостоятельно выполняя задание по группам, логии», если учитель-словесник использует интер­ пятиклассники активно принимают участие в об- активные технологии. суждении. Они высказывают собственное мнение, Интерактивы позволяют сформировать оценивают частоту использования устаревших у школьника круг необходимых компетенций, слов в поэтическом произведении, создают алго- предусмотренных ФГОС, основой которых являет- ритм деятельности при решении проблемы, рас- ся обогащение лексикона (словарного запаса) об- познают объекты и их понятия, строят рассужде- учающихся. При этом формирование компетентно- ния и обобщают полученную информацию. стей происходит на разных уровнях, что позволяет Школьники способны сформулировать собствен- усовершенствовать не только предметные и мета- ное мнение и позицию, задать вопросы, построить предметные компетенции, но и показывает лич- понятные для партнера высказывания, проявить ностный рост каждого обучающегося. Бесспорно, активность во взаимодействии для решения ком- реализация данных позиций возможна лишь при муникативных и познавательных задач. Презентуя синхронном выполнении вышеобозначенных задач решения проблемы, «спикеры» каждой группы ар- как для обучающихся, так и для педагогов. На сов- гументированно представляют итоговую точку ременном уроке учитель уже не преподносит гото- зрения по проблеме, оценивают значение устарев- вую научную информацию, а организует деятель- ших слов для восприятия поэтической речи. По- ность таким образом, чтобы обучающиеся само- сле высказываний каждой группы подводится об- стоятельно приобретали и получали знания щий итог и делается вывод о том, что устаревшая по учебному предмету, развивая при этом необхо- лексика является необходимым элементом в боль- димые учебные действия. шинстве художественных текстов, особенно свя- В качестве примера обратимся к рассмотрению занных с осмыслением исторической тематики. урока-интерактива по русскому языку, посвящен- Весьма эффективным видится здесь обращение ному обобщению знаний учащихся по теме «Сло- к анализу конкретного произведения. Например, ва, отслужившие свой срок» (Историзмы и архаиз- в тексте «Дубровского» встречается значительное мы в языке). Образовательные задачи урока (уме- количество лексических единиц, принадлежащих ние находить в тексте устаревшие слова, целесо­ с точки зрения современного употребления пас- образно и коммуникативно оправданно употре- сивному запасу языка. В то время как в эпоху блять устаревшие слова в современном их значе- А. С. Пушкина эти слова были в активном употре- нии в речи, различать историзмы и архаизмы, эф- блении, их применение в тексте считалось умест- фективно привлекать словари и пр.) решаются ным и даже необходимым. Именно с помощью в данном случае с привлечением таких интерак- устаревших слов автор достигает в своем произве- тивных технологий, как работа в малых группах дении эффекта исторической достоверности изо- и использование творческого задания. Метод твор- бражаемого [7].

— 104 — В. В. Чигинцева. Роль интерактивных форм в школьном преподавании русского языка...

Таким образом, интерактивные технологии к решению конкретных вопросов, развитию речи можно определить как наиболее продуктивные обучающихся. Эффективный процесс усвоения в практике современного школьного преподавания знаний на уроках-интерактивах происходит не за русского языка. Основными технологиями инте- счет давления извне (от педагогов и родителей), рактивного обучения являются творческое зада- а за счет внутренней мотивации обучающихся к са- ние, работа в малых группах, ролевая игра, мини- мостоятельному пополнению собственного багажа лекция, разработка проектов, активные разминки, знаний. ПОПС-формула (Позиция ученика – Обоснование – При использовании интерактивных технологий Пример – Следствие), тренинг, блочно-модульные на уроках русского языка при изучении раздела формы организации урока. Каждая технология «Трудные вопросы лексикологии» происходит из перечисленных выше преследует определенные формирование не только метапредметных, пред- цели. Так, например, цель применения творческих метных, но личностных компетенций, что позволя- заданий в процессе урока способствует не только ет в полной мере реализовать технологии развива- повышению активности и самостоятельности об- ющего обучения, основной базой которого, согла- учающихся, совершенствованию полученных зна- сно ФГОС, является обогащение словарного соста- ний, но и осуществлению творческого подхода ва школьников.

Список литературы 1. Задорожная Н. В., Мелекесова В. Д. Современные педагогические технологии: сб. материалов для педагогов. Челябинск: Челябинский техникум промышленности и городского хозяйства им. Я. П. Осадчего, 2012. 93 с. 2. URL: http://wiki.tgl.net.ru/images/4/48/Mischkina.doc. (дата обращения: 10.11.2014). 3. URL: http://si-sv.com/Posobiya/teor-pedag/Tema_4.htm (дата обращения: 12.11.2014). 4. Шишминцева А. П., Суртаева Ю. Н. Интерактивные технологии в процессе обучения в школе // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 9 (87). С. 97–98. 5. Ермолаева М. Г. Интерактивные методики в современном образовательном процессе. М.: Просвещение, 2014. 42 с. 6. Трофимова У. М. Трудные вопросы лексикологии: материалы для самостоятельной работы студентов-филологов. Бийск: Изд-во НИЦ БПГУ, 2003. 68 с. 7. Чигинцева В. В. Слова, отслужившие свой срок. URL: http://infourok.ru/slova_otsluzhivshie_svoy_srok-134705.htm (дата обращения: 19.11.2014).

Чигинцева В. В., учитель русского языка и литературы. Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 7». Ул. Геолог, 20, г. Колпашево, Томская область, Россия, 636460. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

V. V. Chigintseva

THE ROLE OF INTERACTIVE FORMS IN THE SCHOOL TEACHING OF THE RUSSIAN LANGUAGE (ON THE EXAMPLE OF teaching to difficult problems OF LEXICOLOGY)

The article is about one of the ways of modernization of education based on competences, namely: using interactive forms of teaching. Creative task, group work, role play, mini-lecture, project work, warm-up, training, block modular organization of the lesson, Position-Substantiation-Example-Result formula are considered to be the common base of interactive technologies. Each of them is aimed at formation and improvement of definite competences. Learning the theoretical conceptions and practical recommendations of psychologists and teachers shows that using interactive means of teaching allows to make Russian lessons not only effective and interesting but promotes activation of the students’ cognitive activity that is a key moment of teaching. The actuality of the stated problem is caused by sharp reducing of the students’ cognitive interest and motivation to the problems of language culture. A lot of complex problems of lexicology causing some students’ difficulties are used as lingua-didactic material to comprehend this task.

Key words: interactive technologies; competence approach of teaching; regulative, cognitive and communicative competences; Federal State Educational Standard; interactive lesson; difficult problems of lexicology.

— 105 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

References 1. Zadorozhnoya N. V., Melekesova V. D. Sovremennyye pedagogicheskiye tehnologii: sbornik materialov dlya pedagogov [Modern Pedagogical Technologias: collection of articles for teachers]. Chelyabinsk, Chelyabinskiy tekhnikum promyshlennosti I gorodskogo khozyaystve im. Ya.P. Osadchego Publ., 2012. 93 p. (in Russian). 2. URL: http://wiki.tgl.net.ru/images/4/48/Mischkina.doc (Accessed: 10 November 2014). 3. URL: http://si-sv.com/Posobiya/teor-pedag/Tema_4.htm (Accessed: 12 November 2014). 4. Shishmintseva A. P., Surtaeva Y. N. Interaktivnye tekhnologii v protsesse obucheniya v shkole [Interactive technology in school]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 9 (87), pp. 97–98 (in Russian). 5. Ermolaeva M. G. Interaktivnye metodiki v sovremennom obrazovatel’nom protsesse [Interactive methodics in modern teaching processe]. Moscow: Prosveshchenie Publ., 2014. 42 p. (in Russian). 6. Trofimova U. M. Trudnyye voprosy leksikologii: materialy dly samostoytel’noy raboty studentov-filologov [Complex problems of lexicology: lectures for independent work of students-philologists]. Biysk, NITs BPGU Publ., 2003. 63 p. (in Russian). 7. Chigintseva V. V. Slova, otsluzhivshiye svoy srok [Words that have served their term]. URL: http://infourok.ru/slova_otsluzhivshie_svoy_srok- 134705.htm (Accessed: 19 November 2014) (in Russian).

Municipal Autonomous educational institution “Secondary school № 7”. Ul. Geolog, 20, Kolpashevo, Russia, 636460 E-mail: [email protected]

— 106 — И. И. Бабенко. Художественная рефлексия как фактор становления творческой языковой личности АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОГНИТИВНО- ДИСКУРСИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

УДК 81’37; 81’38 И. И. Бабенко ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕФЛЕКСИЯ КАК ФАКТОР СТАНОВЛЕНИЯ ТВОРЧЕСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ1

Художественная рефлексия юного поэта описывается как регулятивная стратегия воплощения результатов самоанализа явлений внутреннего мира, социокультурных, языковых и исторических феноменов в эстетиче- ской форме. Данная регулятивная стратегия является эксплицированной и однородной по типу доминирую- щих регулятивных средств, к которым можно отнести интертекст и метатекст, а также формы эстетического воплощения метаисторического и метапоэтического сознания лингвокреативной личности, находящейся в стадии становления творческой индивидуальности.

Ключевые слова: эстетическая рефлексия, регулятивная стратегия, творческая языковая личность, на- чинающий поэт.

В философии, психологии, культурологии, эсте- ных изучению художественной рефлексии не толь- тике и др. областях гуманитарного знания при опи- ко как отражению мировоззрения художников сло- сании феномена рефлексии внимание ученых сос- ва, но и как стратегии управления познавательной редоточено на генезисе самопознания, его роли деятельностью читателя. в коммуникации, в организации социальной коопе- Целью данного исследования является установ- рации [1]. При этом рефлексии придается особый ление специфики проявления художественной реф- статус, она рассматривается как основа творческо- лексии как регулятивной стратегии и фактора ста- го выражения личности [1], определяется как ин- новления начинающего поэта. Можно ли считать тегративная функция по отношению к различным начинающим поэтом ребенка, пишущего талантли- психическим способностям [1], как системообра- вые стихи в 8–12 лет? Или прав был Самуил Мар- зующий фактор всех видов деятельности [2], как шак, который написал в стихотворении «Начинаю- основа художественного сознания и фактор упоря- щему поэту»: Тот, кто еще не начал, – не поэт, / дочения представлений об окружающем мире, спо- А кто уж начал, – тот не начинающий. На раннем соб самоорганизации творческих усилий [3]. Фи- этапе творчества поэта можно назвать начинаю- лологов, изучающих рефлексию, интересует щим лишь условно, поскольку он развивает твор- не столько генезис самопознания и его социальная ческое воображение, склонность к рефлексии функция, сколько результаты рефлексии, вопло- и другие способности, которые были в нем заложе- щенные в эстетической форме. ны природой или судьбой. Отметим, что еще В XX в. рефлексия перестала рассматриваться В. Г. Белинский писал о высокой степени рефлек- только как метод самоопределения автора в куль- сивности, присущей лирической поэзии, которая турном пространстве, была осознана необходи- «дает слово и образ немым ощущениям, выводит мость изучения результатов ее воплощения в мно- их из душного заточения тесной груди на свежий гочисленных художественных приемах (автоком- воздух художественной жизни, дает им особое су- муникация, стилизация, интертекст, метатекст, ме- ществование. Следовательно, содержание лириче- тадискурс и др.). Наиболее последовательному фи- ского произведения не есть уже развитие объектив- лологическому анализу (см. работы В. И. Тюпы, ного происшествия, но сам субъект и все, что про- Д. П. Бака, М. П. Абашеевой, М. А. Хатямовой ходит через него» [4]. и др.) подвергается эволюция художественной реф- В данной работе внимание обращено на стихот- лексии в творчестве признанных авторов XX в. ворения молодой томской поэтессы Анастасии Однако до сих пор нет исследований, посвящен- Ануфриевой, чей первый поэтический сборник с го-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, проект 14-14-70003 «Лингвокультурное своеобразие региональной инфосферы: творческая языковая личность».

— 107 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ворящим названием «Май номер двенадцать» [5] Эстетически преобразованная рефлексия стано- был опубликован в 2004 г. и приурочен автором вится ведущей регулятивной стратегией юного по- к определенному этапу жизни – границе детства эта и характеризуется, на наш взгляд, тем, что, от- и отрочества: Май номер двенадцать – / страница, ражая процесс самонаблюдения поэта, одновре- граница, рубеж: / Еще не поэт / и почти что уже менно управляет познавательной деятельностью не ребенок. В стихотворениях первого сборника читателя. Читатель наблюдает, как процесс форми- А. Ануфриевой творчески воплощается важнейшая рования самосознания воплощается не только особенность психики ребенка – формирующаяся в личностном, социальном, но и в эстетическом са- способность к самоанализу, созревание самосозна- моопределении автора. ния, которое Л. С. Выготский называл «проекцией Рефлексией пронизаны все 42 стихотворения социальных отношений внутрь личности» [6]. Твор- сборника «Май номер двенадцать» и авторский ческое воображение юного автора позволяет эстети- комментарий, в котором лейтмотивом звучит по- чески отразить сложный процесс усвоения не толь- иск личного и творческого пути с опорой на опыт ко социального, но и культурного опыта. других, на память культуры: своей судьбы пока Базовые представления о феномене рефлексии не обрела и дороги своей не прошла. Об источни- в онто- и филогенезе в современных гуманитарных ках этих знаний поэт говорит устами персонифи- исследованиях были сформулированы Л. С. Вы- цированного героя, перечисляющего произведе- готским, считавшим развитие самосознания основ- ния, составляющие круг чтения автора: Сложно, ным критерием становления личности. Формиро- наверное, быть героем – / Мифов, сказаний, преда- вание рефлексии, по мнению ученого, проходит ний, Библии, / Или фольклора народов Севера. При несколько этапов, начинаясь с наивного знакомст- этом автор полностью отождествляет себя не толь- ва с собой, своим телом, миром собственных пере- ко с лирической героиней стихотворений, но и с их живаний и чувств в раннем детстве и продолжаясь персонажами, признавая, что ее способность «пе- в пристальном и целенаправленном самоисследо- ревоплотиться в собственного персонажа» – не ли- вании, в развитии творческого воображения, куль- тературный прием, а «способ остаться собой». турном развитии поведения и мышления в под- Сложную задачу остаться собой, переосмысли- ростковом возрасте [6]. Именно подросток выпол- вая чужое, начинающий поэт решает достойно, няет сложнейшую задачу по дифференцированию и слова живу – чужим, тем, что успела услышать и интегрированию образа «Я» с точки зрения осо- в чьих-то песнях, увидеть на картинах звучат бенностей внутреннего мира личности. честно, вполне отражая не только траекторию соб- Художественно одаренный ребенок или подро- ственных исканий, но и тяготение культуры по- сток демонстрирует обостренное эстетическое следних десятилетий к различным формам интер- восприятие языка [7], «памяти культуры» [8], мира текстуальности и интермедиальности. собственной души и феноменов окружающей дей- В стихотворениях А. Ануфриевой можно выде- ствительности [9], богатое воображение, которое лить ряд регулятивных приемов, подчиненных «начинает выполнять регулирующую функцию единой цели, – эстетически оформить процесс ав- и подчинять восприятие возникающими художест- торской рефлексии. Основными регулятивными венными замыслами, дорисовывать то, что было приемами, определяющими в ее стихах способ- за пределами воспринимаемого» [10], наконец, чи- ность направлять интерпретационную деятельнос- тательские способности, «способность соотносить тью читателя, являются различные формы метатек- читаемое со своим жизненным опытом» [11]. ста и интертекста. Последний проявляется в тяго- Склонность к рефлексии, восприимчивость, твор- тении автора к персонажной лирике и использова- ческое воображение и способность к перевопло- нию ряда прецедентных мотивов и сюжетов. Все щению вполне компенсируют юному таланту не- это подчинено воплощению основной идеи – от- достаток личного эмоционального опыта, который сутствие житейского опыта не является препятст- обычно является мощнейшим стимулом зрелого вием для эстетической рефлексии о жизни, мире, поэтического творчества. выборе творческого пути. Закономерно, что лири- Художественная рефлексия, являясь регулятивной ческим героем становится ученик, постигающий стратегией, имеет «нежесткий ассоциативно-образ- основы поэтического мастерства и узнающий тай- ный характер» и «отражает поэтапный процесс регу- ны мироздания посредством обращения к культуре лирования познавательной деятельности адресата и истории, цивилизационному опыту в целом. средствами текста в целях эффективного общения Ученичество помогает поэту смело интерпрети- с адресатом» [12]. Специфика данной стратегии со- ровать известное, создавать поэтическую реаль- стоит в том, что автор управляет познавательной дея- ность, в которой многое случается иначе, чем из- тельностью читателя средствами эстетического во- вестно нам, писать историю, в которой возможно площения в тексте процессов рефлексии. сослагательное наклонение. Окончания старых сю-

— 108 — И. И. Бабенко. Художественная рефлексия как фактор становления творческой языковой личности

жетов на новый лад парадоксально печальны: Адам крыла уста свои принять кровь» (Бытие гл. 4, 11) и Ева, изгнанные из Эдема, находят свое счастье Авеля: В шелесте листьев и в шепоте трав / голос в одиночестве: до конца бесконечного света / мой вечно чарует и манит / тех, кто сумеет пове- На этой планете мы будем с тобою одни. Одиссей рить, поняв. Именно земная плоть, тысячелетиями обречен на вечное и безнадежное скитание в пои- сливавшаяся с мотыгой земледельца, взывает сках Итаки только потому, что карты лгут, на них к жертвоприношению: Все, что родилось, должно давно чересчур уж условные знаки, / Не найдешь ни- возвратиться / в жаркое тесное чрево мое. Земля чего / и не вспомнишь ни слова отныне. Текстовая обещает Каину не только щедрые дары, что проти- реальность, созданная поэтом на основе известных воречит проклятию, произнесенному Господом, культурных смыслов и сюжетов, трагически соот- но и счастье забвения: Я подарю тебе запахи луга, ветствует правде жизни, а потому не может быть / И ожидания сладость, и сны. / Будут мятежные приукрашенной, истории не могут заканчиваться белые вьюги / Много короче счастливой весны. / радующим читателя счастливым финалом. Скроют следы твои чащи лесные, / Спрячут тро- Во многих стихотворениях мир увиден глазами пинки зеленые мхи. / В мире далеком ты станешь героев прецедентных текстов, а лирическое пове- счастливей, / Будут шаги неслышны и легки. Со- ствование ведется, как правило, от первого лица. здавая образ Земли, требующей жертвоприноше- Таким образом автор создает эффект передачи не- ния и противопоставившей себя Господу, автор пе- посредственного течения мыслей и чувств лириче- реосмысливает мотивы поступка Каина, моделиру- ских героев, что позволяет эстетически реконстру- ет иной, нежели традиционно принято представ- ировать внутренний мир персонажа, установить лять, ход его мыслей и причины поступка. В ин- и объяснить скрытые мотивы и причины тех или терпретации автора Каин остается язычником, и, иных его поступков и решений. Автор обращается возможно, именно конфликт веры толкает его к рассмотрению как традиционных для литерату- на первое в библейской истории преступление. ры коллизий (например, размышления Евы, обра- Эстетически осмысливая судьбы героев Библии щенные к Адаму; обращение ангела, принесшего и Евангелия, поэт причащается, приобщается к ре- благую весть Деве Марии; монолог Иуды), так лигиозному опыту мировосприятия, делает его ча- и оригинальных, явно преодолевающих стереоти- стью своего мировоззрения, но не слепо и довер- пы восприятия сюжетов. чиво копируя базовые представления веры, а твор- Наибольший интерес в связи с этим представ- чески преломляя и трансформируя их. ляет стихотворение «Слышишь ли, Каин?», в кото- Несколько иначе художественная рефлексия во- ром традиционный библейский сюжет парадок- площается в регулятивных приемах метапоэтиче- сально трансформируется. Автор, хорошо знако- ского характера. Автор, размышляя, вступает в ди- мый с Библией, расставляет иные смысловые ак- алог с поэтической традицией, со стереотипами центы в истории убийства Каином Авеля. Как из- культуры. Тихий скрип гусиного пера навевает вестно, Господь пренебрег дарами Каина, и земле- не только грустные мысли о тщетности и никчем- делец затаил обиду на брата-пастыря, чьи подно- ности поэтического труда: Пегас дряхлеет. Умира- шения Господь призрел, а позже «когда они были ет свет, / И на бумаге строчки без значенья, Поэ- в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил зия живет сто тысяч лет, Кричит толпе, ниспро- его» (Бытие гл. 4, 8). Господь проклял Каина: «Что вергает троны!.. / Но только помни, дорогой ты сделал? Голос крови брата твоего вопиет поэт – / Пегас родился из крови Горгоны, но и воз- ко Мне от земли; и ныне проклят ты от земли, ко- вышенные размышления о божественной природе торая открыла уста свои принять кровь брата твое- лирического дара: Слеплю твой образ из огня / го от руки твоей; когда ты будешь возделывать зем- И нареку тебя поэтом, / А слово станет сутью лю, она не станет более давать силы своей для света, / Собою заменив меня. тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на зем- Сама поэзия осмысливается автором как особое ле» (Бытие гл. 4, 10, 11, 12). В библейском контек- пространство, которое противостоит хаосу мало- сте проклятие в значении «отлучения» от земли понятного и иногда пугающего мира: Взять белый становится страшным наказанием для земледельца лист бумаги. / Ярко белый. … Рукою неуверенной / Каина, которого никто, по воле Божьей, не смеет … Творить, / (всего лишь там, / на белой глади), / лишить жизни, то есть наказать страшнее, чем это Из бездны создавая новый мир… / Однажды сделал Господь: «И сказал ему Господь: за то вся- утром, / Серым зимним утром – Постой, не се- кому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сде- рым – / Попросту бесцветным, / В свой мир уй- лал Господь Каину знамение, чтобы никто, встре- дешь / По пестрому бульвару, / Чтоб больше тившись с ним, не убил его». не вернуться / Никогда. Творчество становится В стихотворении А. Ануфриевой мы слышим единственной надеждой на спасение: Я, вцепив- голос персонифицированной Земли, «которая от- шись в стихотворение, / Соскользну по наклонной

— 109 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

плоскости, / но упасть не смогу. Однако и творче- ка сюжета, ожидающая читателя в конце баллады, ский путь, найденный автором, пролегает через вполне ожидаема: в альтернативной истории чело- тернии повседневности и необратимо ведет к кон- вечество не только потеряло величайшего вождя цу жизни: Тропинки превращаются в пути / и полководца, не обрело гениального поэта, но, что И в небо упираются дороги / Лишь там, где боль- гораздо важнее, не пережило величайших страда- ше некуда идти, / Где бесконечно одиноки боги. / ний и потрясений: Пел веселый ветер над пого- В тенистой рощи маленьком пруду, / У позабытой стом, / Над землей, где не было войны. Автор под- и заросшей тропки / Я свой конец и истину най- черкивает, что несостоявшаяся судьба одного, ду… / Ах, в городе опять сегодня пробки. пусть даже и значительного исторического персо- Именно в метапоэтическом контексте лириче- нажа, стоит сохранения сотен тысяч человеческих ский герой почти тождествен автору: это юный жизней. поэт узнает мир и людей, вглядываясь в тысячи Художественно воплощенная рефлексия как ре- окон, / Пытаясь угадать / Глубину бездны, / Тая- гулятивная стратегия начинающего автора являет- щейся за легким тюлем занавесок, надеется найти ся эксплицированной и однородной по типу доми- в лицах и судьбах библейских, исторических и ли- нирующих регулятивных средств, к которым мож- тературных персонажей свои черты, угадать буду- но отнести различные формы интертекста и мета- щее. Поэт выходит на улицу в надежде встретить текста, включая метапоэтические и метаисториче- там себя постаревшую на 50 лет и у той взрослой ские приемы. Более того, эстетизированная реф- и мудрой найти ответы на мучающие вопросы: Ты лексия характеризуется замкнутостью на сумме встретишь неожиданно себя / И скажешь: Мы тех знаний и суждений, которые восприняты, но не не виделись полвека / И ты себя обнимешь и про- пережиты, которые стали фактом сознания, но не стишь, / … / Вдруг спросишь у себя: Чего гру- личного опыта автора. Поэтесса осознает, что для стишь? / И сам себе на это не ответишь. / И про- зрелого творчества необходим багаж собственных молчишь. Ответы необходимо искать самому, как переживаний, опыт правильных и ошибочных по- и искать вопросы к ответам / молчаливых мосто- ступков, побед и промахов, именно эти знания, вых, ведь правильно сформулированный вопрос подвергнутые рефлексии и помноженные на худо- к жизни – залог верного ответа самому себе и га- жественное воображение и несомненный поэтиче- рантия правильности выбранного пути. ский дар, станут залогом творческой успешности Словно проверяя прошлое на истинность, поэт начинающего поэта. усиливает метапоэтический контекст метаистори- Итак, своеобразие художественной рефлексии ческими смыслами, и появляется стихотворение как регулятивной стратегии начинающего поэта «Баллада о погибшем короле». Автор размышляет состоит в том, что в эстетически значимой форме о судьбе исторического лица в сослагательном на- воплощаются результаты познания и самопозна- клонении, строя свою альтернативную историю, ния не столько явлений внутреннего и внешнего в которой человек, рожденный Наполеоном, был мира, сколько феноменов языка, культуры, искус- пьян и смел, не праведен, не слаб, / Но ему не грези- ства и истории. В отличие от поэта зрелого, начи- лись корона / И победы дымно-сладкий смрад, он нающий поэт в большей степени подвергает худо- Плел миры из Образа и Слова / В пыльной пустоте жественной рефлексии ресурсы «коллективной па- своей души. / Он бежал, бежал от Ватерлоо, / Он мяти», в которой отражены мировоззренческие ре- хотел любить, мечтать и жить. Энергия героя, зультаты опыта предшествующих поколений. Па- не реализовавшись во власти над судьбами мира, мять о собственных действиях, поступках и пере- по мысли автора, утратила силу и в поэзии, что живаниях еще только формируется, поэтому созна- стало кульминацией сюжета: Он угас в своих сти- ние начинающего автора становится призмой, хотвореньях. / Он погиб. / Погиб Наполеон. Развяз- сквозь которую преломляется «память искусства».

Список литературы 1. Степанов С. Ю., Семенов И. Н. Психология рефлексии: проблемы и исследования // Вопросы психологии. 1985. № 3. С. 31–40. 2. Генисаретский О. И. Искусство методики. 1992. № 3. URL: http://archipelag.ru/authors/genisaretsky/?library=2689 (дата обращения: 27.06.2014). 3. Кривцун О. А. Художник на сцене воображаемого. Феномен рефлексии в художественном творчестве // Человек. 2005. № 3. URL: http:// o-krivtsun.narod.ru/article-32.htm (дата обращения: 15.09.2014) 4. Белинский В. Г. Разделение поэзии на роды и виды. URL: http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_0790.shtml (дата обращения: 28.12.2014). 5. Ануфриева А. Май номер двенадцать. Томск, 2004. 56 с. 6. Выготский Л. С. Педология подростка // Собрание сочинений в 6 т. Т. 4. М. 1984. С. 5–220.

— 110 — И. И. Бабенко. Художественная рефлексия как фактор становления творческой языковой личности

7. Чуковский К. И. От двух до пяти: Как дети слагают стихи // Сочинения в двух томах. Т. 1. М.: Правда, 1990. С. 307–376. 8. Лотман Ю. М. Память в культурологическом освещении // Избранные статьи. Таллинн, 1992. С. 200–202. 9. Выготский Л. С. Искусство и жизнь // Психология искусства. Ростов-на-Дону, 1998. С. 309–339. 10. Рождественская Н. В. Проблемы и поиски в изучении художественных способностей // Художественное творчество. Л., 1983, С. 105–122. 11. Корсунский Е. А. Развитие литературных способностей писателей-профессионалов в их школьные годы // Вопросы психологии. 1986. № 4. С. 19–27. 12. Болотнова Н. С. О связи регулятивной и концептуальной структур поэтического текста // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin) 2006. Вып. 5 (56). С. 108–113.

Бабенко И. И., кандидат филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

I. I. Babenko

ARTISTIC REFLECTION AS A FACTOR OF CREATIVE LANGUAGE PERSONALITY FORMATION

Artistic reflection of the young poet is described as a regulatory strategy of implementation of the results of inner world introspection, socio-cultural, linguistic and historical phenomena in aesthetic form. This regulatory strategy is explicated and uniform according to the type of the dominant regulatory tools, which include the intertext and metatext, forms of aesthetic incarnations of metahistorical and metapoetical consciousness of forming creative personality. In contrast to the mature poet, aspiring poet is more exposed to artistic reflection of collective memory resources, which reflected the results of the philosophical experience of previous generations. The memory of his own actions, deeds and experiences is being formed more clearly, so the author’s consciousness is to become a prism through which the “memory of art” eflects.

Key words: aesthetic reflection, regulatory strategy, creative language personality, aspiring poet.

References 1. Stepanov S. Yu., Semenov I. N. Psihologiya refleksii: problemy i issledovaniya [Psychology of reflection: issues and research]. Problemy psihologii – Problems of psychology, 1985, no. 3, pp. 31–40 (in Russian). 2. Gennesaretsky O. I. Iskusstvo metodiki [Art techniques]. 1992, no. 3. URL: http://archipelag.ru/authors/genisaretsky/?library=2689 (Accessed: 27.06.2014) (in Russian). 3. Krivtsun O. A. Hudozhnik na stsene voobrazhaemogo. Fenomen refleksii v hudozhestvennom tvorchestve [Artist on stage of the imaginary. The phenomenon of reflection in art].Chelovek – Man, 2005, no. 3. URL: http://o-krivtsun.narod.ru/article-32.htm (Accessed: 15.09.2014) (in Russian). 4. Belinskiy V. G. Razdelenie poezii na rody i vidy [Division of poetry into genera and types]. URL: http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_0790.shtml (Accessed: 28.12.2014) (in Russian). 5. Anufrieva A. May nomer dvenadtsat’ [May number twelve]. Tomsk, 2004. 56 p. (in Russian). 6. Vygotskiy L. S. Pedologiya podrostka. Sobranie sochineniy v 6 tomah [Pedology of the teenager. Collected works in 6 volumes]. Vol. 4. Moscow, 1984, pp. 5–220 (in Russian). 7. Chukovskiy K. I. Ot dvuh do pyati: Kak deti slagayut stihi. Sochinenija v dvuh tomah [From two to five: How children make verses. Collected works in two volumes]. Vol. 1. Moscow, 1990, pp. 307–376 (in Russian). 8. Lotman Yu. M. Pamyat’ v kul’turologicheskom osveshchenii. Izbrannye stat’i [Memory in cultural lighting. Selected articles]. Tallinn, Aleksandra Publ., 1992. pp. 200–202 (in Russian). 9. Vygotskiy L. S. Iskusstvo i zhizn’ [Art and life]. Psihologiya iskusstva – Psychology of art. Rostov on Don, 1998. pp. 309–339 (in Russian). 10. Rozhdestvenskaya N. V. Problemy i poiski v izuchenii hudozhestvennyh sposobnostey [Problems and searching in the study of artistic abilities]. Hudozhestvennoe tvorchestvo – Artistic creativity. Leningrad, 1983. pp. 105–122 (in Russian). 11. Korsunskiy E. A. Razvitie literaturnyh sposobnostey pisateley-professionalov v ih shkol’nye gody [The development of literary skills of writers- professionals in their school years]. Voprosy psihologii – Questions of psychology, 1986, no. 2, pp. 19–27 (in Russian). 12. Bolotnova N. S. O svyazi regulyativnoy i kontseptual’noy struktur poeticheskogo teksta [On the relationship of the regulatory and conceptual structures of the poetic text]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – TSPU Bulletin, 2006, no. 5 (56), pp. 108–113 (in Russian).

Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaja, 60, Tomsk, Russia, 634041. E-mail: [email protected]

— 111 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 81’373.4 = 161.1 И. В. Башкова ТВОРЧЕСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ И ВАРИАТИВНОСТЬ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Так как национальный язык неоднороден, существуют разные варианты национальной языковой картины мира. Эта вариативность проявляется в текстах творческой языковой личности. Данный тезис наглядно под- тверждают многочисленные лингвистические и литературоведческие исследования творчества выдающегося русского писателя XX века В. П. Астафьева. Богатый жизненный опыт писателя способствовал тому, что он освоил несколько форм русского национального языка: нормированный литературный язык, просторечие, тер- риториальный и социальные диалекты. С каждым из них связан свой вариант русской языковой картины мира. В. П. Астафьев в своих произведениях показал жизнь страны, используя автобиографический принцип по- строения художественного текста. Это способствовало тому, что индивидуально-авторская языковая картина мира писателя, репрезентированная в его художественных текстах, включает элементы разных вариантов рус- ской языковой картины мира.

Ключевые слова: семантическая лингвоперсонология, творческая языковая личность, русская языковая картина мира, варианты русской языковой картины мира, В. П. Астафьев.

Исследование языковой картины мира входит мых языковых единиц и скрывающихся за ними в число приоритетных задач современного языко­ концептуальных конфигураций; тем самым разли- знания. Эта задача объединяет разные направле- чаются и соответствующие языковые картины ния современной лингвистики. В настоящей ста- мира» [2, с. 310]. тье формулируется проблема связи вариативности Ученые Томского государственного универси- русской языковой картины мира и семантическо- тета во главе с профессором З. И. Резановой разра- го уровня русской языковой личности, решить ко- батывают концепцию дискурсивной картины мира, торую может семантическая лингвоперсоноло- которая представлена в серии монографий «Карти- гия – одно из направлений науки о языковой лич- ны русского мира» (2005, 2007, 2009, 2011). Иссле- ности в интеграции с лингвистической семанти- дователи реконструируют русскую языковую кар- кой. тину мира и ее разновидности: фольклорную кар- Современные лингвисты признают, что син- тину мира, метафорическую, научную, виртуаль- хронно существует несколько вариантов языковой ную и др. «Изучение разных дискурсивных картин картины мира. Ю. Д. Апресян, одним из первых мира, с одной стороны, позволяет выявить их спе- российских лингвистов начавший исследование цифику, с другой стороны, обеспечивает комплек- русской языковой картины мира и использовавший сное исследование целостной и единой националь- понятие наивной картины мира, писал: «Склады- ной картины мира» [3, с. 165]. вающаяся веками наивная картина мира, в которую Проблема вариативности русской языковой кар- входит наивная геометрия, наивная физика, наив- тины мира рассматривается представителями раз- ная психология и т. д., отражает материальный личных лингвистических направлений. Так, совре- и духовный опыт народа – носителя данного языка менная лингвокультурология изучает функцио- и поэтому может быть специфичной для него нальные варианты языковых форм воплощения на- в двух отношениях. циональных культур, прежде всего региональных Во-первых, наивная картина некоторого участка и субкультурных. Ярким примером плодотворной мира может разительным образом отличаться работы в данном направлении является проект от чисто логической, научной картины того же «Лингвокультурное своеобразие региональной ин- участка мира, которая является общей для людей, фосферы: творческая языковая личность», над ко- говорящих на самых различных языках. <…> Во- торым работают лингвисты Томского государст- вторых, наивные картины мира, извлекаемые пу- венного педагогического университета. Одним тем анализа из значений слов разных языков, мо- из исходных положений данного проекта является гут в деталях отличаться друг от друга, в то время «тезис о том, что специфика воплощения в текстах как научная картина мира не зависит от языка, томских художников слова модусов региональной на котором она описывается» [1, с. 57–59]. причастности всегда будет включать в себя марке- В связи с тем, что национальный язык неодно- ры субкультурной самоидентификации творца» [4, роден, существуют разные варианты националь- с. 174]. ной языковой картины мира. «Ясно, например, что С позиций семантической лингвоперсонологии язык церковной проповеди и язык советской газе- проблема неоднородности национальной языковой ты существенно отличаются набором используе- картины мира сопрягается с задачей выявления ва-

— 112 — И. В. Башкова. Творческая языковая личность и вариативность русской языковой картины мира

риантов русской языковой картины мира в текстах, Конечно, «автор-повествователь» и «языковая созданных одной языковой личностью. личность писателя», «образ автора» и «образ рас- Исследование текстов творческой языковой сказчика» не тождественные понятия, однако личности показывает, что они содержат лексику, «в произведениях В. П. Астафьева, вследствие их представляющую разные варианты русской языко- автобиографичности, максимально приближены вой картины мира. К прописным истинам совре- друг к другу» [12, с. 8]. менной культуры речи относится идея о том, что Известный литературный критик А. Н. Мака- отличительной особенностью языка художествен- ров, с которым у В. П. Астафьева была длительная ной литературы является его особая по сравнению дружеская переписка, в одном из писем заметил: со всеми другими разновидностями предназначен- «Очень, очень интересно, что Астафьев как мастер­ ность. «Главная функция языка художественной эпистолярного жанра расходится с Астафьевым- литературы – эстетическая (или поэтическая). прозаиком – в письмах пишет: ах, почему хорошие С этой целью в языке художественной литературы люди мрут, а под­лецы живут, а в повестях пишет, могут использоваться не только функциональные что ни один де подлец безна­казанным не остается. разновидности литературного языка, но и нелите- Где же мы с Вами лицемерим, дорогой мой Виктор ратурные формы национального языка: диалекты, Петрович?! Ну ладно, не буду дразниться…» [13, просторечие, жаргонизмы и др.» [5, с. 19]. с. 18]. В. Е. Гольдин и О. Б. Сиротинина разработали Очевидно, что в разных жанрах, в разных ди- концепцию типов речевой культуры, которая «на- скурсах языковая личность предстает в разных глядно показывает отличия в становлении дискур- ипостасях: автор-повествователь – это одно из про- сивного мышления разных людей» [6, с. 96]. Носи- явлений языковой личности, а образ автора и образ тели элитарного типа речевой культуры владеют рассказчика создается языковой личностью. Худо- всеми функциональными разновидностями литера- жественные произведения – это самые значимые турного языка, для них характерно «незатрудненное текстовые проявления языковой личности писате- использование соответствующего ситуации и целям ля, и если тексты в той или иной мере автобиогра- общения функционального стиля и жанра речи» [7]. фичны, то писатель сознательно эксплицирует По аналогии с этим наблюдением можно ска- свойства своей языковой личности. зать, что творческая языковая личность владеет не- Выходец из крестьянской семьи, интеллигент сколькими формами национального языка, с ка- в первом поколении, В. П. Астафьев прожил неве- ждым из которых связан свой вариант русской язы- роятно плодотворную жизнь. В его биографии есть ковой картины мира. Поэтому в текстах творческой факты, типичные для всего поколения, обуслов- языковой личности эти варианты могут сосущест- ленные социальными переменами в истории Рос- вовать. Знание разных форм национального языка сии, повлиявшими на изменения в русской языко- обеспечивает говорящего (пишущего) разными ин- вой картине мира XX в. В. П. Астафьев в детстве терпретационными семантическими стратегиями. видел насильственную коллективизацию и раску- Многочисленные исследования произведений лачивание, «разрушение» крестьянства как опоры признанного классика XX в. Виктора Петровича Ас- державы, был участником самой страшной вой- тафьева убедительно подтверждают данный тезис. ны XX века, пережил развал СССР, тяжелое по- В. П. Астафьев был истинно национальным писа- стперестроечное время. В своих произведениях он телем, что признают как отечественные, так и зару- использовал личный опыт, воссоздал историю от- бежные исследователи, относя его творчество к «де- чизны, ее катаклизмы, свидетелем ко­торых был ревенской прозе» – ядру русской традиционной лите- сам [10]. ратуры соответствующего периода [8, с. 21]. На всем Богатый жизненный опыт и прекрасная память протяжении творческого пути писатель был верен В. П. Астафьева способствовали тому, что он осво- принципам автобиографизма. «Для художника, у ко- ил несколько вариантов национального русского торого определяющим поэтику произ­ведения стал языка: нормированный литературный язык, про- образ автора, понимание его мировоззренчес­кой по- сторечие, территориальный и социальные диалек- зиции – ключ к освоению целостности» [9, с. 182]. ты, которыми он пользовался в разные периоды Главным объединяющим структурным компонентом жизни и позднее, будучи писателем, использовал его самых значимых произведений является «сам в своих художественных произведениях. автор-повествователь,­ его философия на пути пости- Особенностью идиостиля В. П. Астафьева яв- жения истины и основ бытия» [10, с. 69]. Художест- ляется то, что его произведения насыщены разно- венный и литературный критик А. А. Золотов отме- стилевой лексикой, словами из разных сфер жизни чает: «<…> именно Астафьев, один из немногих­ человека. Писатель «широко исполь­зовал диалек- в нашей культуре, явил нам радость мирового значе- тную, народно-разговорную лексику, часто считая­ ния собственной жизни» [11, с. 60]. ее более выразительной и уместной в тексте, чем

— 113 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

обще­народное слово» [14, с. 121], в его тестах озной языковой картины мира. Синтез язычества представлены «все виды диалектизмов как в речи и православия реализуется в обращении «к би- персонажей, так и в речи повествователя» [15, блейским мотивам и образам с одновременной ак- с. 9]. Литературный критик В. Я. Курбатов отмеча- туализацией фольклорных жанров и художествен- ет: «Лю­бовь Астафьева к родной речи иногда поле- ных принципов, языческих обрядов и символов» мична. И он готов извлечь и архаичное слово, что- [20, с. 34–35]. бы воспрепятствовать мякин­ной бесцветности, А. Д. Шмелев, исследующий русскую языко- проникающей в деревню „среднегородской“ речи вую картину мира с позиций семантики, пишет <…> его на­родная речь мускулиста и здорова, ве- о том, что можно «говорить о «языковой картине села и упруга – не наслушаешься»­ [16, с. 45]. мира» некоторой разновидности языка (подъязыка Вместе с тем В. П. Астафьев, несмотря на то, или даже идиолекта) так же, как и о «картине что не получил систематического образования, мира» неко­торого текста <…> Те или иные фраг- был очень начитанным человеком, он стремился менты картины мира разных подъязыков одного преодолеть свою «недообразованность», «и когда и того же языка или разных текстов на одном он говорил о себе: «Я – неуч», – в том не было ко- и том же языке могут значительно отличать­ся друг кетства – недаром он в свое время заслужил от друга. Как уже говорилось, советский идеологи- репута­цию самого читающего слушателя Высших ческий дискурс был пронизан совсем иными цен- литературных курсов»­ [17, с. 178]. Поэтому неуди- ностными установками, нежели церковная пропо­ вительно, что, наряду с диалектной и сниженной ведь» [21, с. 618]. жаргонной лексикой, писатель использует в своих В заключение подчеркнем важную для нас текстах книжную высокую лексику. Исследователи мысль. Семантическая лингвоперсонология иссле- отмечают парадоксальное взаимодействие двух дует семантический уровень языковой личности тенденций в дискурсе В. П. Астафьева, где «грубо- и ставит своей целью рассмотрение индивидуаль- натуралистическое изображение мрачных сторон но-авторской языковой картины мира через семан- реальной действительности соседствует с утопи- тику языковых единиц, прежде всего слов и пред- ческим порывом к неземному идеалу вечной до- ложений, входящих в тексты языковой личности. броты и всеобщей взаимной любви» [18, с. 22]. Так как творческая языковая личность владеет не- Люди, знающие писателя, вспоминают, что, бу- сколькими формами национального языка, то од- дучи очень внимательным к слову, он часто поль- ной из приоритетных задач семантической лингво- зовался различными словарями: толковыми, диа- персонологии становится анализ того, как разные лектными, иностранными и др. варианты русской языковой картины мира прояв- Воспитанный в раннем детстве верящей в Бога ляются на семантическом уровне конкретной рус- бабушкой, а затем в атеистической советской шко- ской языковой личности. Решить данную задачу ле, В. П. Астафьев испытывал интерес к христиан- можно, исследуя тематические группы лексики ским ценностям, его религиозный поиск усилился и семантику отдельных лексем, входящих в идио- в 90-е годы XX в. и масштабно проявился в романе лексикон, выявляя системные связи, основанные «Прокляты и убиты» [10, с. 70; 19, с. 6]. Все это на регулярном повторении в значении разных слов отразилось на лексико-семантическом уровне язы- одних и тех же семантических признаков (прежде ковой личности В. П. Астафьева: в его художест- всего коннотаций, прагматических компонентов венном дискурсе присутствуют элементы религи- значения).

Список литературы 1. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика (синонимические средства языка): 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472 с. 2. Шмелев А. Д. «Языковая картина мира» и «картина мира текста»: точки взаимодействия // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шме- лев А. Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2012. С. 306–313. 3. Никитина Д. Н. Ассоциативно-смысловое взаимодействие концептов нефть и труд в дискурсивной картине мира регионального жур- налиста // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 10 (151). С. 165–173. 4. Орлова О. В., Сластина Е. Ю. Лингвокультурное своеобразие региональной инфосферы: творчество томского рок-поэта В. Шестакова в контексте субкультуры сибирского панка // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 10 (151). С. 174–177. 5. Ширяев Е. Н. Современная теоретическая концепция культуры речи // Культура русской речи: учебник для вузов. М.: Издат. группа Норма – Инфра. М, 1998. С. 12–25. 6. Седов К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. 320 с. 7. Сиротинина О. Б. Основные критерии хорошей речи // Сиротинина О. Б., Кузнецова Н. И., Дзякович Е. В. Хорошая речь. Саратов, 2001. С. 16–28. URL: http://www/gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Article/Sirot_OsnKrit.php (дата обращения: 10.11.2011).

— 114 — И. В. Башкова. Творческая языковая личность и вариативность русской языковой картины мира

8. Цветова Н. С. Эсхатологическая топика в русской традиционной прозе второй половины XX – начала XXI в.: автореф. дис. … докт. филол. наук. Архангельск, 2011. 46 с. 9. Кадочников О. П. Правдоискательство – аксиологическое ядро художественной эволюции творчества Виктора Астафьева // Астафьев- ские чтения. Вып. 3-й (19–21 мая 2005 г.). Современный мир и крестьянская Россия. Пермь: Курсив, 2005. С. 180–189. 10. Щедрина Н. М. «Красное Колесо» А. Солженицына и русская историческая про­за второй половины XX века. М.: Памятники ист. мысли, 2010. 336 с. 11. Золотов А. А. Астафьев как явление в русском искусстве // Астафьевские чтения. Вып. 3-й (19–21 мая 2005 г.). Современный мир и кре- стьянская Россия. Пермь: Курсив, 2005. С. 59–63. 12. Андрусенко Е. А. Метаязыковая рефлексия в художественных текстах В. П. Астафьева: автореф. дис. … канд. филол. наук. Кемерово, 2012. 27 с. 13. Аннинский Л. А. Астафьевский эпистолярий. Изжил ли себя эпистолярный жанр? // Астафьевские чтения. Вып. 3-й (19–21 мая 2005 г.). Современный мир и крестьянская Россия. Пермь: Курсив, 2005. С. 10–34. 14. Самотик Л. Г. Внелитературная лексика в концепции войны В. П. Астафьева (на материале романа «Прокляты и убиты») // Астафьев- ские чтения. Выпуск третий (19–21 мая 2005 г.). Современный мир и крестьянская Россия. Пермь: Курсив, 2005. С. 118–121. 15. Падерина Л. Н. Диалектизмы в языке «Царь-рыбы» как особенность идиостиля В. П. Астафьева: автореф. дис. … канд. филол. наук. Абакан, 2008. 21 с. 16. Година Н. И. Язык Астафьева // Астафьевские чтения. Выпуск третий (19–21 мая 2005 г.). Современный мир и крестьянская Россия. Пермь: Курсив, 2005. С. 44–47. 17. Быков Л. П. Виктор Астафьев – критик // Астафьевские чтения. Выпуск третий (19–21 мая 2005 г.). Современный мир и крестьянская Россия. Пермь: Курсив, 2005. С. 177–180. 18. Мартазанов А. М. Идеология и художественный мир «деревенской прозы» (В. Распутин, В. Белов, В. Астафьев, Б. Можаев): автореф. дис. … докт. филол. наук. СПб., 2007. 32 с. 19. Золотухина О. Ю. Религиозный поиск В. П. Астафьева в контексте творческой эволюции писателя: автореф. дис. … канд. филол. наук. Абакан, 2010. 27 с. 20. Казанцева И. А. Православная аксиология в русской прозе XX–XXI веков: автореф. дис. … докт. филол. наук. Тверь, 2010. 45 с. 21. Шмелев А. Д. Новомосковская школа концептуального анализа // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Константы и перемен- ные русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2012. С. 610–620.

Башкова И. В., кандидат филологических наук, доцент. Сибирский федеральный университет. Пр. Свободный, 79, Красноярск, Россия, 660041. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

I. V. Bashkova

CREATIVE LINGUISTIC PERSONALITY AND VARIABILITY OF THE RUSSIAN LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD

There are different options of the national language picture of the world, because the national language is heterogeneous. This variability is manifested in the texts of creative linguistic identity. This thesis is confirmed by numerous linguistic and literary studies of the creative work of the outstanding Russian writer of the XX century V. P. Astafiev. The writer had a great life experience and mastered several forms of the Russian national language: standardized literary language, common parlance, territorial and social dialects. Different variants of the Russian language picture of the world are associated with this forms. V. P. Astafiev showed life of Russia in his works, he used autobiographical principle of construction of literary text. For this reason the author’s individual language picture of the world that he presented in his texts includes elements of the different variants of the Russian language picture of the world.

Key words: semantic lingvopersonology, creative language personality, the Russian language picture of the world, variants of the Russian language picture of the world, V. P. Astafiev.

References 1. Apresyan Yu. D. Izbrannye trudy. T. I. Leksicheskaya semantika (sinonimicheskie sredstva yazyka) [Selected works. Vol. I. Lexical semantics (synonymous means of language)]. Moscow, Shkola “Yazyki russkoy kul’tury” Publ., 1995. 472 p. (in Russian). 2. Shmelev A. D. “Yazykovaya kartina mira” i “kartina mira teksta”: tochki vzaimodeystviya [“The language picture of the world” and “the picture of the world of the text”]. Zaliznyak A. A., Levontina I. B., Shmelev A. D. Konstanty i peremennye russkoy yazykovoy kartiny mira [The constants and the variables of the Russian language picture of the world]. Moscow, Yazyki slavyanskikh kul’tur Publ., 2012, pp. 306–313 (in Russian).

— 115 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

3. Nikitina D. N. Assotsiativno-smyslovoe vzaimodeystvie kontseptov neft’ i trud v diskursivnoy kartine mira regional’nogo zhurnalista [Associative and Semantic Interaction of Concepts Oil and Work in a Discourse Picture of the World of the Regional Journalist]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 10 (151), pp. 165–173 (in Russian). 4. Orlova O. V., Slastina E. Yu. Lingvokul’turnoe svoeobrazie regional’noy infosfery: tvorchestvo tomskogo rok-poeta V. Shestakova v kontekste subkul’tury sibirskogo panka [Lingvo-Cultural Originality of the Regional Infosfere: Creative Works of Tomsk Rock-Poet V. Shestakov in the Context of the Siberian Punk Subculture]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 10 (151), pp. 174–177 (in Russian). 5. Shiryaev E. N. Sovremennaya teoreticheskaya kontseptsiya kul’tury rechi [Modern theoretical concept of culture of speech]. Kul’tura russkoy rechi: uchebnik dlya vuzov [The culture of Russian speech: textbook]. Moscow, Norma – Infra M Publ., 1998. Pp. 12–25 (in Russian). 6. Sedov K. F. Diskurs i lichnost’: evolyutsiya kommunikativnoy kompetentsii [Discourse and identity: the evolution of communicative competence]. Moscow, Labirint Publ., 2004. 320 p. (in Russian). 7. Sirotinina O. B. Osnovnye kriterii khoroshey rechi [The basic criteria of good speech]. Sirotinina O. B., Kuznetsova N. I., Dzyakovich E. V. Khoroshaya rech’ [The good speech]. Saratov, 2001, pp. 16–28. URL: http://www/gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Article/ Sirot_OsnKrit.php (Accessed: 10 November 2011) (in Russian). 8. Tsvetova N. S. Eskhatologicheskaya topika v russkoy traditsionnoy proze vtoroy poloviny XX – nachala XXI v.: аvtoref. dis. … dokt. filol. nauk [Eschatological topic in traditional Russian prose of the second half of XX – beginning of XXI centuries. Abstract of thesis doct. of philolog. sci.]. Arkhangel’sk, 2011. 46 p. (in Russian). 9. Kadochnikov O. P. Pravdoiskatel’stvo – aksiologicheskoe yadro khudozhestvennoy evolyutsii tvorchestva Viktora Astaf’eva [Searching for truth – axiological core of the artistic evolution of creativity of Victor Astafiev]. Astaf’evskie chteniya. Vypusk tretiy. Sovremennyy mir i krest’yanskaya Rossiya [Astaf’ev’s readings. Vol. 3. The modern world and the peasant Russia]. Perm’, Kursiv Publ., 2005. Pp. 180–189 (in Russian). 10. Shchedrina N. M. “Krasnoe Koleso” A. Solzhenitsyna i russkaya istoricheskaya proza vtoroy poloviny XX veka [“Red Wheel” of A. Solzhenitsyn and the Russian historical prose of the second half of the twentieth century]. Moscow, Pamyatniki ist. mysli Publ., 2010. 336 p. (in Russian). 11. Zolotov A. A. Astaf’ev kak yavlenie v russkom iskusstve [Astafiev as a phenomenon in Russian art]. Astaf’evskie chteniya. Vypusk tretiy. Sovremennyy mir i krest’yanskaya Rossiya [Astaf’ev’s readings. Vol. 3. The modern world and the peasant Russia]. Perm’, Kursiv Publ., 2005, pp. 59–63 (in Russian). 12. Andrusenko E. A. Metayazykovaya refleksiya v khudozhestvennykh tekstakh V. P. Astaf’eva: аvtoref. dis. … kand. filol. nauk [The meta-language reflection in the fiction of V. P. Astafiev. Abstract of thesis cand. of philolog. sci.]. Kemerovo, 2012. 27 p. (in Russian). 13. Anninskiy L. A. Astaf’evskiy epistolyariy. Izzhil li sebya epistolyarnyy zhanr? [Astafiev’s epistolary. Exhausted themselves whether epistolary genre?]. Astaf’evskie chteniya. Vypusk tretiy. Sovremennyy mir i krest’yanskaya Rossiya [Astaf’ev’s readings. Vol. 3. The modern world and the peasant Russia]. Perm’, Kursiv Publ., 2005. Pp. 10–34 (in Russian). 14. Samotik L. G. Vneliteraturnaya leksika v kontseptsii voyny V. P. Astaf’eva (na materiale romana “Proklyaty i ubity”) [Unliterary vocabulary in the concept of war of V. P. Astafiev (on the material of the novel “Cursed and killed”)]. Astaf’evskie chteniya. Vypusk tretiy. Sovremennyy mir i krest’yanskaya Rossiya [Astaf’ev’s readings. Vol. 3. The modern world and the peasant Russia]. Perm’, Kursiv Publ., 2005. Pp. 118–121 (in Russian). 15. Paderina L. N. Dialektizmy v yazyke “Tsar’-ryby” kak osobennost’ idiostilya V. P. Astaf’eva: аvtoref. dis. … kand. filol. nauk [Dialectism in the language of “King-fish” as a feature of idiostyle of V. P. Astafiev. Abstract of thesis cand. of philolog. sci.]. Abakan, 2008. 21 p. (in Russian). 16. Godina N. I. Yazyk Astaf’eva [The language of V. Astafiev]. Astaf’evskie chteniya. Vypusk tretiy. Sovremennyy mir i krest’yanskaya Rossiya [Astaf’ev’s readings. Vol. 3. The modern world and the peasant Russia]. Perm’, Kursiv Publ., 2005, pp. 44–47 (in Russian). 17. Bykov L. P. Viktor Astaf’ev – kritik [Viktor Astafiev critic]. Astaf’evskie chteniya. Vypusk tretiy. Sovremennyy mir i krest’yanskaya Rossiya [Astaf’ev’s readings. Vol. 3. The modern world and the peasant Russia]. Perm’, Kursiv Publ., 2005, pp. 177–180 (in Russian). 18. Martazanov A. M. Ideologiya i khudozhestvennyy mir «derevenskoy prozy» (V. Rasputin, V. Belov, V. Astaf’ev, B. Mozhaev): аvtoref. dis. … dokt. filol. nauk [Ideology and artistic world of the “village prose” (V. Rasputin, V. Belov, V. Astafiev, B. Mozhaev). Abstract of thesis doct. of philolog. sci.]. St. Petersburg, 2007. 32 p. (in Russian). 19. Zolotukhina O. Yu. Religioznyy poisk V. P. Astaf’eva v kontekste tvorcheskoy evolyutsii pisatelya: аvtoref. dis. … kand. filol. nauk [Religious search of V. P. Astafiev in the context of the creative evolution of the writer. Abstract of thesis cand. of philolog. sci.]. Abakan, 2010. 27 p. (in Russian). 20. Kazantseva I. A. Pravoslavnaya aksiologiya v russkoy proze XX–XXI vekov: аvtoref. dis. … dokt. filol. nauk [Orthodox axiology in the Russian prose of the XX–XXI centuries. Abstract of thesis doct. of philolog. sci.]. Tver’, 2010. 45 p. (in Russian). 21. Shmelev A. D. Novomoskovskaya shkola kontseptual’nogo analiza [The new Moscow’s school of conceptual analysis]. Zaliznyak A. A., Levontina I. B., Shmelev A. D. Konstanty i peremennye russkoy yazykovoy kartiny mira [The constants and the variables of the Russian language picture of the world]. Moscow, Yazyki slavyanskikh kul’tur Publ., 2012, pp. 610–620 (in Russian).

Siberian Federal University. Svobodny prospect, 79, Krasnoyarsk, Russia, 660041. E-mail: [email protected]

— 116 — Л. М. Болсуновская, Ю. А. Зеремская, Н. В. Дубровская. Виды дискурсивных маркеров в русскоязычных...

УДК 811.161.1’276.6:55+811.111’276.6:55 Л. М. Болсуновская, Ю. А. Зеремская, Н. В. Дубровская ВИДЫ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ СТАТЬЯХ ПО ГЕОЛОГИИ И НЕФТЕГАЗОВОМУ ДЕЛУ

На материале двух зарубежных и двух отечественных журналов (“FUEL”, “Oil and Gas”, «Бурение и нефть», «Нефтегазовое дело») проведено выявление дискурсивных маркеров и их анализ. Актуальность ис- следования определена повышенным интересом к изучению функционирования и значения дискурсивных маркеров – языковых единиц, играющих большую роль в формировании связного дискурса. В результате ис- следования удалось выявить различия в дистрибуции дискурсивных маркеров в русскоязычных и англоязыч- ных статьях по геологии и нефтегазовому делу и определить некоторые из возможных причин таких различий, которые могут быть как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими.

Ключевые слова: дискурс, дискурсивные маркеры, научный стиль, письменная коммуникация.

В настоящее время не ослабевает интерес как [11, 12]. По мнению И. П. Массалиной, дискур- отечественных, так и зарубежных исследователей сивные маркеры позволяют оперативно использо- к проблемам дискурса и дискурсивного анализа. вать коммуникативный, прагматический и другие Понятие дискурса в научной литературе много­ современные подходы к исследованию языковых гранно. Оно рассматривается с точки зрения раз- явлений [13]. личных наук, таких как лингвистика, философия, Как и для самого понятия «дискурс», так и для социология, антропология, психолингвистика, ког- определения дискурсивных маркеров в лингвисти- нитивная лингвистика и др. [1–4]. Исследователи ческой литературе используются различные дефи- выделяют различные типы дискурса: научный, по- ниции: «дискурсивные частицы», «дискурсивные литический, религиозный, педагогический и т. д. коннективы», «прагматические частицы», «прагма- В лингвистической литературе можно встретить тические маркеры», «дискурсные операторы» и др. определение дискурса как «связного текста», «уст- [14–17]. Такое разнообразие определений дискурса но-разговорной формы текста», «диалога», «груп- и дискурсивных маркеров обусловлено наличием пы высказываний, связанных между собой по смы- различных теоретических подходов к исследова- слу», «речевого произведения в письменной или нию и анализу текста. устной формах» [5], «коммуникативного события Некоторые зарубежные лингвисты условно вы- между говорящим и слушающим» [6], «речи гово- деляют лексические и грамматические маркеры. рящего», «двух или нескольких предложений, на- Так, М. Маккарти выделяет три типа грамматиче- ходящихся в смысловой связи» [7], «текста, погру- ских маркеров: референция (reference) (личные, женного в ситуацию общения» [8], «речевой пра- притяжательные, указательные местоимения, опре- ктики, способа общения, детерминированного деленный артикль, конструкция «such a»); опуще- культурно-историческими условиями его функцио- ние (ellipses) / замена (substitution); союзы. нирования» [9]. M. Халлидэй классифицирует союзы по трем ти- По мнению американского исследователя пам: уточнение (elaboration) (например: in other Д. Шифрин, дискурс следует рассматривать words, or rather), расширение (extension) (напри- в двух направлениях: повествования и дискуссии/ мер: and, but alternatively), усиление (enhancement) аргументации. Каждое из этих направлений ста- (например: there, in that case, consequently) [17]. вит перед собой разные задачи. В данной работе Согласно классификации Д. Шифрин, к лексиче- дискурс рассматривается в первом из вышеука- ским дискурсивным маркерам относятся: сочини- занных направлений, которое, согласно Д. Шиф- тельные и подчинительные союзы (and, but, or рин, характеризуется четырьмя задачами: начать because); темпоральные и союзные наречия (now, историю, изложить события, передать суть рас- then, so); частицы (oh, well); вводные предложения сказа и завершить его [10]. Цельность и связность (you know, I mean) [11]. К лексическим маркерам дискурса – важнейшие из его отличительных черт. М. Маккартни относит следующие: маркеры, от- Средствами, обеспечивающими грамматическую крывающие разговор (например: by the way, и смысловую цельность дискурса, организующи- incidentally, I meant to ask you, talking of X, I’ll ми смысловую связность его единиц, являются always remember the time); маркеры, которые за- дискурсивные маркеры. Они присутствуют в лю- крывают разговор (например: still, anyway, so there бом дискурсе и представляют собой языковые we are), и маркеры, подытоживающие разговор (на- единицы, которые выполняют структурно-смы- пример: it was all rather unsettling, quite strange, словую функцию при структурировании текста really) [18].

— 117 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Б. Фрейзер в книге «Прагматические маркеры» Маркеры, привлекающие Маркеры, привлекающие (Pragmatic Markers) подразделяет дискурсивные и поддерживающие внимание внимание маркеры на следующие группы: 1) базовые марке- аудитории Маркеры, привлекающие Маркеры, отсылающие ры (basic markers), указывающие на характер базо- внимание к таблицам, к фоновым знаниям вого сообщения (тип речевого акта, перформативы, графикам прагматические идиомы); 2) маркеры-коммента- Взаимодействие говорящего Выражение мнения рии (commentary markers), комментирующие базо- и слушающего вое сообщение (например: fortunately, possibly, they Маркеры восприятия Комментирующие маркеры say, I heard that, if I am not mistaken); 3) параллель- и понимания информации ные маркеры (parallel markers), которые дополняют Невербальные маркеры базовое сообщение; 4) дискурсивные маркеры Мимика, жесты, интонация (discourse markers), указывающие, как базовое со- общение связано с контекстом (например, but, Вслед за С. В. Когут мы считаем, что есть ряд however, although (контрастирующие маркеры), in особенностей применения дискурсивных маркеров other words, particularly, also, and (детализирую- в письменных научных статьях, которые обуслов- щие маркеры), that’s why, so, accordingly (маркеры лены не только влиянием научной направленности вывода)) [19]. текста и языковой личности ученого, но и принад- В настоящем исследование под термином «ди- лежностью автора к конкретному этнокультурному скурсивные маркеры» мы понимаем единицы, сообществу, которая в свою очередь накладывает устанавливающие отношения между двумя (или отпечаток на коммуникативное поведение ученого более) элементами дискурса, обеспечивающие свя- [15]. Таким образом, письменные научные тексты, занность текста, отражающие процесс взаимодей- созданные на различных языках, имеют свою на- ствия говорящего и слушающего, выражающие циональную специфику [20]. этические оценки, мнения, соотносящие, сравни- Целью данного исследования является установ- вающие и противопоставляющие разные утвер- ление возможного влияния этнокультурных разли- ждения говорящего или говорящих друг с другом. чий на выбор и использование дискурсивных мар- Таким образом, в связи с вышеизложенным можно керов в письменном научном дискурсе. С целью выделить три основные функции дискурсивных минимизации влияния жанрового и стилевого фак- маркеров: обеспечение связанности текста, выра- торов на характер использования данных коммуни- жение отношения автора к изложенному тексту кативных единиц, в качестве материала исследова- и взаимодействие автора и реципиента. ния были привлечены тексты одного типа дискурса Изучив работы российских и зарубежных ис- (в данном случае научного), одного жанра и стиля. следователей, занимающихся проблемой дискур- Чтобы исключить влияние идеостилевого фактора, сивого анализа [1–31], можно выделить следую- к анализу привлекались тексты, написанные раз- щие дискурсивные маркеры, характерные для на- ными русскоязычными и англоязычными автора- учного стиля (табл. 1). ми. Таким образом, переменной величиной, влия- Таблица 1 ющей на характер актуализации дискурсивных Дискурсивные маркеры, свойственные научному маркеров в анализируемом материале, является эт- стилю ноязыковая принадлежность автора. В ходе анализа научных статей были выделены Устная коммуникация Письменная и проанализированы дискурсивные маркеры, ис- коммуникация пользуемые в письменных научных текстах по ге- Связанность текста Маркеры, открывающие Структурирующие маркеры ологии и нефтегазовому делу, а также выявлена разговор частотность их употребления в научных статьях, Маркеры начала и окончания Маркеры, вводящие написанных на русском и английском языках. Ма- дополнительную информа- териалом исследования послужили научные тек- цию сты зарубежных журналов “FUEL”, “Oil and Gas” Структурирующие маркеры Маркеры перефразирующие и отечественных научных журналов «Бурение и конкретизирующие и нефть», «Нефтегазовое дело». В круг исследо- Контрастивные маркеры Маркеры, вводящие вания вошли 10 научных статей, по пять на рус- примеры ском языке [21–25] и английском [26–30] соответ- Маркеры вывода, заключе- ственно. ния Согласно основным функциям, которые были Привлечение внимания Общение автора и реципи- предложены Е. В. Хачатурян, а впоследствии – ента С. В. Когут, выделяемые при анализе дискурсив-

— 118 — Л. М. Болсуновская, Ю. А. Зеремская, Н. В. Дубровская. Виды дискурсивных маркеров в русскоязычных...

ные маркеры были классифицированы следующим Выражение мнения образом: выраже- действительно Obviously; in – по функции выражения связи между отдель- ние fact; ными отрезками дискурса; мнения 1 consequently; 5 – по функции отражения процесса взаимодейст- at this point; essentially вия говорящего и слушающего; Общение автора и реципиента – по функции передачи отношения говорящего привле- Typically; к сказанному [31, 14]. чение currently; 3 В таблице 2 представлены сводные данные, от- внимания here ражающие функции дискурсивных маркеров, пред- ссылка известно, что According to; ставленных в зарубежных и отечественных пись- на фоно- discussed вые above; менных научных текстах. 1 5 Таблица 2 и преды- accordingly; Функции дискурсивных маркеров по данным дущие due to; знания previously анализа письменных научных текстов по геологии и нефтегазовому делу Таким образом, в исследуемых научных текстах Научный текст Язык научной статьи по геологии и нефтегазовому делу, написанных русский английский на русском языке, было употреблено 60 дискурсив- примеры об- примеры об- ных маркеров, тогда как в англоязычных статьях щее щее их количество составляет 49. Процентное соотно- кол- кол- шение дискурсивных маркеров по частоте их упо- во во Группа ДМ Структурирование текста требления представлено в таблице 3. Фун- порядок вследствие; First; then Таблица 3 кция следова- во‑первых; ДМ ния во‑вторых; 4 3 Процентное соотношение ДМ в отечественных информа- прежде всего и зарубежных журналах по геологии и нефтегазо- ции вому делу противо- несмотря на; However; Функции ДМ Отечественные Зарубежные поставле- однако; nevertheless; научные тексты, научные тексты, ние с одной 9 alternatively; 11 % % информа- стороны, conversely Структурирование 96,6 73,5 ции с другой текста введение в то же время; Furthermore; Выражение мнения 1,7 10,2 дополни- вместе с тем; further; while; Общение автора 1,7 16,3 тельной кроме того; also; likewise и реципиента информа- также; при 21 7 ции этом; одновре- Данные, представленные в таблице 3, показыва- менно; тем ют, что самой многочисленной по употреблению не менее; является первая функциональная группа дискур- в то время как сивных маркеров, отвечающая за структурирова- поясне- так, если; Because; at ние научного текста. В отечественных и зарубеж- ние поскольку; this point; for 3 3 ных текстах употребляется по 96,6 % и 73,5 % ди- информа- поэтому this reason ции скурсивных маркеров от общего числа соответст- ссылка согласно; венно. Данный результат может быть объяснен тем на табли- из приведен- фактом, что маркеры, входящие в первую группу, цы ных в табл. 2 отражают основные характеристики научного ди- и графи- данных видно, скурса в целом: логичность, последовательность ки что и связанность. Необходимо отметить большую зна- вывод таким Therefore; чимость маркеров этой группы для научного тек- и заклю- образом; thus; as a ста, так как именно при их помощи исследователь чение поэтому; result; since 15 8 в этой связи; структурирует результаты своего научного изыска- так; следова- ния: приводит примеры (например, как показыва- тельно ют примеры, for example, for instance, as examples введение такими как Such as; for show), располагает информацию по порядку (на- 1 4 примеров instance чнем с, затем, далее, во‑первых, во‑вторых, сравне- как …, так 3 initially, then, after, first, second), вводит дополни- ние и … тельную информацию (кроме того, также, в том

— 119 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

числе, besides, additionally, in addition to), делает Самой малочисленной оказалась вторая группа выводы (в итоге, по полученным данным, thus, дискурсивных маркеров (см. табл. 3), которая вы- hence, in total, as a result) и т. д. ражает мнение авторов, ср. в русских источниках – Интересным фактом является наличие в россий- 1 маркер (действительно), а в англоязычных – 5 ских научных текстах маркеров, которые помогают маркеров (оbviously, consequently, at this point, in делать ссылки на таблицы и графики (согласно та- fact, essentially). Следует отметить, что для россий- блице, из приведенных в табл. данных видно, что), ских авторов не характерно яркое проявление ин- в то время как в англоязычных научных текстах, не- дивидуально-авторской модальности по сравне- смотря на наличие таблиц и графиков, подобные нию с англоязычными авторами. Данное явление маркеры отсутствуют. Богатые таблицами, графи- может быть объяснено тем, что научный стиль ха- ками, рисунками англоязычные тексты используют рактеризуется употреблением безличных кон- средства, которые неявно указывают на нагляд- струкций, а авторское «я» практически не употре- ность (ср. the table shows that…, the graphs show…). бляется в данном виде дискурса. Дискурсивные В англоязычных научных текстах чаще употре- маркеры, выражающие мнение автора, встречают- бляются маркеры, указывающие на противопо- ся чаще всего только в части «заключение», где ав- ставление информации (11 маркеров), а в отечест- тор выражает свое мнение относительно проведен- венных научных текстах на первом месте находят- ного им анализа. ся маркеры, позволяющие вводить дополнитель- Проведенное исследование дискурсивных мар- ную информацию (21 маркер). керов, которые используются в англоязычных Следующей по частоте употребления является и русскоязычных научных текстах по геологии третья группа (см. табл. 3), указывающая на обще- и нефтегазовому делу, показало, что организация ние автора и реципиента (в русских текстах 1,7 %, подобного типа текстов имеет как общие, так и от- а зарубежных 16,3 %). В англоязычных текстах ис- личительные черты: все научные тексты структу- следователи чаще используют маркеры для при- рированы с использованием определенных дискур- влечения внимания реципиента, ср. в русских на- сивных маркеров, однако количественное соотно- учных текстах – 0 единиц, в англоязычных тек- шение данных маркеров отличается, и данные от- стах – 3 единицы (typically, currently, here), англо­ личия могут быть объяснены как лингвистически- язычные авторы также чаще ссылаются на фоно- ми, так и экстралингвистическими причинами. вые знания, ср. в русских научных текстах – 1 мар- В связи с этим считаем, что существует необходи- кер (известно, что), в англоязычных текстах – 5 мость в дальнейшем сопоставлении способов ор- маркеров (according to, discussed above, accordingly, ганизации письменной научной речи в русском due to, previously). В связи с вышеизложенным и английском языках на более обширном материа- можно предположить, что российским исследова- ле, а также более детальном рассмотрении вопроса телям присуща более сдержанная манера изложе- о влиянии принадлежности автора к конкретному ния при написании научных текстов. этнокультурному сообществу.

Список литературы 1. Бабаян В. Н., Круглова С. Л. Теория дискурса в системе наук о языке // Ярославский пед. вестн. 2002. Вып. 3. URL http://vestnik.yspu.org/ releases/novye_Issledovaniy/17_9/ 2. Болсуновская Л. М., Диденко А. В. Дискурсология: анализ теоретических подходов к исследованию дискурса // Вестн. Забайкальского гос. ун-та. 2010. № 7. С. 39–44. 3. Когут С. В. Дискурсивные маркеры как отражение своеобразия естественно-научной и научно-гуманитарной картин мира // Филологиче- ские науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 10 (40): в 3-х ч. Ч. I. C. 101–106. 4. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 252 c. 5. Николаева Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. C. 5–42. 6. Ван Дейк Т. К определению дискурса. URL http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm 7. Бенвенист Э. Общая лингвистика. 3-е изд. М: Эдиториал УРСС, 2009. 448с. 8. Звегинцев В. А. О цельнооформленности единиц текста // Известия АН СССР. М: Наука, 1980. Т. 39. Вып. 1. С. 13–21. 9. Эммер Ю. А. Праздничный дискурс: когнитивно-дискурсивное исследование // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2011. Вып. 4 (16). С. 53–68. 10. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5–20. 11. Shiffrin D. Discourse markers. Cambridge University press, 1987. P. 15–17.

— 120 — Л. М. Болсуновская, Ю. А. Зеремская, Н. В. Дубровская. Виды дискурсивных маркеров в русскоязычных...

12. Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 374 p. 13. Массалина И. П., Новодранова В. Ф. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела. Калининград: ФГОУ ВПО «КГТУ», 2009. 278 с. 14. Губарева О. Н. Сопоставительный анализ метадискурсивной организации англоязычных и русскоязычных научно-учебных текстов по экономике: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2011. 25 с. 15. Когут С. В. Дискурсивные маркеры в русскоязычных и немецкоязычных геологических научных статьях // Вестн. Томского гос. ун-та. 2014. Вып. 380. С. 18–23. 16. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. 497 p. 17. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / под ред. К. Киселевой и Д. Пайара. М.: Метатекст, 1998. 448 c. 18. McCarthy M. Discourse analysis for language teachers. Cambridge: University press. 1991. 213 p. 19. Frazer B. An approach to discourse markers // Journal of Pragmatics. 1990. № 14. P. 386–387. 20. Прощенкова Н. В. Национальная специфика семантики слова в близкородственных языках: на материале имен существительных рус- ского и украинского языков: дис. … канд. филол. наук. Благовещенск, 2008. 270 с. 21. Шакиров А. А., Тынчеров К. Т., Горюнова М. В. Развитие геофизического комплекса гидродинамических исследований коллекторов // Электронный научный журнал «Нефтегазовое дело». Уфа: Уф. гос. нефт.-технич. ун-т, 2013. Вып. 6. C. 126–158. 22. Слюсарев Н. И., Мухаметшин Г. Р. Физико-химическое инициирование термического воздействия на пласт при добыче высоковязких нефтей. // Электронный научный журнал «Нефтегазовое дело». Уфа: Уф. гос. нефт.-технич. ун-т, 2013. Вып. 6. C. 180–192. 23. Горонович С. Н., Кожина Т. В., Олейников А. Н., Семенов В. И. Буровые растворы при строительстве поисковой скважины № 1-П струк- туры Шахринав (Республика Таджикистан) // Специализированный журнал «Бурение и нефть», 2014. Вып. 4. С. 36–39. 24. Пещеренко М. П., Перельман О. М., Рабинович А. И., Каплан А. Л. Повышение эффективности эксплуатации УЭЦН путем применения мультифазных насосов // Специализированный журнал «Бурение и нефть», 2014. Вып. 4. С. 56–60. 25. Stratieva D., Shishkova I., Dinkova R., Nikolovab R., Mitkovab M., Stanulovc K., Sharped R., Russelld C. A., Obryvalinae A., Telyasheva R. Reactivity and stability of vacuum residual oils in their thermal conversion. Fuel, Vol. 123, May 2014. P. 133–142. 26. Stefanos Tsiakmakis, Dimitrios Mertzis, Athanasios Dimaratos, Zisimos Toumasatos, Zissis Samaras. Experimental study of combustion in a spark ignition engine operating with producer gas from various biomass feedstocks. Fuel. Vol. 122, April 2014. P. 126–139. 27. Khan Tawassul, McGuire Sofia. Napping subsueface fractures using their elastic nonlinear response. Oil and gas journal. Oct. 11, 2004. Р. 32–37. 28. Ivan Catalin, Bloys Benjamin, Fleming Carole, Piper William. New resource-management approaches targets long-term liability of drilling wastes. Oil and gas journal. Oct. 11, 2004. P. 42–47. 29. Blaizot Marc. may reveal more hydrocarbons as shrinking ice provides access. Oil and gas journal. Nov. 2, 2011. P. 48–54. 30. Хачатурян Е. В. Семантика и синтактика дискурсивных слов глагольного происхождения в современном итальянском языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 2000. 171c. 31. Teun A. van Dijk, Walter Kintsch. Strategies of Discourse Comprehension. New York. 1983. 418p.

Болсуновская Л. М., кандидат филологических наук, доцент. Институт природных ресурсов Томского политехнического университета. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected]

Зеремская Ю. А., кандидат филологических наук, доцент. Институт социально-гуманитарных технологий Томского политехнического университета. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected]

Дубровская Н. В., кандидат филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 01.12.2014.

— 121 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

L. M. Bolsunovskaya, Yu. A. Zeremskaya, N. V. Dubrovskaya

TYPES OF DISCOURSE MARKERS IN RUSSIAN AND ENGLISH RESEARCH PAPERS ON GEOLOGY, OIL AND GAS INDUSTRY

This paper presents an investigation of the discourse markers, the analysis of which is based on the data of the magazines in Russian and English, such as FUEL, Oil and Gas, Drilling and Oil, Oil and Gas Business. The work gains currency because of the increased interest in the field of the functioning of the discourse markers – the lingual units, which play a major role in the formation of a coherent discourse. The study shows the differences in the distribution of the discourse markers in Russian and English papers on Geology, Oil and Gas Industry. It also helps to identify some of the possible reasons behind these differences, which can be both of linguistic and extralinguistic nature.

Key words: discourse, discourse markers, scientific style, written communication.

References 1. Babayan V. N., Kruglova S. L. Teoriya diskursa v sisteme nauk o yazyke [Discourse theory in the science system about language]. Yaroslavskiy pedagogicheskiy vestnik – Yaroslavl’ pedagogical bulletin, 2002, issue 3. URL http://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/17_9/ (in Russian). 2. Bolsunovskaya L. M., Didenko A. V. Diskursologiya: analiz teoreticheskikh podkhodov k issledovaniyu diskursa [Discourse: analysis of theoretical methods applied to discourse study]. Vestinik Zabaykalskogo gisudarstvennogo universiteta – Zabaykalsk state university bulletin, 2010, issue 7, pp. 39–44 (in Russian). 3. Kogut S. V. Diskursivnye markery kak otrazhenie svoeobraziya estestvenno-nauchnoy i nauchno-gumanitarnoy kartin mira [Discourse markers as the reflection of science and human worldview]. Filologicheskie nauki: voprosy teorii i praktiki – Philological sciences. Issues of theory and practice, 2014, vol. 10 (40), issue 1, pp. 101–106 (in Russian). 4. Makarov M. L. Osnovy teorii diskursa [The foundations of discourse theory]. Moscow: ITDGK “Gnozis” Publ., 2003. 252 p. (in Russian). 5. Nikolaeva T. M. Kratkiy slovar’ terminov lingvistiki teksta [A dictionary of linguistic terms]. Novoe v zarubezhnoy lingvistike [New in a foreign linguistics]. Issue 8. (Text linguistics). Moscow: Progress Publ., 1978. Pp. 5–42. (in Russian). 6. Van Deyk T. K opredeleniyu diskursa [Discourse definition]. URL http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm (in Russian). 7. Benvenist E. Obshchaya lingvistika [General linguistics]. 3d edition. Moscow: Editorial URSS Publ., 2009. 448 p. (in Russian). 8. Zvegintsev V. A. O tsel’nooformlennosti edinits teksta [About continuity of text units]. Izvestiya AN SSSR – Bulletin of AS USSSR. Moscow, Nauka Publ., 1980, vol. 39, issue 1, pp. 13–21 (in Russian). 9. Emmer Yu. A. Prazdnichnyi diskurs: kognitivno-diskursivnoe issledovanie [Holiday discourse: cognitive and discourse investigation]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2011, no. 4 (16), pp. 53–68 (in Russian). 10. Karasik V. I. O tipach diskursa [About discourse types]. Yazykovaya lichnost’: institutsional’nyi i personal’nyi diskurs [Language personality: institutional and personal discourse]. Volgograd, Peremena Publ., 2000. Pp. 5–20 (in Russian). 11. Shiffrin D. Discourse markers. Cambridge University press, 1987. P. 15–17. 12. Halliday, M. A. K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 374 p. 13. Massalina I. P., Novodranova V. F. Diskursivnye markery v angliyskom yazyke voenno-morskogo dela [Discourse markers in navy in English] Kaliningrad: FGOU VPO “KGTU”, 2009. 278 p. (in Russian). 14. Gubareva O. N. Sopostavitel’nyy analiz metadiskursivnoy organizatsii angloyazychnykh i russkoyazychnykh nauchno-uchebnykh tekstov po economike: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Comparative analysis of metadiscourse organization of English and Russian scientific economic texts. Abstract of thesis candidate of philol. sci.] Moscow, 2011. 25 p. (in Russian). 15. Kogut S. V. Diskursivnye markerу v russkoyazychnykh i nemetskoyazychnykh geologicheskikh nauchnykh stat’yakh [Discourse markers in Russian and English scientific papers on geology].Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 380, pp. 18–23 (in Russian) 16. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. 497 p. 17. Diskursivnye slova russkogo yazyka: opyt kontekstno-semanticheskogo opisaniya [Discourse words in Russian: experience of context and semantic description]. Ed. K. Kiseleva and D. Payara. Moscow, Metatekst Publ., 1998. 448 p. (in Russian). 18. McCarthy M. Discourse analysis for language teachers. Cambridge: University press Publ., 1991. 213 p. 19. Frazer B. An approach to discourse markers. Journal of Pragmatics, 1990, no. 14, pp. 386–387. 20. Proshchenkova N. V. Natsional’naya spetsifika semantiki slova v blizkorodstvennykh yazykakh: na material imen sushchestvitel’nykh russkogo i ukrainskogo yazykov: dis. ... kand. filol. nauk [National specificity of word semantics in sister languages: a case study of Russian and Ukrainian nouns. Abstract of thesis candidate of philol. sci.]. Blagoveshchensk, 2008. 270 p. (in Russian) 21. Shakirov A. A., Tyncherov K. T., Goryunova M. V. Razvitie geofizicheskogo kompleksa gidrodinamicheskikh issledovaniy kollektorov [Development of geophysical complex of collector hydrodynamic investigation]. Elektronnyy nauchnyy zhurnal “Neftegazovoe delo” – Online scientific journal Oil and Gas Business. Ufa, UGNTU Publ., 2013, issue 6, pp. 126–158 (in Russian).

— 122 — Л. М. Болсуновская, Ю. А. Зеремская, Н. В. Дубровская. Виды дискурсивных маркеров в русскоязычных...

22. Slyusarev N. I., Muhametshin G. R. Fiziko-khimicheskoe initsiirovanie termicheskogo vozdeystviya na plast pri dobyche vysokovyazkikh neftey [Physic and chemical initiation of heat treatment at highly viscous oil development]. Elektronnyy nauchnyy zhurnal “Neftegazovoe delo” – Online scientific journal Oil and Gas Business. Ufa: UGNTU, 2013, issue 6, pp. 180–192 (in Russian). 23. Goronovich S. N., Kozhina T. V., Oleynikov A. N., Semenov V. I. Burovye rastvory pri stroitel’stve poiskovoy skvazhiny № 1-P struktury Shakhrinav (Respubika Tadzhikistan) [Drill fluid in prospect well construction (Republic of Tajikistan)].Spetsializirovanny zhurnal “Burenie I neft’” – Special journal Drilling and oil, 2014, issue 4, pp. 36–39 (in Russian). 24. Pescherenko M. P., Perel’man O. M., Rabinovich A. I., Kaplan A. L. Povyshenie effektivnosti ekspluatatsii UETSN putem primeneniya mul’tifaznukh nasosov [Efficiency upgrading of ESP production run by the use of multiphase pumps]. Spetsializirovanny zhurnal “Burenie I neft’” – Special journal Drilling and oil, 2014, issue 4, pp. 56–60 (in Russian). 25. Stratieva D., Shishkova I., Dinkova R., Nikolovab R., Mitkovab M., Stanulovc K., Sharped R., Russelld C. A., Obryvalinae A., Telyasheva R.. Reactivity and stability of vacuum residual oils in their thermal conversion. Fuel, Vol. 123, May 2014. P. 133–142. 26. Stefanos Tsiakmakis, Dimitrios Mertzis, Athanasios Dimaratos, Zisimos Toumasatos, Zissis Samaras. Experimental study of combustion in a spark ignition engine operating with producer gas from various biomass feedstocks. Fuel. Vol. 122, April 2014, pp. 126–139. 27. Khan Tawassul, McGuire Sofia. Napping subsueface fractures using their elastic nonlinear response.Oil and gas journal. Oct. 11, 2004, Рp. 32– 37. 28. Ivan Catalin, Bloys Benjamin, Fleming Carole, Piper William. New resource-management approaches targets long-term liability of drilling wastes. Oil and gas journal. Oct. 11, 2004, pp. 42–47. 29. Blaizot Marc. Arctic may reveal more hydrocarbons as shrinking ice provides access. Oil and gas journal. Nov. 2, 2011, pp. 48–54. 30. Hachaturyan E. V. Semantika i sintaktika diskursivnykh slov glagol’nogo proiskhozhdeniya v sovremennom ital’yanskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk [Semantics and syntactic of discourse markers of verbal origin.Thesis candidate of philol. sci.] Moscow, 2000. 171 p. (in Russian). 31. Teun A. van Dijk, Walter Kintsch. Strategies of Discourse Comprehension. New York. 1983. 418 p.

Bolsunovskaya L. M. Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

Zeremskaya Yu. A. Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

Dubrovskaya N. V. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 123 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 81’42 Е. Н. Вавилова КОСМЕТОЛОГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ

Рассматривается один из видов дискурсов телесности – косметологический дискурс, ранее не подвергав- шийся лингвистическому анализу. В результате сопоставления косметологического дискурса с медицинским и рекламным сформулированы основные критерии его выделения, а также предпринята попытка выявить и проанализировать основные особенности косметологического дискурса и его ключевые концепты «красота», «молодость», «здоровье». Проведенное исследование позволяет смоделировать фрагмент дискурсивной карти- ны мира, сложившейся в данной сфере человеческой деятельности, в дескриптивном и ценностном аспектах.

Ключевые слова: дискурс телесности, косметологический дискурс, медицинский дискурс, рекламный ди- скурс. Современная лингвистика характеризуется сме- медицины со времен Гиппократа являлось лече- щением фокуса исследования от языка как систе- ние, то теперь достаточно большая область меди- мы к языку, включенному в ситуацию, что позволя- цины направлена на то, чтобы удовлетворять куль- ет, с одной стороны, расширить границы исследо- турные запросы. В медицинский дискурс включа- вания, реконструируя картину мира, стоящую ются не только забота о здоровье, но и «забота за определенным дискурсом, а с другой – помогает о себе в самом широком смысле слова – забота дифференцировать картины мира, различия кото- о красоте и чистоте тела, среде и чистоте обитания, рых определены социальными, гендерными, про- эмоциональном состоянии» [2]. Таким образом, фессиональными и прочими факторами. происходит расширение области медицинского ди- Указанная тенденция прослеживается в расши- скурса и размывание границ со смежными дискур- рении репертуара дискурсов, попавших в сферу сами, например с рекламным, где предлагаются внимания исследователей. В связи с этим стоит от- продукты для заботы о теле [2]. метить неоднородность в наименованиях дискур- КД, на наш взгляд, в таком случае представляет сов, названия которых в одном случае могут напо- собой дискурсивный феномен, находящийся на пе- минать перечень стилей (научный, публицистиче- ресечении границ медицинского дискурса (с клю- ский и пр.), в другом – указывать на источник-по- чевыми концептами телесность, здоровье/болезнь, средник (радиодискурс, виртуальный дискурс), с присущими ему языковыми чертами научного а в третьем – маркировать социальную/профессио- стиля) и рекламного дискурса (с его прагматиче- нальную сферу деятельности, в которой функцио- ской установкой на привлечение внимания к пред- нирует дискурс (педагогический, медицинский, мету рекламы). С другой стороны, КД может рас- спортивный и т. д.). Данная работа выполнена сматриваться и как вполне самостоятельное явле- в русле обозначенной тенденции: в статье рассма- ние, в некоторых моментах близкое к дискурсу на- тривается еще один вид дискурса – косметологиче- учно-популярного медицинского журнала. ский (далее – КД), ранее не подвергавшийся спе- Необходимость выделения КД определяется циальному рассмотрению. особенностями слияния медицинского и рекламно- Раскрытие менталитета народа и его культуры го дискурсов, гендерной и возрастной спецификой через язык и шире через языковую картину мира – участников/потребителей дискурса и, как следст- это основной метод познания культуры этноса. вие, наличием своеобразных способов вербальной Для этого необходим анализ различных типов ди- (и невербальной) манипуляции. скурса и, на наш взгляд, прежде всего дискурсов Под КД в рамках данной работы мы понимаем телесности, так как именно телесность признается один из видов институциональных (реже – лич- базовой структурой бытия. В связи с этим необхо- ностно ориентированных) дискурсов, основной димо отметить большую популярность исследова- темой которого является внешность человека, ния дискурсов телесности в философской антропо- а именно здоровье и внешняя красота отдельных логии и социологии в последние годы, что позво- частей тела, например кожи лица, шеи, рук и т. д., ляет говорить о дискурсе тела, телесности и теле- что позволяет отнести этот дискурс к телесным сных практик в качестве речи о человеке как дискурсам. Однако в отличие от медицинского об очевидной научной позиции, а телесности – как дискурса (с основными концептами болезнь/здо- о центральном концепте [1]. ровье) ключевыми концептами КД являются кра- Наиболее изученным дискурсом телесности сота, молодость и здоровье как показатель пер- в лингвистике является медицинский дискурс, вых двух. Кроме того, цель КД – не только дока- с ключевым концептом здоровье. Однако исследо- зать важность красоты, но привлечь внимание ватели отмечают, что «если основной функцией ­аудитории к косметическим средствам, выпускае-

— 124 — Е. Н. Вавилова. Косметологический дискурс: постановка проблемы

мым компанией, и побудить покупать эти средст- Список ситуаций, в которых реализуется КД, ва. Эта интенция сближает КД с рекламным ди- достаточно определен, но может быть продолжен: скурсом. диалог врача-косметолога и клиента, менеджера Отдельное внимание следует уделить домини- отдела косметики и покупателя, дискурс сайтов рующим концептам красота и молодость. Ж. Бо- косметических компаний, буклетов косметических дрийяр говорил о превращении красоты в абсо- фирм и пр. Кроме того, КД может иметь и лич- лютный религиозный императив: «Красота не яв- ностно ориентированную форму – разновидность ляется больше результатом природы или дополне- дружеской женской беседы. нием моральных качеств. Это основное, неизбеж- Наиболее изученным представляется дискурс ное качество тех, кто ухаживает за своим лицом буклетов косметических фирм, который рассма- и за своей фигурой, как за своей душой» [3, с. 172]. тривается исключительно как рекламный. Это мо- В последних лингвистических исследованиях, жет в некоторых случаях привести исследователя проведенных на материале паремий и текстов к неточностям в выводах. Так, например, СМИ, также отмечаются изменения в ценностно- О. Т. Филатова полагает, что слова протеин, коэн- эстетической картине мира в сторону усиления зим, кальция цитрат, йод, фолиевая кислота, ра- значимости внешней красоты человека [4]. дикалы, ретинол, гормональный баланс, иммунная В КД предлагается два способа создания красо- система, кардиоритм и др. используются для ты – декоративная косметика и так называемый воздействия и манипуляции, «поскольку социоло- «уход». Во втором случае концепт красота стано- гические исследования установили, что именно вится одним из проявлений концепта молодость. женщины склонны верить терминам больше, чем Исследователи отмечают чрезвычайную устойчи- мужчины», а «использование малопонятных тер- вость в современной лингвокультуре ассоциации минов создает у аудитории впечатление профес- молодость – красота и здоровье [5]. Кроме того, сионального и компетентного подхода, повышает молодость как антоним старости скрывает за со- весомость доводов» [7, с. 11]. Не отрицая сугге- бой одну из проблем современности: увеличение стивную функцию использования этих терминов, продолжительности жизни повышает продолжи- следует отметить, что они одновременно являют- тельность старости. Косметические компании реа- ся маркерами научного медицинского дискурса, гируют на данную ситуацию появлением программ смежного с КД. по уходу «60+». В целом это отражает «серьезный Не менее интересным, но еще практически не­ мировоззренческий диссонанс современной запад- изученным является дискурс сайтов косметиче- ной цивилизации, которая, с одной стороны, пыта- ских компаний, где наряду с рекламными материа- ется осмыслить тему «третьего возраста», а с дру- лами размещены и такие разделы, как «презента- гой – находится под мощным культурно-ценност- ция компании» – жанр, основной целью которого, ным прессом культа молодости. Неудивительно, на наш взгляд, является более или менее аргумен- что сегодняшние поиски нового образа старости тированное доказательство преимуществ продук- происходят преимущественно в формате бегства ции представленной организации. Наиболее же за молодостью, в теоретическом дискурсе осмы- суггестивным, но менее доступным для исследова- сленного как либерализация от старости» [6, ния является непосредственное общение клиента с.168], а в косметологическом дискурсе обозначен- с косметологами разного уровня. Указанные жан- ного как антивозрастные программы, борьба ры представляются наиболее перспективными для со старением. дальнейшего исследования КД.

Список литературы 1. Тупикова С. В. «Телесность» в социологическом дискурсе: общенаучные и социокультурные детерминанты теоретизирования // Совре- менные исследования социальных проблем (электронный научный журнал), № 4 (24), 2013. doi: 10.12731/2218–7405–2013–4–52 2. Шестерикова О. А. Трансформация медицинского дискурса в современной европейской культуре: дис. … канд. филос. наук. С-Пб, 2014. 155 с. 3. Бодрийяр Ж. Общество потребления. Его мифы и структуры / пер. с фр. М.: Республика; Культурная революция; 2006. 269 с. 4. Глушкова Т. С. Корреляция понятий «красота» и «польза» в языковой картине мира (на материале паремиологических источников, текстов СМИ и рекламы) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 9 (150). С. 9–12. 5. Крючкова Н. В. Роль референции и коммуникации в концептообразовании и исследовании концептов: автореф. дис. … докт. филол. наук. Саратов, 2009. 49 с. 6. Шмерлина И. А. Либерализация старения: теоретические иллюзии и эмпирические аномалии (часть I) // Мониторинг общественного мнения. Май-июнь 2013. № 3 (115). С. 165–175.

— 125 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

7. Филатова О. Т. Контент-анализ рекламного дискурса (на материале рекламы косметических компаний) // Личность – слово – социум: материалы 6-й междунар. науч.-практ. конф. Часть 1. Минск: «Паркур плюс», 2006. С. 8–14.

Вавилова Е. Н., кандидат филологических наук, доцент. Томский политехнический университет. Пр. Ленина 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 03.02.2015.

E. N. Vavilova

COSMETOLOGICAL DISCOURSE: FORMULATION OF THE PROBLEM

This article covers and discusses one of the types of corporality discourses related to the body – that of cosmetological discourse which has not been considered before. Comparison of cosmetological, medical and advertising discourses helped to formulate the basic criteria for identifying cosmetological discourse as an independent phenomenon. In this article, we try to discover and analyze the characteristics of cosmetological discourse and the key concepts of this discourse: beauty, youth and health. This research helps to model the fragment of the discursive worldimage, in the descriptive and value aspects. This discourse was formulated in the cosmetological field of humans’ activities.

Key words: corporality discourse, cosmetological discourse, medical discourse, advertising discourse.

References 1. Tupikova S. V. “Telesnost’” v sociologicheskom diskurse: obshchenauchnye i sotsiokul’turnye determinanty teoretizirovaniya [“Corporeality” in sociological discourse]. Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem – Modern Research of Social Problems, no. 4 (24), 2013. DOI: 10.12731/2218–7405–2013–4–52 (in Russian). 2. Shesterikova O. A. Transformatsiya meditsinskogo diskursa v sovremennoy evropeyskoy kul’ture: dis. … kand. filos. пauk [The transformation of medical discourse in modern European culture: thesis of cand. phylos. sci.]. S.-Petersburg, 2014. 155 p. (in Russian). 3. Baudrillard J. Obshchestvo potrebleniya. Ego mify i struktury. Per. s fr. [The Consumer Society: Myths and Structures.] Moscow, Respublika; Kul’turnaya revolyutsiya Publ., 2006. 269 р. (in Russian). 4. Glushkova T. S. Korrelyatsia ponyatiy “krasota” i “pol’za” v yazykovoy kartine mira (na materiale paremiologicheskih istochnikov, tekstov SMI I reklamy) [Correlation of notions “beauty” and “use” in the linguistic worldimage (on the material of paremiological sources, mass media texts and advertisements)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 9 (150), pp. 9–12 (in Russian). 5. Kryuchkova N. V. Rol’ referentsii i kommunikatsii v kontseptoobrazovanii i issledovanii kontseptov: avtoref. dis. … dokt. filol. nauk. [The role of reference and communication in the forming of concepts and study concepts. Abstract of thesis doct. of philol. sci.] Saratov, 2009. 49 p. (in Russian). 6. Shmerlina I. A. Liberalizatsiya stareniya: teoreticheskie illyuzii i empiricheskie anomalii (Chast’ I) [The liberalization of aging: theoretical illusions and empirical anomalies (Part I)]. Monitoring obshhestvennogo mneniya [Monitoring of public opinion]. May-June 2013, no. 3 (115), pp. 165–175. (in Russian). 7. Filatova O. T. Kontent-analiz reklamnogo diskursa (na materiale reklamy kosmeticheskih kompaniy) [The content analysis of advertising discourse]. Lichnost’ – slovo – sotsyum. Mat-ly 6-y mezhdunar. nauchno-prakt. konf. [Personality – word – society. Materials of the 6th Intern. Scient. Conf.] Part 1. Minsk: “Parkur plus” Publ., 2006, pp. 8–14. (in Russian).

Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: [email protected]

— 126 — В. В. Доброва, А. П. Журавлёв. Когнитивная лингвистика и информационные технологии...

УДК 81+159.9 В. В. Доброва, А. П. Журавлёв КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА И ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ: В ПОИСКАХ ОБЩЕГО ЯЗЫКА

Выявляются точки соприкосновения когнитивной лингвистики и информатики путем проведения паралле- лей между ключевыми понятиями когнитивной лингвистики и математической логики. Понятия «метаязык», «язык-объект» и «граф» рассматриваются уже не строго в рамках математической логики, а как инструменты, которые можно привлечь для решения междисциплинарных задач, таких как моделирование структуры зна- ний какой-либо конкретной предметной области. Также в статье обосновывается необходимость создания междисциплинарных групп разработчиков обучающего и тестирующего программного обеспечения.

Ключевые слова: концепт, категория, метаязык, язык-объект, граф.

Работы по созданию искусственного интеллек- в области искусственного интеллекта является те- та ведутся с середины прошлого века. В наши дни сное взаимодействие информационных технологий благодаря быстрым темпам развития компьютер- и когнитивной лингвистики. Наиболее эффектив- ных технологий занятия в этой области обрели не- ными представляются группы разработчиков, в ко- виданную доселе интенсивность. Результатом этих торые входят специалисты из различных областей исследований являются программы, распознаю- науки и практики: программисты, лингвисты-ког- щие и синтезирующие устную и письменную речь, нитологи, специалисты-предметники и т. д. Напри- программы-переводчики и т. д. мер, несколько лет назад такого рода междисци- Однако довольно часто качество работы таких про- плинарная команда разработчиков программного грамм вызывает определенные нарекания, особенно обеспечения была создана при кафедре педагоги- это касается программ-переводчиков. Причин для это- ки, психологии и психолингвистики Самарского го две. Первая – чисто технические аспекты програм- государственного медицинского университета мирования. Для выяснения второй причины не нужно по инициативе заведующего этой кафедрой проводить обширных исследований, достаточно лишь А. Н. Краснова. В этой команде работают програм- взглянуть на результат работы любой популярной про- мисты, лингвисты и врачи-предметники (в частно- граммы-переводчика. Профессиональному переводчи- сти, травматологи). Результатом работы этого кол- ку сразу станет понятно, что при программной реали- лектива стали несколько программ тестового зации алгоритма перевода специалисты в области тео- контроля знаний учащихся, основанных на прямом рии и практики перевода задействованы не были либо взаимодействии человека и компьютера. В настоя- программисты компании-разработчика и нанятый щее время в лаборатории при кафедре ведется ра- со стороны специалист-переводчик просто не нашли бота над системой, способной распознавать ответы общего языка. Если верен второй вариант, то причина, учащихся и оценивать их знания по качественным скорее всего, в том, что переводчик зачастую опериру- и количественным критериям [2–4]. ет довольно-таки абстрактными понятиями, в то вре- В свете сказанного представляется, что для оп- мя как программистам нужны вполне конкретные тер- тимизации работы необходимо перевести основ- мины и команды для составления алгоритмов, которые ные понятия когнитивной лингвистики на язык, они могли бы реализовать в программном коде. Эта понятный математикам и программистам. проблема обусловлена отнюдь не некомпетентностью Категория как элемент метаязыка программистов и переводчиков, а трудностями «Навести мосты» между лингвистикой и инфор- междисциплинарного взаимодействия. Здесь уместно мационными технологиями могут помочь понятия, привести слова Е. С. Кубряковой о том, что «становле- пришедшие из математики и логики. Эти науки уже ние когнитивной науки было связано с осознанием давно расширили свои границы и оказывают серьез- того факта, что перед научным сообществом второй ное влияние не только на смежные дисциплины, половины прошлого века встал целый ряд сложней- но и на области научного знания, казалось бы, тра- ших проблем, касающихся человека и планирования диционно далекие от математики. Здесь нет ничего его поведения, решение которых было явно не под удивительного: логические принципы и статистиче- силу ОТДЕЛЬНЫМ наукам и возникающим в их не- ские методы применимы практически во всех об- драх прикладным задачам. Все это и побуждало необ- ластях науки и повседневной жизни. Не стала ходимость МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫХ исследова- исключением и когнитивная лингвистика. ний» [1, с. 16]. Понятия, о которых мы говорим, являются весь- Вышесказанное призвано подчеркнуть, что, ма широко распространенными и употребляются по нашему мнению, одним из залогов успеха работ во многих научных дисциплинах – от математики

— 127 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

до философии. В разном контексте их можно в сознании человека в виде концептов [9]. В ре- встретить во многих исследованиях на самые раз- зультате образуется то, что называют концептосфе- личные темы. Речь идет о понятиях «метаязык» [5] рой [10] или полем (например, коммуникативно- и «язык-объект» [6]. прагматическое поле [11, с. 58]). Упомянутый про- Именно из-за широкого распространения этих цесс имеет статистический характер в том смысле, терминов и приобретения ими междисциплинар- что при накоплении определенного количества ного статуса представляется возможным использо- концептов неизбежно происходит переход на вто- вать их для проведения параллелей между такими, рой, качественно иной уровень познания, посколь- на первый взгляд, разнородными и несовместимы- ку человеку требуется осмыслить накопленную ми научными дисциплинами, как математика и ког- информацию и привести полученные знания нитивная лингвистика. На самом деле эта несовме- в определенную систему. Так запускается процесс стимость иллюзорна – достаточно вспомнить о та- категоризации, которая есть «мыслительная опера- кой дисциплине, как математическая лингвистика. ция, направленная на формирование категорий как Со временем термин «метаязык» стал по-разно- понятий, предельно обобщающих и классифици- му толковаться в разных областях науки, но основ- рующих результаты познавательной деятельности ное общее его значение остается неизменным: человека» [12, с. 22]. «В самом общем смысле метаязык – любой естест- Слова «предельно обобщающих и классифици- венный или искусственный язык (язык «второго рующих» эксплицируют идею, от которой мы от- уровня»), на котором описывается другой язык талкиваемся в попытке «навести мосты» между ког- (язык «первого уровня»), служащий для описания нитивным и метаязыковым представлениями предметов, свойств и ситуации окружающего мира о структуре знания. Это именно та параллель, кото- либо тех или иных его областей или сфер. <…> рую мы ищем: указание на то, что категории служат Общепризнано, что метаязык должен быть богаче узловыми элементами иерархической структуры, соответствующего языка-объекта, так как он дол- объединяющей и упорядочивающей знания, выра- жен содержать не только обозначения для всех женные концептами. Именно абстрактный характер имен и выражений последнего, но и фиксировать категорий и их способность выстраивать гипо- и ги- с помощью своих специфических средств их свой- перонимические отношения между концептами по- ства и устанавливать различного рода отношения зволяют провести параллель с метаязыком и назвать и связи между ними» [7]. категории метаязыковыми элементами, а концеп- Сравним это определение с тем, что пишут лин- ты – соответственно элементами языка-объекта. Бо- гвисты-когнитологи о когнитивных процессах и их лее того, категории сами по себе могут образовы- выражении в языке. Основными понятиями когни- вать иерархически упорядоченную структуру; в та- тивной лингвистики, как известно, являются поня- ком случае речь пойдет уже о метаязыке следующе- тия «концепт» и «категория». Как пишет Н. Н. Бол- го уровня, по отношению к которому метаязыковые дырев, «собственно репрезентация знаний в языке элементы предыдущего уровня (категории) будут является результатом двух основных познаватель- объектами. Таким образом, описываемый выше дву- ных процессов, осуществляемых с помощью язы- хуровневый процесс, чередующий концептуализа- ка, – концептуализации и категоризации» [8, с. 58]. цию и категоризацию, протекает спиралевидно, По своей сути эти процессы, находящиеся с каждым новым витком выводя познание на все бо- в строгой зависимости друг от друга, формируют лее абстрактный уровень. двухуровневую систему познания. Первый уро- Покажем, как можно графически представить вень – это накопление знаний и закрепление их структуру знания и одновременно принцип самого

Природа Метаязык 4-го уровня

Живая природа Неживая природа Метаязык 3-го уровня ...

Животные Растения Метаязык 2-го уровня ...

Домашние животные Дикие животные Метаязык 1-го уровня Кошка Собака Корова Волк Тигр Антилопа

Рис. Лексико-семантическая группа «Природа»

— 128 — В. В. Доброва, А. П. Журавлёв. Когнитивная лингвистика и информационные технологии...

процесса познания. Для этих целей идеально под- гории третьего уровня образуют категорию четвер- ходит инструмент из все той же области математи- того уровня метаязыка – «Природа». ческой логики – граф. Причина такого выбора про- Следует отметить, что движение по данному ста: являясь одновременно интуитивно понятным графу может быть как восходящим (как при естест- и чрезвычайно мощным инструментом, графы слу- венно протекающем процессе познания), так и ни- жат удобным средством описания связей между сходящим (как при обучении). объектами, например, словами в составе лексико- Приведенный пример может показаться слиш- семантических групп (рис.). ком простым и очевидным, однако он хорошо Как показывает граф, все начинается с концеп- справился с поставленной задачей показать, как тов «кошка», «собака» и «корова». Будем считать логические понятия и структуры способны послу- эти концепты элементами языка-объекта; по по- жить точками соприкосновения когнитивной лин- нятным критериям они объединяются в категорию гвистики и программирования. «Домашние животные». Это первый уровень мета- Полученная нами структура – граф, представляю- языка. щий лексико-семантическую группу «Природа», на- На следующем уровне иерархии эта категория глядно отражает двухэтапный, спирально развиваю- в паре с категорией того же уровня «Дикие живот- щийся характер познавательной деятельности чело- ные» образует категорию второго уровня – «Жи- века. Накопленные знания образуют категории, кото- вотные». Как видим, на этом этапе категория пер- рые, в свою очередь, образуют категории более высо- вого уровня стала элементом языка-объекта для кого порядка. Средства программной реализации метаязыка второго уровня. Категория «Животные», графов и операций с ними давно отлажены, поэтому в свою очередь, имеет свою оппозицию – катего- лексико-семантические структуры, подобные приве- рию «Растения»; в качестве элементов языка-объ- денной выше, могут быть легко реализованы про- екта они формируют категорию третьего уровня граммными средствами и могут являться основой метаязыка – «Живая природа». Наконец, две кате- для обучающих и тестирующих программ.

Список литературы 1. Кубрякова Е. С. О месте когнитивной лингвистики среди других наук когнитивного цикла и о ее роли в исследовании процессов катего- ризации и концептуализации мира // Когнитивные исследования языка. 2006. Вып. 7. С. 15–19. 2. Краснов А. Н., Слоева Е. А., Журавлёв А. П., Жиров В. В., Мошков И. С. Задача когнитивного моделирования семантики предметной области и теория графов // Когнитивные исследования языка: материалы Всерос. научн. конф. (вып. 14). Тамбов, 2013. С. 195–200. 3. Краснов А. Н., Журавлёв А. П., Слоева Е. А. Проблемы идеографической репрезентации семантики свободных высказываний таксоно- мического типа // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Изд-во Самарского научн. центра РАН. 2013. Том 15, номер 2 (2). С. 453–458. 4. Краснов А. Н., Журавлёв А. П., Слоева Е. А. Когнитивно-коммуникативный подход к оценке свободных ответов студентов. Методиче- ские и лингвистические вопросы языка для специальных целей (LSP) // Материалы обл. науч.-метод. конф. Самара, 2013. С. 83–87. 5. Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Метаязык (дата обращения: 27.11.14). 6. Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Металогика (дата обращения: 27.11.14). 7. Национальная энциклопедическая служба. URL: http://www.terme.ru/dictionary/879/word/metajazyk (дата обращения: 01.12.14). 8. Болдырев Н. Н. Когнитивная лингвистика в России: от частных исследований – к общей теории языка // Когнитивные исследования языка. 2013. Вып. 14. С. 52–59. 9. Цыренова А. Б. О средствах реализации сценарного концепта (на материале английского языка) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. 3 (131). С. 18–21. 10. Библиотека Zinki.ru. URL: http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/ponyatie-konceptosfery (дата обращения: 02.03.15). 11. Которова Е. Г. Коммуникативно-прагматическое поле как метод комплексного описания способов реализации речевых актов // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of linguistics and anthropology). 2013. Вып. 1 (1). С. 58–67. 12. Абишева К. М. Категоризация и ее основные принципы // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. № 2. С. 21–30.

Доброва В. В., кандидат психологических наук, доцент. Самарский государственный технический университет. Ул. Молодогвардейская, 244, Самара, Россия, 443100. E-mail: [email protected]

— 129 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Журавлёв А. П., преподаватель. Самарский государственный технический университет. Ул. Молодогвардейская, 244, Самара, Россия, 443100. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 17.12.2014.

V. V. Dobrova, A. P. Zhuravlyov

COGNITIVE LINGUISTICS AND IT: TRYING TO FIND A COMMON LANGUAGE

This paper searches for the points of contact between cognitive linguistics and IT by drawing parallels between key concepts of cognitive linguistics and mathematical logics. The notions of metalanguage, object language and graph are considered not only as strictly logical concepts but as a tool that can be used to solve a range of interdisciplinary problems such as modeling the knowledge structure of a certain subject field. Since every natural language is both an object and a subject of cognition, such type of research seems to be essential in terms of modern level of computer technology and artificial intelligence. The paper also substantiates the reason to create interdisciplinary teams of software developers because such kind of intercommunication and cooperation between different areas of study seems to be vital to deal with the problems of modern educational and testing issues.

Key words: concept, category, metalanguage, object language, graph.

References 1. Kubryakova E. S. O meste kognitivnoy lingvistiki sredi drugih nauk kognitivnogo tsikla i o ee roli v issledovanii protsessov kategorizatsii i konzeptualizasii mira [On place of cognitive linguistics among other cognitive studies and on its role in research of conceptualization and categorization processes]. Kognitivnye issledovaniya yazyka – Cognitive study of language, 2006, no. 7, pp. 15–19 (in Russian). 2. Krasnov A. N., Sloeva E. A., Zhuaravlyov A. P., Zhirov V. V., Moshkov I. S. Zadacha cognitivnogo modelirovaniya semantiki predmetnoy oblasti i teoriya grafov [Problem of the subject field semantics modeling and graph theory]. Kognitivnye issledovaniya yazyka – Cognitive study of language, 2013, no. 14, pp. 195–200 (in Russian). 3. Krasnov A. N., Zhuravlyov A. P., Sloeva E. A. Problemy ideograficheskoy reprezentatsii semantiki svobodnyh vyskazyvaniy taksonomicheskogo tipa [Problems of ideographic representation of taxonomic-type expressions semantics]. Izvestiya Samarskogo naychnogo tsentra Rossiyskoy akademii nauk – Bulletin of Samara scientific center of the Russian Academy of Sciences, 2013, no. 15, pp. 453–458 (in Russian). 4. Krasnov A. N., Zhuravlyov A. P., Sloeva E. A. Kognitivno-kommunikativnyy podhod k otsenke svobodnyh otvetov studentov [Cognitive and communicative approach to evaluation of students’ free-form answers]. Metodologicheskiye i lingvisticheskiye voprosy yazyka dlya spetsial’nyh tseley – Methodological and linguistic issues of language for special purposes (LSP), 2013, pp. 83–87 (in Russian). 5. Wikipedia. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Метаязык (Accessed: 27 November 2014) (in Russian). 6. Wikipedia. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Металогика (Accessed: 27 November 2014) (in Russian). 7. Natsionalnaya Entsiklopedicheskaya sluzhba [National encyclopedic service]. URL: http://www.terme.ru/dictionary/879/word/metajazyk (Accessed: 01 December 2014) (in Russian). 8. Boldyrev N. N. Kognitivnaya lingvistika v Rossii: ot chastnyh issledovaniy – k obshchey teorii yazyka [Cognitive linguistics in Russia: from individual research to general theory of language]. Kognitivnye issledovaniya yazyka – Cognitive study of language, 2013, no. 14, pp. 52–59 (in Russian). 9. Tsyrenova A. B. O sredstvah realizatsii ssenarnogo konsepta (na materiale angliyskogo yazyka) [Means of realization of the scenario concept]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2013, vol. 3 (131), pp. 18–21 (in Russian). 10. Biblioteka Zinki.ru. URL: http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/ponyatie-konceptosfery (Accessed: 02 March 2015) (in Russian). 11. Kotorova E. G. Kommunikativno-pragmaticheskoe pole kak metod kompleksnogo opisaniya sposobov realizatsii rechevyh aktov [Communicative- pragmatic field as a method of comprehensive description for means of speech acts realization]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih I antropologicheskih issledovaniy – Tomsk Journal of linguistics and anthropology, 2013, no. 1, pp. 58–67 (in Russian). 12. Abisheva K. M. Kategorizatsiya i ee osnovnye printsipy [Categorization and its basic principles]. Voprosy kognitivnoy lingvistiki – Issues of cognitive linguistics, 2013, no. 2, pp. 21–30 (in Russian).

Dobrova V. V. Samara State Technical University. Ul. Molodogvardeyskaya, 244, Samara, Russia, 443100. E-mail: [email protected]

Zhuravlyov A. P. Samara State Technical University. Ul. Molodogvardeyskaya, 244, Samara, Russia, 443100. E-mail: [email protected]

— 130 — Л. И. Ермоленкина. Мотив как операциональная единица дискурсивной памяти

УДК 811.161.125 Л. И. Ермоленкина МОТИВ КАК ОПЕРАЦИОНАЛЬНАЯ ЕДИНИЦА ДИСКУРСИВНОЙ ПАМЯТИ

В центре внимания – проблема аксиологического миромоделирования, рассмотренная через призму когни- тивно-коммуникативных аспектов речевого поведения радиоведущих. На примере анализа мотивной структу- ры делаются выводы о специфике идеологических модусов дискурса. Мотив, в совокупности реализуемых им структурно-композиционных и содержательных приемов, рассматривается как выражение дискурсивной идео- логии. Функционирование мотивной структуры дискурса информационно-аналитического радио исследуется через языковые и коммуникативные механизмы реализации конфликтного потенциала. Идеологический уро- вень реализуется в концептологически значимых дискурсивных оппозициях, реализующихся в границах пред- почитаемой культурной модели.

Ключевые слова: дискурсивная картина мира, дискурсивная идеология, конфликтность, мотивная структура дискурса.

Данная статья продолжает ряд исследований [1, из исследования материала – информационно-ана- 2], посвященных проблеме миромоделирующих литических радиотекстов – полагаем, что актива- интенций и эффектов массовой коммуникации. торами дискурсивной идеологии являются концеп- Практика изучения массмедийных дискурсов, сло- тологические структуры, функциональная природа жившаяся в отечественной традиции, нацелена которых позволяет сопоставить их с явлением мо- на описание индивидуальных коммуникативно-ре- тива. чевых и когнитивных моделей репрезентации кар- Анализ радиотекста (370 страниц записей ана- тин мира, специфицируемых на уровне авторов/ литических программ радио «Эхо Москвы»1 «Осо- агентов дискурса [3, 4, 5], коммуникантов [6, 7, 8], бое мнение», «Культурный шок», «Полный Аль- особенностей интерпретации и воздействующих бац»2 за 2014 год) в аспекте его мотивной организа- эффектов [9, 10, 11]. Социолингвистическое и со- ции, на уровне аксиологических векторов развер- циально-психологическое измерение дискурса [12] тывания, позволяет вычленить «отправные точки» направляет внимание к его типовым, ментальным воспроизводства системы, то есть соизмерить ин- и психологическим структурам, сущность которых ституциональные и персональные параметры ди- обусловлена институциональной природой соци- скурса на пересечении ценностно-смысловых ре- ально-коммуникативных практик. зультатов моделирования его картины мира. Вычленяя этот аспект исследования дискурса, В типологическом разнообразии мотивов к ана- возможно говорить о его системном характере, для лизу дискурса медиа целесообразно применять по- описания которого релевантны объяснительные нятие «мотивной структуры», трактуемой как методологические позиции, позволяющие рассма- «концептуально значимая конструктивная связь тривать комуникативно-стилистические структуры повторяемых и варьируемых элементов текста» и прагматические эффекты текстов как детермина- [13], которые организуют пространство дискурсив- ции операциональных действий дискурса по созда- ной аксиологии и функционируют как операцио- нию собственного аксиологического пространства нальная единица дискурсивной памяти. и собственной идеологии. Если при анализе литературного творчества по- Системное измерение дискурса предполагает тенциал мотива измеряется признаком сюжетоген- обращение к специфике принципов и механизмов ности, то в коммуникативной практике медиади- формирования дискурсивной памяти – тех интер- скурса значимость мотивных элементов открыва- претативных аксиологических схем, которые орга- ется при анализе его аксиологической динамики: низуют опыт участников коммуникации, оставаясь выполняя функцию оценочно-смысловых скреп при этом нетематизированными в явном виде. дискурса, мотив указывает направление векторов В этом случае можно говорить о той власти ди- его картины мира. Реализация мотива в структуре скурса, которая вырабатывает правила накопления, радиотекста позволяет говорить о степени его ре- исключения и реактивации смыслов, определяет продуктивности как о способности программиро- коммуникативные модели взаимодействия. Исходя вать и конституировать ценностное основание ком-

1 Выбор подобного канала (в ряду каналов новостной и информационно-аналитической направленности BBC, «Маяк», «Радио России», «Свобода») продиктован форматной установкой канала на аналитическое вещание и высокую плотность авторских программ, с одной стороны, и с другой – заметной персонологической компонентой вещания, часто радикальной позицией журналистов особенно в политиче- ском сегменте дискурса. 2 Аудиозаписи эфиров и их стенограммы хранятся на официальном сайте радиостанции http:// www.echo.msk.ru

— 131 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

муникативной практики, проявляющееся в актив- (утопические проекты)». Логика создания кон- ности определенных идей, концептологических фликтности как эмоциональной и смысловой опо- смыслов, мифологем и идеологем. ры речи настраивает на выбор негативной оценоч- На примере аналитических радиотекстов «Эха ной модальности. Москвы» можно наблюдать системообразующие При обсуждении темы концептуального кино для дискурсивной практики канала реализации мо- «Краткий курс счастливой жизни» в рамках тивной структуры, работающей как комплекс при- этой же программы «Культурный шок» реплики емов создания конфликтности. Мотив в этом ведущего предполагают провокативный тон бесе- случае можно рассматривать как дискурсивный ды, не случайно ее диктумное содержание распа- механизм реактивации дискурсивных аксиологи- дается на несколько пропозиций, в рамках которых ческих конвенций – представлений об антиномич- участники обращаются к такой скандальной теме, ности социального бытия, о пронизывающих его как акция Pussy Riot. Мотив, соединяющий микро- противоречиях. Но не только. В условиях аудиаль- темы, реализуется в репликах с обобщающим зна- ного восприятия текста говорящему сущностно чением: мы живем в ханжеском обществе, не гото- важно задействовать механизмы, выполняющие вом к восприятию «голой правды»: Мне кажется, рекреативную (развлекательную) функцию. В этом этот фильм ближе к <…> актуальному искусст- случае конфликт в своей структурно-организую- ву, к тому, что пугает откровенностью. Но то, щей ипостаси выступает как центр притяжения что сказал Роман, тоже верно, что мы живем слушательского внимания не столько к фактуально в ханжеском обществе. Может ли искусство ка- и аналитически насыщенным зонам речевого взаи- ким-то образом изменить что-то? модействия, сколько к силовым (эмоционально-эк- Актуализация оппозиции понимающих, не боя- спрессивным) линиям коммуникативного напряже- щихся говорить (снимать) правду и не готовых ее ния. В отсутствие визуального ряда эмоциональ- воспринимать в силу культурного невежества, раз- ное напряжение берет на себя нагрузку развлека- ворачивается во фразе, спровоцированной вопро- тельной стороны коммуникации: то, что усиливает сом ведущего: готово ли общество к восприятию резонанс, оживляет сцену, реализует гедонистиче- актуального искусства, пугающего своей откро- ский принцип погружения в психоэмоциональный венностью? Интенция журналиста – вызвать от- мир аудио. кровенность собеседника – разворачивается в от- Рассмотрим несколько показательных приме- вете: великая правда заключается в том, что жен- ров, демонстрирующих реализацию мотива кон- щины – прекрасные, а мужчины – говно. И это фликтности на разных уровнях структурно-семан- правда, с которой искусство многие века сража- тической организации дискурса. Так, при обсужде- лось, потому что искусство делали мужчины. нии проекта создания общественного телевидения А мужчины как менее совершенная и недоделанная в программе «Культурный шок» с К. Лариной. форма человека, конечно, при ближайшем рассмо- В качестве препозиции к обсуждению темы журна- трении омерзительное впечатление производит. листом предлагается провокационное сомнение Особенно сейчас, когда у нас психологически та- в реальности подобного проекта: Не кажется ли кой же постфеминизм, а живем мы в России в со- вам эта идея утопической, наивной? А если это стоянии 50-х. Реальность у нас как бы нормаль- возможно, то, что является главной проблемой ная, а сознание дремучее. сегодня для создания? В следующем фрагменте беседы реплики веду- Движущим мотивом развития дальнейшей ком- щего показательно встраиваются в дискурсивно муникации становится фраза с перформативной регламентированную установку – провоцировать, семантикой: мнение журналиста проецируется вызывать «культурный шок»: Ларина: Для вас есть на реальную картину ситуации, не предполагая ее какие-то запреты в искусстве? Г. В.: Когда я сам верификацию, то есть подается как факт, неанали- занимаюсь искусством, для меня нет запретов. зируемая данность. (Что такое общественное ТВ Но в случае с Pussy Riot ситуация сложная, здесь в том виде, в котором сейчас существует наша затронуты интересы многих. Ларина: А что же страна. У нас общество расколото. У нас нет по- все молчите? Где многочисленные митинги в за- нятия общественный договор.) При этом собесед- щиту? Г. В.: Мы не молчим, автобус был пущен никам нужно либо отрицать выдвинутый тезис, по Садовому, но был оперативно остановлен, либо соглашаться, приводя нетривиальные аргу- в «Фейсбуке» идет. У КПЗ, где они находятся, бы- менты, значимые в силу яркой эмоциональной ре- вают выступления. акции. Эмоционально и оценочно направляющие ре- Действие дискурсивного мотива проявляется плики могут быть рассмотрены как сеть модаль- в актуализации концептологической оппозиции ных операторов. По принципу типового тиражиро- «реальное (отсутствие возможности) – фиктивное вания подобных установок можно говорить

— 132 — Л. И. Ермоленкина. Мотив как операциональная единица дискурсивной памяти

о сквозном характере дискурсивного мотива, его те, это отражение, как мне кажется, Таня, это функции в организации аксиологического про- отражение философии российской власти, для ко- странства дискурса на уровне темы, жанра, комму- торой боль отдельного человека ничто. И это никативной модели взаимодействия автора и адре- опять, вот, мы видели это на открытии Олимпи- сата с репертуаром характерных коммуникативных ады в Сочи, да? Петр, полки в Петербурге. Если приемов. это бал, то он должен быть огромным. Хотя, Формат передачи «Особое мнение», в которой очень красиво, ничего не скажешь, да? Это стро- обсуждается общественно-политическая пробле- ится электростанция… Это все о машинериях, матика, предполагает самую широкую тематиче- о мощи государства. Это не имеет никакого от- скую палитру. Принцип развертывания заявленной ношения к отдельному человеку. И журналист, темы – ассоциирование в рамках функционально и собеседник в процессе диалога приходят к выво- подчинительных подтем, акутализируемых на ос- ду: К сожалению, это все следствие одного нове ключевого смыслообраза с конфликтогенной и того же, что индивидуальность, то, что в либе- перспективой. С одной стороны, мотив как модаль- ральной модели мира самое важное, меньшинст- ный оператор встраивает актуализируемую подте- ва, либеральность, индивидуальность, для людей му в общий нарративно-повествовательный кон- нынешней власти это несуществующие величины, текст через оценочный план, а с другой (для интер- это вообще пыль, ничто. претации основной темы) – предлагает устойчи- Следующие примеры демонстрируют характер- вый содержательный апеллятив. Продуктивной ную манеру ведения полилога, специфика его ра- (при исходной теме другой смысловой направлен- дийной организации проявляется в полифониче- ности) является тема политической жизни – наибо- ском развитии темы, аспекты которой (подтемы) лее показательная в плане демонстрации причин- разворачиваются исходя из ризоморфности самого но-следственного звена выявленных противоре- факта многоголосия: мнение участников демон- чий. Приведем фрагмент передачи с ведущей стрирует многогранность видения и понимания Т. Фельгенгауэр, в которой обсуждается проблема темы, проявляющейся как компетентное знание применения сильно действующих анальгетиков и заинтересованность, оригинальный частный с наркотическим эффектом. Стимулом для обсу- взгляд и т. д. Точками притяжения к обозначенной ждения стало сообщение радиослушателя, проком- проблеме становятся эмоциональное напряжение, ментированное журналистом: Вот опять же Ан- организуемое ведущим: беседу важно подвести тон писал у нас в колонке про то, что вопросы или развернуть к вопиющим противоречиям, про- обезболивания вообще не стоят. Он проходил че- демонстрировать возрастание конфликтности и как рез страшные боли… Он пишет о том, что в аме- высшую точку развития полилога – несогласие – риканских клиниках существует принцип «Больной аксиологический рубеж ценностной перспективы не должен страдать, надо тут же обезболивать современного медиадискурса. его». Там нету этой проблемы. Здесь эта пробле- Рассмотрим пример реализации конфликтного ма постоянная. мотива в программе «Полный Альбац», поводом В ситуации спонтанной радиоречи реплики ве- для обсуждения стал проект закона «О пропаганде дущего приобретают особую функциональную гомосексуализма и педофилии среди несовершен- значимость. Сложно говорить о том, что какой-ли- нолетних». Тема передачи звучит определенно тен- бо отход от темы продуман заранее, скорее, речь денциозно: «Новое российское средневековье». может идти о мотивной структуре, реализующейся Позиция ведущего Евгении Альбац, заявленная в речи журналиста: конфликт как основа видения уже в названии, декларируется в открытой и доста- и понимания реальности должен быть восстанов- точно провокативной форме: Говорить мы сегодня лен на уровне противоречий, для демонстрации ко- будем о новом российском средневековье – иначе торых привлекаются примеры самого широкого я не могу идентифицировать ту кампанию мрако- тематического диапазона. Характеристику подоб- бесия, которое после победы Путина 4 марта раз- ной проявленности идеологического фона находим ливается по городам и весям. Кажется, что у Ван Дейка: влияние идеологического контекста власть, в ужасе от гражданских протестов, пы- может так распределяться на значения и функции тается придумать новые идеологемы, дать наро- дискурса, что имеет очевидный характер для донаселению образы врагов, на которых можно участников коммуникации, не имея при этом эк- было бы переключить внимание людей. Когда пи- сплицитного выражения [14]. терские законодатели приняли закон, цитирую: Общая идея недовольства настоящим пускает «О пропаганде гомосексуализма и педофилии среди в ход стратегию «болезненного сравнения» [15, несовершеннолетних», соединив в одной строчке с. 100], содержательным основанием которого ста- уголовное преступление – педофилию – и сексуаль- новятся историко-политические реалии: Понимае- ную ориентацию или частный выбор людей – го-

— 133 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

мосексуализм, – казалось, ну, не повезло интелли- Ведущий: Думаю, что вы пытаетесь забол- гентному Петербургу – он получил себе в началь- тать тему. ники чекиста, который не заметил, что СССР А. Б.: Подождите. Приходит к психиатру чело- уже давно нет, с гомофобскими законами при со- век, говорит, что ничего не может с собой поде- ветской власти. Но тут оказалось, что «обратно лать, ему каждое утро грезится 5-летняя сосед- в СССР» повесили себе на знамена еще несколько ская девочка. Ему немедленно будет поставлен законодательных собраний. диагноз, а он еще ничего не сделал. Обсуждение темы, так остро касающейся при- Ведущий: Это демагогия… ватной жизни человека, априори имеет высокий А. Б.: Педофилия всегда психиатрическое рас- градус конфликтности. Векторами развития бесе- стройство. ды становятся ценностные оппозиции, имеющие Ведущий: Не всегда. для аналитического сегмента «Эха Москвы» осо- А. Б.: Это психическая патология… бую аксиологическую значимость: личностное, Ведущий: Вы сейчас долго рассказывали про индивидуальное и надличностное, принудительно 85 %. А вы знаете, что есть такое понятие, как общественное, государственное. защита меньшинства от правила большого паль- Обилие оценочных штампов в речи ведущего ца? Знаете, как решался вопрос судьбы гладиато- (гомофобский, фашистский закон, пропаганда) ра в римском Колизее? Император обращался призвано усилить основную идеологему дискур- и спрашивал – убить? – так же, кстати, Пилат са – либеральные ценности: Продолжаем програм- спрашивал, кого убить – Варавву или Иисуса? Это му. Говорим о том, что в Государственную Думу тот же принцип, который предлагаете вы. По­ внесен очередной гомофобский, с моей точки зре- этому вашему принципу был, кстати, распят Ии- ния, закон, который вводит ограничения на право сус, а Варавва отпущен. человека быть другим, на право на инаковость, Яркая нарративно-полемическая форма выра- на право не скрывать, что у тебя другие сексуаль- жения собственной позиции становится эффектив- ные предпочтения. … законы, которые сейчас при- ным аргументом: апелляция к воображению акти- нимаются в разных законодательных собраниях визирует эмоциональный план восприятия, позво- страны и проект которого внесен в Государствен- ляя автору на образном, метафорическом уровне ную Думу, – это ведет к тому, что вы называете противопоставить «своих», разделяющих ценно- фашизмом… сти (индивидуальности и инаковости) дискурса, Синхронизация персонологической позиции и «чуждых» им. Утверждение контроля дискурса журналиста и дискурсивной заметна в той чувст- проявляется в установлении тех содержательных вительности к проблеме, которую демонстрирует границ, в которых распознаются и нейтрализуются ведущий, и той форме коммуникативного поведе- «чужие», конкурирующие позиции, поэтому субъ- ния, которая становится выражением власти ди- ект, оказавшийся за границами дискурсивно объе- скурса. В апелляции ведущего к образным сравне- диненного «сообщества», оказывается без инстру- ниям, историческим аллюзиям, статистическим мента распространения своих взглядов и убежде- данным прослеживается установка на стратегию ний: агональности: важно создать конфликтный фон А. Б.: Дайте я отвечу – вы меня только что об- для обсуждения проблемы, ввести интригу несо- винили в том, что я не говорил, приписали мне сло- гласия, а мнения собеседников разделить на аргу- ва, которых я не говорил, сделали вывод о моей ре- менты «за» и «против». акции и на нее отреагировали. Маргинальной фигурой в идеологическом поле Ведущий: Антон, не отнимайте время. дискурса оказывается представитель института Можно наблюдать, как в этом фрагменте пере- власти (депутат А. Б.): несовпадение с транслируе- дачи содержательные границы темы определяются мым другими участниками кодом обеспечивают принципом селективности: в «рамочное простран- ему участь изгоя. Коммуникативная роль оппонен- ство» дискурса притягиваются «свои» мнения та осуществляется в полилоге на основе оправда- и оценки и отсекаются «чужие». Функциональная тельной стратегии: отклонения от «нужного» на- специфика мотива проявляется в этом случае как правления квалифицируются как забалтывание определенная заданность «дискурсивного мышле- темы или банальная неосведомленность: ния» – регламентированность коммуникативных А. Б.: Когда мы начали программу, вы постави- действий субъектов условиями конфликта. ли в один ряд уголовное преступление педофилию Таким образом, мотив, в совокупности реализу- и гомосексуальные отношения. А педофилия это емых им структурно-композиционных и содержа- вообще не преступление – это психиатрический тельных приемов, можно рассматривать как выра- диагноз. Есть педофилы, которые не являются жение дискурсивной идеологии, проявляющейся преступниками. в двух ипостасях: на уровне структуры, когерен-

— 134 — Л. И. Ермоленкина. Мотив как операциональная единица дискурсивной памяти

тности текста мотив реализует его парадигматиче- мых для дискурса оппозициях (человек – система, ские связи, работая в качестве «точек возврата» богатство – бедность, индивидуальность – общест- к центральным тезисам, в основном это смысло- во, духовность – бездуховность, культура – циви- вые и оценочные обобщения, придающие рассма- лизация), позволяющих или не позволяющих ком- триваемым событиям характер тенденции, повто- муникантам почувствовать единство в границах ры, смысловые и эмоциональные переклички. На- предпочитаемой культурной модели. Как показал блюдаемый материал устойчиво демонстрирует анализ материала, четкость модальной рамки ут- в качестве таких дискурсивных скреп идеологиче- верждаемой коммуникантами культурной модели ский модус конфликтности – как отражение уста- определяется ее конфликтной составляющей, т. е. новки на моделирование образа мира с позиции в этом случае мотив, реализуясь на идейно-концеп- его вопиющих противоречий. туальном уровне текста, выражается в дискурсив- При реализации семантической стороны ди- ных «привычках» говорящих искать в интерпрети- скурса аналитического радио его идеологический руемых событиях и фактах конфликтогенную пер- уровень реализуется в концептологически значи- спективу.

Список литературы 1. Ермоленкина Л. И. Метаречевые реализации дискурсивной идеологии информационно-аналитического радио (на примере канала «Эхо Москвы) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. № 10. С. 145–152. 2. Ермоленкина Л. И., Костяшина Е. А. Аксиологические параметры этнокультурной идентификации: опыт экспериментального исследо- вания // Вестн. Томского гос. ун-та. 2014. № 379. С. 10–16. 3. Болотнов А. В. Самопрезентация языковой личности в публичном дискурсе: когнитивно-стилистический аспект // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). № 10. 2012. С. 169–173. 4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004. 477 с. 5. Костяшина Е. А. Механизмы дискурсивных трансформаций коммуникативной модели «автор – адресат» в текстовом пространстве на- учно-популярного медицинского журнала // Язык и культура. 2010. № 2 (10). С. 22–28. 6. Северская О. И. Политика и язык радио // Язык СМИ и политика. М.: Изд-во МГУ; Факультет журналистики МГУ им. Ломоносова, 2012. С. 674–741. 7. Воронцова Т. А. Телевизионная дискуссия как жанр дискурса СМИ // Язык СМИ и политика. М.: Издательство МГУ; Факультет журнали- стики МГУ им. Ломоносова, 2012. С. 612–634. 8. Кирия К. Д. Дискурсивные и прагматические тенденции в российском информационно-аналитическом телевещании // Язык СМИ и по- литика. М.: Издательство МГУ; Факультет журналистики МГУ им. Ломоносова, 2012. С. 634–674. 9. Володина М. Н. Язык массовой коммуникации – особый язык социального взаимодействия // Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. С. 27–48. 10. Демьянков В. З. Семиотика событийности в СМИ // Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов. М.: Академиче- ский Проект; Альма Матер, 2008. С. 71–86. 11. Леонтьев А. А. Психология воздействия в массовой коммуникации // Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. С. 133–146. 12. Филлипс Л. Дж., Йоргенсен М. В. Дискурс-анализ. Теория и метод. Харьков: Изд-во «Гуманитарный центр», 2004. 336 с. 13. Мотив: основные подходы к рассмотрению // Введение в литературоведение: учебник. URL http://litved.rsu.ru/motiv.htm 14. Дейк Т. ван. Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. 344 с. 15. Силантьев И. В. Газета и роман: риторика дискурсивных смешений. М.: Языки славянской культуры. 2006. 224 с.

Ермоленкина Л. И., кандидат филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

— 135 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

L. I. Yermolenkina

The motive as an operational unit of discursive memory

The focus of the article is on the question of the axiological modelling of the world, which is considered in terms of cognitive and communicative aspects of the speech behavior of radio presenters. The analysis of the motive structure provides guidance on specificity of ideological attitudes of discourse. The motive is presented as structural, compositional and substantive reception and is resulted in discursive ideology. The function of the motive structure of discourse of the information and analytic radio is described in terms of language and communicative mechanisms of realization of conflictual potential. The ideological level of discourse is presented in conceptual discursive oppositions, which is determined in the scope of a preffered cultural model.

Key words: discursive worldview, discursive ideology, pronness to conflict, motive structure of discourse.

References 1. Yermolenkina L. I. Metarechevye realizatsii diskursivnoy idealogii informatsionno-analiticheskogo radio (na primere kanala “Echo Moskvy”) [Speech realization of the discourse ideology of the news radio station (the case of “Echo of Moscow”)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no.10, pp. 145–152 (in Russian). 2. Yermolenkina L. I., Kostyashina Ye. A. Aksiologicheskiye parametry etnokul`turnoy identifikasii: opyt eksperimental`nogo issledovaniya [Axiological parameters of ethnocultural identification: experimental research data]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk state university journal, 2014, no. 379, pp. 10–16 (in Russian). 3. Bolotnov A. V. Samoprezentatsiya yazykovoy lichnosti v publichnom diskurse: kognitivno-stilisticheskiy aspekt [Self-presentation of language person in a public discourse: cognitive-stylistic aspect]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 10, pp. 169–173 (in Russian). 4. Karasik V. I. Yazykovoy krug: lichnost`, kontsepty, diskurs [The Language circle: person, concepts, discourse]. Moscow, Gnozis Publ., 2004, 477 p. (un Russian). 5. Kostyashina Ye.A. Mehanizmy diskursivnyh transformatsiy kommunikativnoy modeli “avtor – adresat” v tekstovom prostranstve nauchno- populyarnogo meditsinskogo zhurnala [The mechanisms of discourse transformations in the communicative model “author – addressee” in text space of health magazines]. Yazyk i kul`tura – Language and culture, 2010, no. 2 (10), pp. 22–28 (in Russian). 6. Severskaya O. I. Politika i yazik radio [Politics and language of the radio]. Yazik media i politika [The language of media and politics]. Moscow, MGU Publ., 2012, pp. 674–741. (in Russian). 7. Vorontsova T. A. Televizionnaya diskussiya kak zhanr diskursa SMI [The TV discussion as a genre of media discourse]. Yazik media i politika [The language of media and politics]. Moscow, MGU Publ., 2012, pp. 612–634. (in Russian). 8. Kiriya K. D. Diskursivnye i pragmaticheskie tendentsii v rossiyskom informatsionno-analyticheskom veshchanii [Discursive and pragmatic sentiments in Russian inform and analytical telecasting]. Yazik media i politika [The language of media and politics]. Moscow, MGU Publ., 2012, pp. 634–674. (in Russian). 9. Volodina M. N. Yazyk massovoy kommunikatsii – osobyy yazik sotsial`nogo vzaimodeystviya [The language of mass communication as a special language of social intercommunication]. Yazyk sredstv massovoy informatsii: uchebnoe posobie dlya vuzov [The language of the media: textbook for universities]. Moscow, Akademicheskiy proyekt: Al’ma Mater Publ., 2008, pp. 27–48 (in Russian). 10. Dem`yankov V. Z. Semiotika sobytiynosti v SMI [Semiotics of developments in mass media]. Yazyk sredstv massovoy informatsii: uchebnoe posobie dlya vuzov [The language of the media: textbook for universities]. Moscow, Akademicheskiy proyekt: Al’ma Mater Publ., 2008, pp. 71–86 (in Russian). 11. Leont`ev A. A. Psihologiya vozdeystviya v massovoy kommunikatsii [Psychology of mass communication manipulation]. Yazyk sredstv massovoy informatsii: uchebnoe posobie dlyz vuzov [The language of the media: textbook for universities]. Moscow, Akademicheskiy proyekt: Al’ma Mater Publ., 2008, pp. 133–146 (in Russian). 12. Jorgensen M. W., Phillips L. J. Discourse Analysis as Theory and Method. SAGE Publ., 2002, 230 p. (Russ. ed.: Yorgensen M. V., Fillips L. D. Diskurs-analiz: teoriya i metod: per. s angl. Khar`kov, Gumanitarnyy Tsentr Publ., 2004. 336 p.). 13. Motiv: osnovnyye podhody k rassmotreniyu. Elektronnyy uchebnik [The motive. The basic ways in study. Electronic textbook]. URL: http://litved. rsu.ru/motiv.htm (Accessed: 25 June 2014) (in Russian). 14. Van Dijk T. Discourse and Power. Palgrave Macmillan, 2008. 256 p. (Russ. ed.: T. Van Deyk. Diskurs i vlast`. Reprezentatsiya dominirovaniya v yazyke i kommunikatsii. Moscow, Knizhniy dom LIBROKOM Publ., 2013. 344 p.). 15. Silant`ev I. V. Gazeta i roman: ritorika diskursivnyh smesheniy [Newspaper and novel. The rhetoric of discursive mixing]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kul'tyry Publ., 2006. 224 p. (in Russian).

Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 136 — Е. Н. Коваленко, Л. А. Петроченко. Парная аллюзия как средство выражения концепта...

УДК 811.111’37 Е. Н. Коваленко, Л. А. Петроченко ПАРНАЯ Аллюзия как средство ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА (на материале английского языка)

Рассматриваются особенности использования аллюзии в качестве одного из средств выражения концептов. В зависимости от свойств объекта, на который ссылается аллюзия, она может репрезентировать несколько концептов в их периферийных полях. Особое внимание уделяется парным аллюзиям, которые могут проявлять себя в дискретном и синкретическом аспектах. Каждый член парной аллюзии, как правило, обладает индиви- дуальной концептуальной отнесенностью. Члены названной аллюзии, представленные вместе, демонстриру- ют иную концептуальную отнесенность, характерную только для их бинарного употребления.

Ключевые слова: концепт, парная аллюзия, фоновые знания, дискретность, синкретизм.

Познавательная деятельность человека связана турный пласт, который негласно существует над с переработкой поступающей информации, резуль- уровнем слов в качестве личного либо коллектив- татом которой является образование определенных ного опыта, фоновых знаний, этноспецифики. представлений о мире в виде концептов. Концепт Если процесс «облечения» мысли в слово универ- с позиций когнитивных исследований рассматри- сален, то принципы вербальной репрезентации вается как основная единица знания, необходимая и результаты этого процесса всегда национально для процессов категоризации и концептуализации. и культурно детерминированы, «что и делает воз- Относительно стабильные когнитивные образова- можным „мыслить“ и „думать“ иные вещи только ния, концепты, тем не менее, регулярно корректи- в рамках одного языка, одной языковой системы, руются под влиянием приобретаемого человеком а вернее – лингвокультуры» [2]. опыта [1]. Анализ совокупности средств, объекти- Изучение и учет культурно-ментальных разли- вирующих концепт, дает возможность выявить со- чий, находящих свое отражение в форме вербаль- держание и структуру концепта, его место в кон- ных феноменов, репрезентирующих уникальность цептосфере. картины мира того или иного лингвокультурного Термин «концептосфера» используется для ото- сообщества, являются необходимым требованием бражения определенной структурированности кон- в условиях современной глобализации коммуника- цептуального пространства того или иного нацио- тивного процесса. Национально-культурная мар- нального сообщества, структуры знаний о мире, кированность языкового феномена становится оче- формируемой концептами, каждый из которых мо- видна в процессе речевого общения и может при- жет быть выражен различными языковыми средст- водить к определенным трудностям в восприятии вами. идей собеседника. В этом случае становится осо- В термине «концепт» представлены менталь- бенно значимым выбор средств, при помощи кото- ные единицы двух типов. С одной стороны, кон- рых языковая личность реализует свой лингвокуль- цепт – это понятие; оно существует в сознании че- турный потенциал в речевой деятельности [3, 4]. ловека в виде набора наиболее существенных при- Среди средств актуализации лингвокультурной знаков объекта. С другой стороны, концепт – это информации особое место занимают средства, из- представление об особенностях и свойствах данно- учаемые в традиционной стилистике под термином го объекта, которым обладает человек той или аллюзия. Аллюзией называется упоминание имени иной культуры, определенной исторической эпохи, реального лица, литературного, мифологического национальной и религиозной принадлежности или сказочного персонажа, исторического события (лингвокультурный концепт). и т. д. В англоязычной устной и письменной рече- Когнитивные исследования показывают, что вой практике источниками аллюзий обычно слу- концепт как ментальная единица имеет структуру жат: Библия, особенно Ветхий Завет; народные поля, в котором есть ядро, ближняя и дальняя пе- сказки и баллады; мифология; творчество Дж. Чо- риферии. Это общая закономерность, свойствен- сера, У. Шекспира, Дж. Буньяна, Д. Дефо, ная структурированию концептосферы и ее компо- Дж. Свифта, Ч. Диккенса, Джейн Остин, Ш. Брон- нентов. В языке концепт выражается совокупно- те, Р. Киплинга; литературные сказки О. Уайльда, стью средств, основными из которых являются Л. Кэрролла, Дж. М. Барри, Л. Ф. Баума и т. д. [5]. лексические, фразеологические и паремиологиче- Аллюзии тоже являются репрезентантами кон- ские единицы. цептов и могут быть включены в систему языко- Очевидно, что при построении поля того или вых средств, представляющих периферийную иного концепта необходимо учитывать тот куль- зону. Вызывая в памяти определенные черты,

— 137 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

аспекты, обстоятельства, связанные с названными ном случае считается влюбленная пара Ромео лицами, персонажами и событиями, аллюзия и Джульетта, хотя в литературе разных жанров в новом контексте придает дополнительные ха- имеется много других пар: Абеляр и Элоиза, Анто- рактеристики и смыслы другим лицам и событи- ний и Клеопатра, Бенедикт и Беатриче, Дафнис ям. Например, отзывчивый человек, помогающий и Хлоя, Купидон и Психея, Геро и Леандр, Пигма- людям, может быть назван «добрым самаритяни- лион и Галатея, Самсон и Далила, Отелло и Дезде- ном», скупой человек – Эбенезером Скруджем, мона, Тристран и Изольда, Троил и Крессида, Лан- сильный – Геркулесом, предатель – Иудой и т. д. селот и Гвиневра, Поль и Виргиния, Скарлетт Аллюзия является особым средством связи ди- О’Хара и Ретт Батлер и др. [7]. скурса, интенции автора и фонового культурного Изучение употребления в качестве аллюзий контекста. имен главных героев трагедии У. Шекспира «Ро- Названные персонажи являются концептуально мео и Джульетта» показывает два подхода к на- однопризнаковыми и ссылки на них в виде аллю- званным персонажам: дискретность и синкретизм. зии, соответственно, однозначными. Однако кон- Дискретный подход проявляется в том, что каждый цепт, как отмечалось выше, может быть выражен из названных персонажей воспринимается как разными языковыми средствами, в том числе не- личность со своим характером, образом жизни, сколькими аллюзиями, употребление которых в од- своей историей взаимоотношения с другими людь- ном контексте усиливает общий стилистический ми, что позволяет употреблять эти имена отдельно, эффект. например, в определенном контексте назвать де- Так, в первом примере использование двух вушку Джульеттой: имен отрицательных сказочных персонажей позво- ‘But hereditarily we are mortal enemies, dear ляет выразить жестокость натуры внешне краси- Juliet.’ вой девушки. ‘Yes ― What did you say? ’ Her face … reminded him of a cartoon character ‘I said Juliet.’ that artist wants to look beautiful and evil, the Snow She (Marcia) laughed in a half-proud way, and Queen perhaps or Cruella De Vil (Rendell. Road murmured: ‘Your father is my father’s enemy, and my Rage). father is mine. Yes, it is so’ (Hardy. The Well-Beloved). Снежная королева (the Snow Queen), известный Если при дискретном подходе произносятся персонаж одноименной сказки Г. Х. Андерсена, имена Ромео и Джульетты, то, например, для того, и Круэлла де Виль (Cruella De Vil), образ, создан- чтобы подумать о возможных путях дальнейшего ный Доуди Смит в книге «Сто один далматин», яв- развития их взаимоотношений: ляются символами внешней красоты, эмоциональ- ‘It was a fortunate thing for the affections of those ной холодности и злобы. two Veronese lovers that they died when they did. In a Во втором случае герой повествования жалует- short time the enmity of their families would have ся на то, что родственник считает его врожденным proved a fruitful source of dissension; Juliet would преступником, помесью разбойника с серийным have gone back to her people, he to his …’ (Hardy. убийцей. The Well-Beloved). For the greater part of our lives, from boyhood Анализ аллюзий с позиции синкретизма пред- onwards, he regarded me as a cross between Dick полагает восприятие влюбленной пары как едино- Turpin and Jack-the-Ripper (Gunn. The Dead Man го целого. Следующий пример показывает, что мо- Laughs). лодые люди, по мнению наблюдателя, не являются Дик Турпин (Dick Turpin) – известный англий- таким единством. Не только между их семьями (the ский разбойник (XVIII в.), Джек-потрошитель Hubys and the Lomases) существуют натянутые от- (Jack the Ripper) – серийный убийца (XIX в.). ношения, но и сами они “не скроены” быть Ромео По данным литературных текстов и Британско- и Джульеттой. го национального корпуса [6], наряду с таким сов- There seemed little love lost between the Hubys мещением двух (и более) аллюзий из разных and the Lomases in general, and these two in particular источников, часто употребляются «парные аллю- didn’t look cut out to be Romeo and Juliet (Hill. зии», которые имеют один источник. Реальные Child’s Play). лица или персонажи сказки, мифа, легенды, лите- При синкретическом употреблении парной ал- ратурного произведения могут быть тесно связаны люзии сочетание имен Romeo and Juliet приобрета- в этом источнике определенными отношениями: ет статус фразы, части которой могут быть объеди- влюбленная пара, супруги, герои-антагонисты, де- нены дефисами – Romeo-and-Juliet. Такая фраза ловые партнеры и т. д. может быть оформлена дополнительными суффик- Большая группа парных аллюзий представляет сами, например: Romeo and Julietishness, Romeo- концепт «Влюбленные/Lovers». Архетипом в дан- and-Julieting.

— 138 — Е. Н. Коваленко, Л. А. Петроченко. Парная аллюзия как средство выражения концепта...

Then they talked of their secret, how frightened she щихся архетипом супружеских отношений, часто was of her mother noticing, if his father found out, the употребляются как фраза (Adam and Eve), символи- awful Romeo and Julietishness of their fate (Fowles. зируя единство целого: Daniel Martin). ‘Right now? I hope you’ll leave this Those left standing looked around sheepishly, as clunker double-parked, come upstairs, and do a little though, like Adam and Eve, they suddenly found they Romeo-and-Julieting’ (Sanders. Stolen Blessings). were naked and in the open (BNC: HTN 736). Влюбленной парой являются также Бенедикт Однако когда речь идет, например, о разделении и Беатриче, персонажи комедии У. Шекспира труда в жизни Адама и Евы, то проявляется дис- «Много шума из ничего» (Much Ado About кретный аспект аллюзии: Nothing). Особенность, которая отличает парную When Adam delved, and Eve span, аллюзию Benedick and Beatrice от аллюзии Romeo Who was then a gentleman? [8] and Juliet, состоит в том, что Benedick and Beatrice Еще одна супружеская пара, Дарби и Джоан, в разных контекстах проявляет в основном только порожденная английской литературой свою дискретную сторону. В комедии между мо- (Gentleman’s Magazine, 1735), существует только лодыми людьми постоянно возникают словесные в синкретическом виде, поскольку в первоисточ- дуэли, они соревнуются в остроумии. В конце нике не раскрыты личностные качества этих пер- пьесы Бенедикт, который ранее заявлял, что на- сонажей. Дарби и Джоан представляют собой по- всегда останется холостяком, делает Беатриче жилых любящих супругов, счастливо живущих предложение, и она принимает его. Эти детали спокойной жизнью. видны в аллюзивном употреблении имен Benedick There was a kind of Darby and Joan air about them and Beatrice. (BNC: A73 2620). … when we were doing our Darby Так, в первом примере сельский врач встречает- and Joan bit, we could sit and worship the spirit of the ся с хозяином поместья, который долгие годы про- fire, the hearth, the very essence of our home (BNC: вел за границей, и с удивлением узнает, что хозяин CES 102). поместья женат, когда тот представляет свою жену, Фраза Darby and Joan встречается и в оформле- местную жительницу. Далее молодая женщина пе- нии дополнительными суффиксами, например: редает состоявшийся разговор: Darby-and-Joans, Darby and Joaning. ‘I’m so amazed that I don’t know what to say!’ ― Why, certainly, she said. We will be regular old ‘Amazed to find Benedick a married man or amazed Darby-and-Joans … (Glyn. Halcyone). Darby and that Beatrice should turn out to be an old acquaintance, Joaning it into the sunset (Bogarde, 1981) [9]. eh, Doctor?’ laughed my husband (Edwards. Barbara’s Исследование семантических особенностей History). парных аллюзий показывает, что при их частотном Называя себя Бенедиктом, а жену Беатриче, хо- употреблении обычно возможно проявление и дис- зяин поместья, несомненно, хотел сказать, что этот кретного, и синкретического аспектов аллюзии. брак не является случайным, что его отношения При этом если члены такой пары обладают инди- с будущей женой складывались длительное время. видуальными признаками, то эти признаки могут Во втором примере молодой человек находится соотносить их с концептами, отличными от кон- со своей девушкой еще на этапе шутливых слове- цептуальной принадлежности аллюзивной пары сных дуэлей при явной взаимной симпатии: в целом. I spent the remainder of the evening planning my Аллюзии в словарях перечисляются и описыва- weekend. I lined up a golf game for Saturday ются, как правило, в алфавитном порядке. Класси- afternoon; dinner with Connie at Renato’s on Saturday фикация аллюзий, в том числе парных, по особен- night (playing Benedick to her Beatrice) … (Sanders. ностям выражаемых ими понятий проводится ред- McNally’s Trial). ко, но там, где эти понятия выделяются, факт раз- Однако не всем знатокам творчества У. Шекспи- ной концептуальной принадлежности становится ра нравится бесконечная словесная дуэль назван- особенно заметным [7, 10, 11], например: ных персонажей, что видно из следующих приме- Adam – sex and sexuality; solitude; Eve – betrayal; ров: evil; punishment; temptation; Adam and Eve – ‘Your groundling had no sense of humour, though. happiness; innocence; generation of life; nakedness; Otherwise he’d never have put up with Beatrice and punishment; rebellion and disobedience, etc. Benedick’ (Crispin. Holy Disorders). ‘These awful Samson – blindness; captives; hair; strength; gabblers, Beatrice and Benedick’ (Crispin. The weakness, etc.; Delilah – betrayal; cunning; weakness; Moving Toyshop). seduction, treachery; temptation; Samson and Понимание дискретно-синкретической приро- Delilah – lovers. ды парных аллюзий можно проследить на многих Othello – jealousy; Desdemona – innocence; других примерах. Так, имена Адама и Евы, являю- Othello and Desdemona – lovers.

— 139 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Don Quixote – idealism; illusion; insanity; 1. Об индивидуальной и общей концептуальной thinness, etc.; Sancho Panza – servant; humour; отнесенности парных аллюзий. earthly wit; Don Quixote and Sancho Panza – 2. О значениях аллюзий, соответствующих пер- friendship. воисточнику. С опорой на уже имеющиеся данные необходи- 3. О значениях аллюзий, сформировавшихся мо дальнейшее исследование роли аллюзии позднее в результате переосмысления, переоценки (во всех ее разновидностях) в выражении понятий, роли, качеств и свойств тех лиц, персонажей актуальных для современного человека. Особого и исторических событий, на которые эти аллюзии рассмотрения требуют вопросы: указывают.

Список литературы 1. Evans V. A Glossary of Cognitive Linguistics. Salt Lake City: The Univ. of Utah Press, 2007. 239 p. 2. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). М.: Гнозис, 2005. 472 с. 3. Петроченко Л. А. О формировании словарного запаса учащихся (на материале английского языка) // Научно-педагогическое обозрение (Pedagogical Review). 2013. Вып. 2 (2). С. 70–75. 4. Которова Е. Г. Коммуникативно-прагматическое поле как метод комплексного описания способов реализации речевых актов // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2013. Вып. 1 (1). С. 58–67. 5. Петроченко Л. А. Аллюзия как компонент словарей ключевых концептов // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. М., 2013. № 4. С. 108–110. 6. BNC – The British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk 7. The Oxford Dictionary of Allusions / Comp. by A. Delahunty, Sh. Dignen, P. Stock. Oxford: Oxf. Univ. Press, 2001. 453 p. 8. The Wordsworth Dictionary of Quotations / Ed. by C. Robertson. Ware: Wordsworth Editions, 1997. 740 p. 9. Holder R. W. How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms. Oxford: Oxf. Univ. Press, 2002. 501 p. 10. Manser M. H. The Facts On File Dictionary of Classical and Biblical Allusions. N.Y.: Facts On File, Inc., 2003. 448 p. 11. Sollars M. D. Dictionary of Literary Characters. N.Y.: Facts On File, Inc., 2011. 2528 p.

Коваленко Е. Н., кандидат филологических наук, учитель английского языка. МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 97». Ул. Покрышкина, 18, Новокузнецк, Россия, 654080. E-mail: [email protected]

Петроченко Л. А., кандидат филологических наук, профессор кафедры. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 29.12.2014.

E. N. Kovalenko, L. A. Petrochenko

BINARY ALLUSION AS A MEANS OF EXPRESSING A CONCEPT (DATA OF ENGLISH)

The article deals with the peculiarities of using an allusion as one of the means of expressing concepts. An allusion is defined as the mention of the name of a real person, literary character, or historical event which conjures up some extra meaning in new contexts. In accordance with the properties of the person, character, or event, one allusion can represent several concepts in their peripheral fields. The article describes the research data in this area with special emphasis on binary allusions which can be analyzed in discrete and syncretic aspects. Every member of the binary allusion, as a rule, is specifically related to one or another of the concepts, while the two members taken together demonstrate additional conceptual relations characteristic only of their binary usage.

Key words: concept, binary allusion, background knowledge, discreteness, syncretism

References 1. Evans V. A Glossary of Cognitive Linguistics. Salt Lake City: The Univ. of Utah Press, 2007. 239 p. 2. Privalova I. V. Interkul’tura i verbal’ny znak (lingvokognitivnyye osnovy mezhkul’turnoy kommunikatsii) [Interculture and the Verbal Sign (Linguocognitive Basis of Intercultural Communication)]. Moscow, Gnosis Publ., 2005, 472 p. (in Russian).

— 140 — Е. Н. Коваленко, Л. А. Петроченко. Парная аллюзия как средство выражения концепта...

3. Petrochenko L. A. O formirovanii slovarnogo zapasa uchashchikhsya (na materiale angliyskogo yazyka) [On the Formation of Students’ Vocabulary (Data of English)]. Nauchno-pedagogicheskoe obozrenie – Pedagogical Review: Scientific Journal. Tomsk, 2013, issue 2 (2), pp. 70–75 (in Russian). 4. Kotorova E. G. Kommukativno-pragmaticheskoye pole kak metod kompleksnogo opisaniya sposobov realizatsii rechevykh aktov [Communicative- Pragmatic Field as a Method of Comprehensive Description for Means of Speech Acts Realization]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskikh I antropologicheskikh issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, no. 1 (1), pp. 58–67 (in Russian). 5. Petrochenko L. A. Allyuziya kak komponent slovarey klyuchevykh kontseptov [Allusion as a Component of Key Concepts Dictionaries]. Mezhdunarodnyy zhurnal prikladnikh I fundamental’nykh issledovaniy – International Journal of Applied and Fundamental Research. Moscow, 2013, no. 4, pp. 108–110 (in Russian). 6. BNC – The British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk 7. The Oxford Dictionary of Allusions. Comp. by A. Delahunty, Sh. Dignen, P. Stock. Oxford, Oxf. Univ. Press, 2001. 453 p. 8. The Wordsworth Dictionary of Quotations. Ed. by C. Robertson. Ware, Wordsworth Ed., 1997. 740 p. 9. Holder R. W. How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms. Oxford, Oxf. Univ. Press, 2002. 501 p. 10. Manser M. H. The Facts On File Dictionary of Classical and Biblical Allusions. New York, Facts On File, Inc., 2003. 448 p. 11. Sollars M. D. Dictionary of Literary Characters. New York, Facts On File, Inc., 2011. 2528 p.

Kovalenko E. N. Municipal Budget Educational Institution “Secondary School No. 97”. Ul. Pokryshkina, 18, Novokuznetsk, Russia, 654080. E-mail: [email protected]

Petrochenko L. A. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 141 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 81’38; 81’42; 811.133.1 Ф. Л. Косицкая, И. Е. Зайцева Архитектурный дискурс и его жанры в сфере профессиональной коммуникации (на материале французского языка)

Коммуникация в профессиональной сфере, такой как архитектура, имеет многоаспектный характер и на- циональную специфику. Объектом исследования в статье является французский архитектурный дискурс, пред- метом – его жанровая дифференциация. Французский архитектурный дискурс – это сложноорганизованное образование, результат взаимодействия собственно-архитектурного (проектного-конструктивного), научного, академического, правового (административного), законодательного, газетно-публицистического и рекламного дискурсов. Внутри подвидов архитектурного дискурса можно обнаружить полифонические включения, вкра- пления исторического, искусствоведческого, медицинского, театрального, спортивного, кулинарного и других дискурсов. Сложная дискурсивная природа французского архитектурного дискурса породила многообразие жанровых форм (около ста речевых жанров) и функциональных стилей. Для архитектурной лексики характер- на не только терминологичность, но и образность, употребление троп, особенно метафор.

Ключевые слова: дискурс, архитектурный дискурс, речевой жанр, функциональный стиль, профессио- нальная коммуникация.

Архитектура играет особую роль в жизни обще- междисциплинарную область знаний. Н. Д. Ару- ства с древнейших времен и до наших дней. Архи- тюнова рассматривает дискурс как «связный текст тектура (зодчество), как искусство проектирования в совокупности с экстралингвистическими, пра- зданий и сооружений, символична и отражает гматическими, социокультурными, психологиче- не только культуру цивилизации определенного скими и другими факторами», как «речь, погру- периода, религиозную и культовую символику на- женную в жизнь» [1, с. 136–137]. С позиции социо- рода, но и духовный замысел ее создателя. Архи- лингвистики В. И. Карасик выделяет два особых тектурные работы часто воспринимаются как куль- типа дискурса: персональный (личностно-ориен- турные или политические символы, как произведе- тированный) и институциональный (статусно-ори- ния искусства. В архитектуре заключены человече- ентированный). По определению ученого, стату- ские представления о мироздании, которые тыся- сно-ориентированный дискурс представляет собой челетиями определяли развитие архитектуры «речевое взаимодействие представителей социаль- и культуры в целом. Символизм архитектурного ных групп или институтов друг с другом, с людь- пространства – это способность пространства вы- ми, реализующими свои статусно-ролевые воз- зывать в сознании человека идеи, образы, мысли. можности в рамках сложившихся общественных Коммуникация в профессиональной сфере, та- институтов, число которых определяется потреб- кой как архитектура, имеет многоаспектный харак- ностями общества на конкретном этапе его разви- тер и национальную специфику. Объектом иссле- тия» [2, с. 193]. Социальный институт, согласно дования в данной статье является французский ар- определению М. Л. Макарова, является «культур- хитектурный дискурс, предметом – его жанровая но-специфической, нормативно-организованной, дифференциация. Актуальность выбора темы об- конвенциональной системой форм деятельности, условлена большим интересом в современной лин- обусловленной общественным разделением труда, гвистике к дискурсивным аспектам проявления а также предназначенной для удовлетворения осо- языка, с одной стороны, и тем, что французская бых потребностей общества» [3, с. 206]. Таким цивилизация характеризуется своими выдающи- образом, институциональный дискурс являет со- мися архитектурными достижениями. На террито- бой конвенциональное, культурно обусловленное, рии Франции можно встретить творения всех ар- нормативное речевое взаимодействие людей, при- хитектурных стилей выдающихся зодчих прошлых нимающих на себя определенные статусные роли эпох, таких как Ардуэн Мансар, Либерал Брюан, в рамках какого-либо социального организма, спе- Ле Во, Пьер Леско, Гарнье и многих других, а так- циально созданного для удовлетворения опреде- же произведения современных архитекторов, та- ленных потребностей общества. В современном ких как Жан Нувель. обществе можно выделить следующие виды ин- В современной отечественной и зарубежной ституционального дискурса: политический, дипло- лингвистике существует большое разнообразие матический, административный, юридический, во- подходов к пониманию термина «дискурс». Поли- енный, педагогический, религиозный, медицин- функциональность и множественность интерпре- ский, академический, деловой, рекламный, спор- таций понятия определили его широкое распро- тивный, научный, сценический, массово-информа- странение. Анализ дискурса представляет собой ционный, дискурс Моды, почтовый дискурс. Этот

— 142 — Ф. Л. Косицкая, И. Е. Зайцева. Архитектурный дискурс и его жанры в сфере профессиональной...

список можно изменить или расширить, поскольку щим вербальный, иконический и графический общественные институты существенно отличают- коды. АД характеризуется следующими параме- ся друг от друга и не могут рассматриваться как трами: 1. Участники (адресанты) (по специализа- однородные явления, кроме того, они исторически ции): архитектор-проектировщик, архитектор-гра- изменчивы, могут сливаться друг с другом и воз- достроитель, архитектор-реставратор, архитектор- никать в качестве разновидностей в рамках того эксперт, архитектор-дизайнер, ландшафтный архи- или иного типа. Согласно Т. А. ван Дейку, «ди- тектор; (в правовом отношении): архитектор как скурс – актуально произнесенный текст, связанный подрядчик, архитектор как менеджер, архитектор с коммуникацией в той или иной профессиональ- как автор, архитектор как муниципальный служа- ной сфере [4, с. 75]. На основании анализа иссле- щий. Клиентами АД являются адресаты: заказчик, дований в области профессиональных языков и те- потенциальный заказчик, автор проекта, коллега- ории дискурса М. А. Симоненко дает определение архитектор, партнер, представитель администра- архитектурного дискурса как «совокупности тема- ции, представитель надзорных органов, представи- тически соотнесенных текстов, включенных в кон- тель коммерческих структур. 2. Хронотоп, прото- текст профессиональной деятельности и рассма- типное место: архитектурное бюро, проектное триваемых во всем многообразии их лингвистиче- бюро, офис строительной компании, дизайнерская ских и экстралингвистических свойств и проявле- студия, муниципальное учреждение, участок под ний» [5, с. 8]. Автор утверждает, что данный про- строительство, строительная площадка, виртуаль- фессиональный дискурс является особой разно- ное пространство, текстовое пространство. 3. видностью естественного языка, он предназначен Цели: творческий процесс создания архитектурно- для коммуникации в профессиональной сфере го проекта, координация разработки проектной до- и ограничен ее рамками. Выбор языковых средств, кументации, авторский надзор. 4. Ключевой кон- жанров и стилей общения в данном дискурсе об- цепт: архитектурная форма (стиль, среда, смысл). условлен спецификой профессиональной деятель- 5. Стратегии: стратегия информирования, взаимо- ности архитекторов. Архитектор, как и любая ком- действие с антропо- и биосферами; стратегия по- муникативная личность, включается в разные ди- вышения комфорта. 6. Ценности: общечеловече- скурсы и выступает в разных ролях: архитектор- ские и общенациональные ценности, утилитарно- проектировщик, архитектор-публицист, архитек- функциональная, художественно-эстетическая, во- тор-ученый, но везде это архитектор-профессио- площение личностных идеалов, знаменитая триада нал. Язык профессиональных суждений об архи- Витрувия: три качества, которыми обязательно тектуре используется в разных архитектурно-гра- должна обладать архитектура: firmitas (прочность достроительных сферах: проектировании, менед- конструкции), utilitas (польза), venustas (красота). жменте, образовании, критике и т. д. Отметим, что Ценности архитектурного дискурса представлены мы подразумеваем вербальный язык архитектурно- в высказываниях великих людей об архитектуре. го дискурса. В нашем понимании архитектурный L’architecture, c’est une tournure d’esprit et non un дискурс – это сложное коммуникативное явление, métier. L’architecture est le grand livre de l’humanité, иерархия знаний, включающая архитектурный l’expression principale de l’homme à ses divers états текст, а также знания о мире, мнения, установки, de développement, soit comme force, soit comme цели субъекта восприятия, необходимые для пони- intelligence. L’architecture, c’est de la musique figée. мания разных типов архитектурных пространств. 7. Разновидности и жанры. В зависимости от кана- Архитектурный дискурс (далее – АД) представля- ла передачи информации можно выделить устную ет собой статусно-ориентированный институцио- и письменную разновидности АД. Письменная нальный дискурс. АД – это сложноорганизованное разновидность включает в себя печатные тексты дискурсивное образование. Его коммуникативное и компьютерно-опосредованную коммуникацию. пространство – это взаимозависимость, взаимо- Устная разновидность АД делится на непосредст- действие, интеракция собственно-архитектурного венную и опосредованную. В рамках статьи рас- (проектного-конструктивного), научного, академи- смотрим только печатные тексты французского ческого, правового (административного), законода- АД. Сложная дискурсивная природа АД порожда- тельного, газетно-публицистического и рекламно- ет многообразие жанровой дифференциации. Под го дискурсов. В свою очередь внутри подвидов АД речевым жанром (далее – РЖ) мы понимаем тема- можно обнаружить полифонические включения, тическое, стилистическое и композиционное един- вкрапления исторического, искусствоведческого, ство. РЖ – это единица речи, представляющая со- медицинского, театрального, спортивного, кули- бой типовую модель, объединенную единством нарного и других дискурсов. Таким образом, его цели, темы и композиции, воплощенную в одном можно отнести к гибридным дискурсам. АД явля- или множестве текстов, реализованную с помо- ется также поликодовым дискурсом, использую- щью вербальных и невербальных средств и состоя-

— 143 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

щую из одного или нескольких речевых актов [6, последовательного подчинения слов (цепочных от- с. 193]. Каждая сфера речи располагает своим соб- ношений) у многокомпонентных терминов, а так- ственным репертуаром речевых жанров, который же значительное число специальных слов, употре- культивируется и изменяется в зависимости от тре- бляемых в метафорическом плане [8]. Существуют бований жизни. Жанры как модели, типы высказы- метафоры, функционирующие в общелитератур- ваний формируются комплексом жанрообразую- ном языке: храм души, фундамент общества щих критериев. В модели РЖ Шмелевой – Косиц- (temple d’âme, fondation de la société (base), пласти- кой выделяем следующие параметры: коммуника- ка бетона (plastique du béton). Приведем примеры тивная цель, образ автора, образ адресата, диктум- метафор в архитектурном дискурсе: ное содержание, коммуникативное время, фор- – «Le développement durable a besoin de bonnes мальная организация (языковое воплощение), фун- recettes, notamment dans la construction». кциональный стиль, комбинация речевых актов – «La ville est, en effet, un être vivant qui grandit, в составе данного РЖ и соотношение с другими change, se modifie en fonction des événements семиотическими системами (невербальные средст- historiques, sociaux, politiques, culturels». ва). Невербальные средства включают использова- – «Le cœur» de la ville, «le centre névralgique», ние цвета, разновеликие шрифты (параграфемика), «les artères», les parcs, jardins et espaces verts композиционные приемы, фотографии, рисунки, deviennent «les poumons» de la grande ville». схемы, таблицы. – «L’espace urbain apparaît ainsi comme une Коммуникативная цель. Отметим, что четыре écriture». типа РЖ не исчерпывают всех коммуникативных – «Si la ville est un corps, le sol, ses surfaces sont задач, осуществляемых в речи, поэтому практиче- la chair de cet être vivant géant». ски невозможно обнаружить «чистые» речевые – «Et sous la surface, sous la peau de la cité, il y a жанры. Как правило, во французском архитектур- ses entrailles: les souterrains, les égouts, les tunnels ном дискурсе (далее – ФАД) встречаются инфор- dans lesquels circule le métro». мативно-императивные, информативные импера- – «…la terre sur laquelle marchent les тивно-оценочные, императивно-оценочные, оце- personnages est un muscle tiède et vif foulé à plusieurs ночные речевые жанры. reprises par les passants». Образ адресанта. Для адресанта АД характерны – «J’ai donc fait le choix de voir mon bâtiment компетентность и информированность. Он пред- comme un coffre aux trésors échoué sur l’île». ставляет информацию как специалист-профессио- Функциональный стиль. Для РЖ ФАД харак- нал. терна сложная и разветвленная функционально- Образ адресата. Для адресата типичными явля- стилевая дифференциация (полистилизм): научно- ются многоликость, анонимность, заинтересован- технический, официально-деловой стиль с подсти- ность, многочисленность (массовость), динамич- лями рекламы, административно-канцелярским ность, открытость к познанию и общению. и газетно-публицистический стиль. Языковое воплощение. Архитектурная лексика Речевые акты (далее – РА): информативы, ди- составляет самостоятельный сегмент в наивной рективы, констативы, дескриптивы, пермиссивы, и научной картине мира носителей языка; она фор- комиссивы, инструктивы, аргументативы являются мирует разветвленную терминосистему архитекту- типичными для РЖ ФАД. ры, объединяющую общелитературную лексику Невербальные средства. Среди них следует на- и специальные термины, называющие понятия ар- звать: шрифт, цвет, фон текста, средства орфогра- хитектуры и архитектурной деятельности, тропы фии, пунктуации и словообразования, иконические (эпитеты, сравнения, метафоры, олицетворение) печатные символы (пиктограммы, идеограммы), [7, с. 6]. Лексический состав специального языка графическое оформление вербального текста. РЖ архитектуры неоднороден: лексико-семантическое характеризуются поликодовостью и наличием ядро составляют общенаучная и узкоспециальная крео­лизованных текстов. терминология: abaque, еntablement, abside, arc- Обобщая, можно сказать, что ФАД опирается boutant, baroque, gâble, cannelure, caisson, ordre на определенный набор речевых жанров. Ввиду corinthien, lucarne, nervure, pilier, pilastre, pinacle, неоднородности жанровых форм мы различием portail, corniche, voûte, scotie, tetraconche, transept. следующие типы РЖ: макрожанр, комплексный Характерными для архитектурной лексики жанр, ядерный РЖ, вариант РЖ и субжанр. Слож- во французском языке являются сложность, неод- ная дискурсивная природа ФАД породила много­ нозначность отношений, близость к лексике обще- образие жанровых форм. литературного языка, развитая синонимия, ограни- РЖ французского собственно-архитектурно- ченная деривация, сосуществование собственных го (проектно-конструктивного) дискурса: пер- и заимствованных терминов, частое применение вый вариант проекта в окончательном виде, серти-

— 144 — Ф. Л. Косицкая, И. Е. Зайцева. Архитектурный дискурс и его жанры в сфере профессиональной...

фикат соответствия, пояснительные записки к про- (P.L.H.), plans locaux d’urbanisme (P.L.U.), plans екту, техническое заключение, заявления о выдаче d’occupation des sols (P.O.S.), déclarations разрешения на строительство, журналы авторского d’ouverture de chantier (DOC), déclarations attestant надзора, перечни недостатков и недоделок, акт achèvement et la conformité des travaux (DAACT), устранения недостатков и недоделок, тендерные demandes de permis de construire, permis de démolir, документы, техническое задание, технические ус- lettres d’engagement, lettres de commande, contrats ловия, специальные условия, методика расчетов, d’architecte pour la réalisation d’une maison, contrats изучение воздействия на окружающую среду, акты types pour marchés privés, contrats pour maisons сдачи-приемки, двухлетняя гарантия надлежащей individuelles, contrats pour études, préliminaires, эксплуатации, стандарты (avant-projet définitif contrats pour travaux neufs, contrats pour travaux sur (APD), certificat de conformité, notices, DTU, existants, contrat d’architecte, méthode d’application documents techniques unifiés, аvis technique, de la clause de pénalité pour retards de chantier, demandes de permis de construire, compte-rendus de méthode de calcul du prix horaire de l’agence, travaux, procès-verbaux de réception, états de protocole sur les délais de paiement des marchés de réserves, сonstats de levées des réserves, cahiers de travaux, contrats types pour marchés publics, guide de clauses techniques, cahiers de clauses spéciales etc. l’architecte juré, guide de la commande publique de règles de calcul, Étude d’impact, acte de réception des l’architecte, contrats types pour marchés publics de travaux, garantie biennale dite de bon fonctionnement, maîtrise d’oeuvres, obligations d’assurance, Normes). formulaires d’inscription à l’Ordre, modèle de notice РЖ архитектурно-правового (администра- descriptive de sécurité, guide des sociétés тивного) дискурса: устав предприятия, внутрен- d’architecture, statut type de SARL, convention ний регламент Ордена архитекторов, текст клятвы collective, le Guide Retraite de l’architecte, code архитектора перед Региональным советом, мест- d’activité principale exercée, l’évaluation des ные программы жилищного строительства, мест- agences). ные градостроительные планы, планы застройки, РЖ французского законодательного дискур- извещения о начале строительства, извещения са в области архитектуры: градостроительный об окончании строительства и соответствии объек- кодекс, национальный градостроительный регла- та требованиям, письма-обязательства, письма-по- мент, закон, постановление, декрет, Хартия (code ручения, договоры на строительство дома, догово- de l’urbanisme, règlement national d’urbanisme, loi, ры подряда, заявления о выдаче разрешения arrêté, décret, Сharte). на строительство, заявления о выдаче разрешения РЖ французского архитектурно-научного на снос, журналы авторского надзора, акты сдачи- дискурса: монографии, диссертации, лекции приемки, перечни недостатков и недоделок, акт по теории архитектуры, истории архитектуры, на- устранения недостатков и недоделок, договоры учные статьи, тексты выступлений на конференци- подряда с частными лицами, договоры на строи- ях, семинарах и коллоквиумах, рефераты, научные тельство индивидуальных домов, договоры обзоры, справочники (monographies, thèses de на предварительные обследования, договоры doctorat, cours, manuels de théorie d’architecture, на новое строительство, договоры на работы по су- articles, textes des conférences, séminaires et ществующим объектам, договор с архитектором, colloques, mémoires, aperçus scientifiques, guides). методика применения штрафных санкций за нару- РЖ французского архитектурно-академиче- шение сроков строительства, методика исчисления ского дискурса: учебники и учебные пособия, почасовой оплаты агентства, протокол о сроках курсы лекций, лабораторные работы, реферат, ди- оплаты подрядных работ, типовые договоры под- пломная работа (manuels, cours, travaux de ряда по государственным заказам, справочник при- laboratoire, mémoire). сяжного архитектора, справочник архитектора РЖ французского газетно-публицистический по государственному заказу, типовые договоры дискурса: статья в прессе, эссе, обзор, тексты ин- подряда по государственным заказам, страховые тервью с архитекторами, материалы сайтов Интер- обязательства, формуляр заявления о вступлении нета (article dans la presse, essais, revues, textes des в Орден архитекторов, образец пояснительной за- interviews, documents des sites Internet). писки по технике безопасности, справочник архи- РЖ французского архитектурно-рекламного тектурных фирм, типовой устав ООО, коллектив- дискурса: брошюра, путеводитель, буклет, про- ный договор, справочник по пенсионному обеспе- спект и т. д. (brochure, guide, dépliant, prospectus, чению архитекторов, свод законов об основной де- etc.). ятельности (statut de la société, règlement intérieur В заключение отметим, что основными функци- de l’Ordre des architectes, Sermеnt prononcé devant le ональными характеристиками ФАД являются ин- Conseil régional, programmes locaux de l’habitat формативность, оценочность, стандартизирован-

— 145 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ность, терминологичность, легитимность и персуа- системе. Все они «переводятся» на вербальный зивность. язык и письменно фиксируются в различных Таким образом, архитектурный дискурс явля- источниках. ется вербальным воплощением того мира архи- Гетерогенность деятельности архитектора, тектуры, который окружает нас повсюду: дома, а также разнообразие профессиональных специа- памятники, административные здания, интерье- лизаций обуславливают широту жанрового диапа- ры, экстерьеры, существующие в одной знаковой зона текстов предметной области «Архитектура».

Список литературы 1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1998. С. 136–137. 2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с. 3. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с. 4. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж. 2000. 308 с. 5. Симоненко М. А. Архитектурная метафора в языке и речи: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Курск, 2009. 24 с. 6. Косицкая Ф. Л. Жанровая палитра французского туристического дискурса // Вестн. Томского гос. пед.ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. 3 (131). С. 192–195. 7. Стаматиаду Э. Лексико-семантические, структурные и функциональные особенности архитектурной лексики: автореф. дис. … канд. филол. наук. Майкоп. 2010. 24 с. 8. Васильева С. Л. Антропонимические метафоры в газетно-публицистическом дискурсе: функциональный аспект // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. 3 (131). С. 157–160.

Косицкая Ф. Л., доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected]

Зайцева И. Е., доцент. Томский государственный архитектурно-строительный университет. Пл. Соляная, 2, Toмск, Россия, 634003. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 26.01.2015.

F. L. Kositskaya, I. E. Zaytseva

architectural discourse and its speech genre forms in professional communication (based on FRENCH language)

Communication in the professional sphere such as architecture has a multiaspect characteristic and national specific nature. In this article the object under study is the French architectural discourse and the subject is its speech genre differentiation. The French architectural discourse is a formation with a complicated structure resulting from the interaction of various discourses e. g. architectural (planning and design), scientific, academic, legal (administrative), legislative, journalistic, advertising. Within the subgroup of the French architectural discourse one can find the polyphonic inclusions, disseminations of those belonging to history, the study of art, medicine, theatre, sport, cookery and etc. The complicated nature of the French architectural discourse has given birth to a variety of speech genre forms (nearly a hundred speech genres) and functional styles. The architectural vocabulary includes not only terminology but also metaphorical figurativeness.

Key words: architectural discourse, speech genre, functional style, professional communication.

References 1. Arutyunova N. D. Diskurs // Bol’shoy entsiklopedicheskiy slovar’. Yazykoznanie [Discourse // Large encyclopedia. Linguistics]. Moscow. 1998. pp. 136–137 (in Russian). 2. Karasik V. I. Yazykovoy krug: lichnost’, kontsepty, diskurs [The language circle: personality, concepts, discourse]. Volgograd, Peremena Publ., 2002. 477 p. (in Russian). 3. Makarov M. L. Osnovy teorii diskursa [Discourse theory foundations] Moscow: ITDGK “Gnozis” Publ., 2003. 280 p. (in Russian).

— 146 — Ф. Л. Косицкая, И. Е. Зайцева. Архитектурный дискурс и его жанры в сфере профессиональной...

4. Dejk T. A. van. Yazyk. Poznanie. Kommunikatsiya [Language, Cognition. Communication]: transl. from English. Blagoveshchensk, Blagoveshchenskiy gumanitarnyy kolledzh Publ., 2000. 308 p. (in Russian). 5. Simonenko M. A. Arhitekturnaya metafora v yazyke i rechi: аvtoref. dis. … kand. filol. nauk [An architectural metaphor in language and speech: Abstract of thesis cand. of philol. sci.]. Kursk, 2009. 24p. (in Russian). 6. Kositskaya F. L. Zhanrovaya palitra frantsuzskogo turisticheskogo diskursa [A palette of speech genres of the French tourist discourse]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin. 2013. no. 3. (131). pp.192–195 (in Russian). 7. Stamatiadu E. Leksiko-semanticheskie, strukturnye i funktsionalnye osobennosti arhitekturnoy leksiki: аvtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Lexico- semantic, structural and functional features of the architectural vocabulary: Abstract of thesis cand. of philol. sci.]. Maykop, 2010. 24p. (in Russian). 8. Vasilieva S. L. Antroponimicheskie metafory v gazetno-publitsisticheskom diskurse: funktsional’ny aspekt [Anthroponomical metaphors in the journalistic discourse: the functional aspect]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin. 2013, no. 3, (131), pp. 157–160 (in Russian).

Kositskaya F. L. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: fainak@ list.ru

Zaytseva I. E. Tomsk State University of architecture and building (TSUAB). Pl. Solyanay, 2. Tomsk, Russia, 634003. E-mail: [email protected]

— 147 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 81’42 + 801.7: 321.019.5 Н. Н. Кошкарова Политическое интервью межкультурного уровня: реализация конфронтационной и кооперативной стратегий

Статья посвящена анализу реализации конфронтационной и кооперативной стратегий на материале поли- тического интервью межкультурного уровня. Дается определение жанра политической коммуникации, фун- кционирующего в рамках конфликтного и кооперативного типов дискурса. Конфронтационная и кооператив- ная стратегии представлены двумя группами тактик: принадлежащих интервьюеру и интервьюируемому. Вы- деленные тактики признаются отражением жанровой интенции политического интервью межкультурного уровня. Последнее является той жанровой формой политической коммуникации, особенности которой рассма- триваются в качестве экстралингвистических и лингвопрагматических факторов, влияющих на согласован- ность/несогласованность речевого общения.

Ключевые слова: политическое интервью межкультурного уровня, конфронтационная стратегия, коо- перативная стратегия, конфликтный дискурс, кооперативный дискурс.

Целью настоящего исследования является опи- ции координированных и согласованных когнитив- сание реализации конфронтационной и коопера- ных и речевых действий, конструированию толе- тивной стратегий через определенный набор так- рантного и вежливого сценария межличностного тических схем на материале политического ин- и межнационального взаимодействия вследствие тервью межкультурного уровня. Такой выбор мате- полного (или по крайней мере частичного) совпа- риала представляется вполне оправданным, так как, дения аксиологических приоритетов коммуникан- по утверждению А. В. Курьянович, жанровые осо- тов, их психологических и эмоциональных устано- бенности текста относятся к числу тех экстралин- вок, вербальных и невербальных ожиданий. гвистических критериев, которые влияют на «сте- Конфронтационная стратегия в политическом пень эффективности речевого общения» [1]. При интервью межкультурного уровня представлена этом политическое интервью межкультурного уров- двумя группами тактик: тактики интервьюера ня определяется как беседа представителей зару- и тактики интервьюируемого. К основным такти- бежных средств массовой информации с членами кам последнего относятся: российского эшелона власти, а также зафиксирован- – тактика неосознанного предпочтения особой ный результат такого разговора. Следует также от- лексики; метить, что конфронтационная стратегия призна- – тактика упрека; ется основной стратегией конфликтного дискурса, – тактика иронии; а кооперативная стратегия характерна для соответ- – тактика отрицательной оценки; ствующего типа дискурса (кооперативного). – тактика смены коммуникативных ролей; Предложим определения деструктивной и кон- – тактика красноречивого умалчивания. структивной форм общения, в рамках которых К тактикам интервьюера относятся: функционирует объект нашего исследования (по- – тактика провоцирования; литическое интервью межкультурного уровня). – тактика эксплицитной и имплицитной крити- Конфликтный дискурс понимается как деструктив- ки действий своего собеседника и руководимой им ная деятельность участников общения, речевое страны; взаимодействие адресанта, адресата и целевой – тактика предвосхищения развития обсуждае- ­аудитории, совокупность способов речевого воз- мых событий. действия, стратегий речевого поведения, речевых Приведем конкретные примеры реализации вы- тактик и порождаемых речевых реакций, опреде- деленных тактик. В своих выступлениях и ин- ляющих эксплицитное и имплицитное содержание тервью В. В. Путин часто обращается к жаргон- речевого поведения коммуникантов, в том числе ным выражениям как актуализаторам своего эмо- актуализацию их национального и культурного ционального состояния и средствам воздействия опыта с установлением отношений определенной на целевую аудиторию. Так, во время беседы тональности. Под кооперативным дискурсом в на- с журналистами о ситуации на Украине (4 марта стоящем исследовании понимается речевое взаи- 2014 г.) Президент России использовал слово бес- модействие агентов коммуникативного акта, харак- предел, которое в настоящее время является обще- теризующееся позитивной направленностью, реа- употребительным и означает ‘крайнюю степень лизующееся в наборе кооперативных стратегий беспорядка, беззакония’, но имеет корни в крими- и тактик, стремлении участников процесса интер­ нальной субкультуре: И вот когда мы это видим, акции к достижению взаимопонимания, реализа- мы тогда понимаем, что беспокоит граждан Ук-

— 148 — Н. Н. Кошкарова. Политическое интервью межкультурного уровня: реализация конфронтационной...

раины – и русских, и украинцев, вообще русско­ вительстве, опять же с Яценюком, и является ли язычное население, проживающее в восточных он легитимным? В. ПУТИН: Послушайте, Вы как и в южных регионах Украины. Что их беспокоит? будто не слышите, что я говорил. Я же сказал: Их беспокоит вот такой беспредел. И если мы три дня назад я дал поручение Правительству воз- увидим, что этот беспредел начинается в восточ- обновить контакты на правительственном уров- ных регионах, если люди попросят нас о помощи, не со своими коллегами в соответствующих мини- а официальное обращение действующего леги- стерствах и ведомствах Украины, с тем чтобы тимного президента у нас уже есть, то мы не порвать экономические связи, поддержать их оставляем за собой право использовать все имею- в их стремлении восстановить экономику. (Влади- щиеся у нас средства для защиты этих граждан. мир Путин ответил на вопросы журналистов о си- (Владимир Путин ответил на вопросы журнали- туации на Украине, 4 марта 2014 г.) стов о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.) Другим средством интенсификации конфронта- К разговорно-сниженной лексике относится ционной интенции адресата является ирония: ВО- и глагол тюкнуть, имеющий значение ‘лишить ПРОС: А Янукович жив вообще? Прошла информа- жизни, умертвить’: Наши партнеры, особенно ция, что он скончался. В. ПУТИН: После того как в Соединенных Штатах, всегда ясно, четко для он оказался на территории Российской Федерации, себя формулируют свои геополитические и госу- я с ним виделся один раз, это было буквально два дарственные интересы, преследуют их очень на- дня назад. Он был жив, здоров и вам того же же- стойчиво, а потом, руководствуясь известной лает. Он еще простудится на похоронах тех, кто фразой: «Кто не с нами, тот против нас», подта- распространяет эти сведения. (Владимир Путин скивают под себя весь остальной мир. А кто ответил на вопросы журналистов о ситуации на Ук- не подтаскивается, того начинают сразу тю- раине, 4 марта 2014 г.) В данном случае ирониче- кать, и в конце концов, как правило, дотюкивают. ское высказывание интервьюируемого является ал- (Владимир Путин ответил на вопросы журнали- люзией на афоризм, принадлежащий американско- стов о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.). му писателю и сатирику Марку Твену, который от- Эмоционально-оценочное отношение адресата ветил своим недоброжелателям, что ‘он еще успеет к наблюдаемому в момент акта коммуникации по- простудиться на их похоронах’. ведению собеседника может выражено и через так- Тактика отрицательной оценки актуализируется тику упрека: ВОПРОС: Разрешите я добавлю как через лексические единицы с отрицательной оце- раз про контакты. Насколько я понимаю, Вы счи- ночной характеристикой, когда подобная дискре- таете премьера Крыма Аксёнова легитимным дитация собеседника инспирирована самим жур- представителем власти. А готовы ли Вы на какие- налистом: ВОПРОС: Я хотел бы поговорить либо контакты с теми, кто сейчас в Киеве счита- о США. Через несколько дней Вы встретитесь ет себя легитимной властью? В. ПУТИН: Я же с Бараком Обамой, Вы будете за несколько метров только что сказал. Вы, наверное, не слушали. (Вла- от него. Но, похоже, что он не хочет с Вами раз- димир Путин ответил на вопросы журналистов говаривать. Как будет происходить эта встреча, о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.) Коммуника- как будут развиваться отношения между самой тивная успешность во время политического ин- богатой страной мира и самой крупной страной тервью межкультурного уровня зависит не только мира? Как Вы можете не разговаривать, ведь и не столько от владения интервьюируемым соот- есть потребность в этом, ведь война недалеко? ветствующими компетенциями, сколько от способ- В. ПУТИН: Во-первых, Вы преувеличиваете на- ности журналиста оценивать ситуацию в ходе диа- счет того, что война недалеко. Вы какой-то та- лога с собственной позиции и с точки зрения оппо- кой агрессивный журналист. Откуда Вы взяли, нента. В случае неумения журналиста верно оцени- что война недалеко, зачем Вы нас всех пугаете? вать пресуппозицию реплики собеседника возника- (Интервью Владимира Путина радио «Европа-1» ет коммуникативная неудача, что в лингвистическом и телеканалу TF1, 4 июня 2014 г.) плане выражается в употреблении тактики упрека: Тактика смены коммуникативных ролей ис- ВОПРОС: Легитимен ли Яценюк и правительство? пользуется тогда, когда интервьюируемый стре- И если Россия обеспокоена усилением радикальных мится понять основание негативного прагматиче- элементов, то они часто усиливаются, если ока- ского потенциала вопроса журналиста и предо- зываются перед лицом условного противника, ко- твратить развитие обсуждаемой проблемы в отри- торым для них, с их точки зрения, естественно, цательно-оценочном направлении в ходе дальней- сейчас является Россия и российская позиция, что шего разговора: Р. ЧИЛКОТ: Президент Путин мы готовы ввести войска. Из этого вопрос: име- отдал приказ российским войскам вернуться в ме- ет ли смысл и возможно ли ведение переговоров сто постоянной дислокации по завершении так и разговор с умеренными силами в украинском пра- называемых весенних учений у границы с Украи-

— 149 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ной. Учитывая, что после прошлых подобных за- ной коммуникационной практики существуют явлений США и Германия не подтвердили отвод в тесном взаимодействии с провокативными стра- войск, почему кто-то будет верить России? Мо- тегиями, которые институциализируются в про- жет быть, это блеф? Д. МЕДВЕДЕВ: Я думаю, цессе творческой деятельности социально-куль- что нас вообще не должна волновать реакция за- турных институтов» [3, с. 123]. Журналисты часто падных стран на такого рода заявления. Какое прибегают к использованию тактики провоцирова- отношение западные страны имеют к переме- ния, а именно прямого провоцирования через эк- щению войск на территории Российской Феде- сплицитное выражение намерения адресанта выз- рации, если это все находится в пределах суще- вать у собеседника желаемое психологическое со- ствующих правил? Р. ЧИЛКОТ: Потому что Рос- стояние: Р. ЧИЛКОТ: Хотел бы спросить Вас сия утверждает, что заинтересована в деэскала- об интернете, и начну с немного провокационно- ции конфликта на Украине. (Интервью Дмитрия го вопроса. Вы согласны с Президентом Путиным, Медведева телеканалу «Блумберг», 20 мая 2014 г.) что интернет – это проект ЦРУ? (Интервью Тактика красноречивого умалчивания означает Дмитрия Медведева телеканалу «Блумберг», «редукцию плана содержания и амплификацию 20 мая 2014 г.) плана выражения» [2], когда интервьюируемый Эксплицитным может быть и критика действий при ответе на «неудобный» или не вполне коррек- интервьюируемого и руководимой им страны: ВО- тный с точки зрения политического этикета вопрос ПРОС: Господин Путин, мы сейчас с Вами разго- сообщает какую-то информацию, но делает это вариваем, а соседняя страна, Украина, пережива- с оговоркой, уклончиво и смещая акценты: ВО- ет настоящую войну. Это нельзя назвать по-дру- ПРОС: Владимир Владимирович, скажите, пожа- гому. И сейчас прорусские силы хотят нарушить луйста, ожидали Вы такой жесткой реакции границы Украины. Кто их остановит и чего вы на действия России со стороны западных партне- хотите? (Интервью Владимира Путина радио ров? Могли бы Вы рассказать о деталях разговоров «Европа-1» и телеканалу TF1, 4 июня 2014 г.). с Вашими западными партнерами, потому как Манипулятивным и агрессивным прагматиче- только сообщение пресс-службы было? И саммит ским потенциалом обладают и те вопросы журна- «восьмерки» будет в Сочи или нет, как Вы думае- листа, которые не оценивают фактическое положе- те? В. ПУТИН: По поводу ожидаемой реакции, бу- ние дел, а предвосхищают развитие событий, дет ли «восьмерка» и по поводу разговоров. Наши как бы прогнозируя их возможное состояние в бу- разговоры носят конфиденциальный характер, дущем: Р. ЧИЛКОТ: И какой будет ответ? Если а некоторые проходят даже по закрытым линиям. против России введут экономические санкции, Поэтому я не считаю себя вправе обнародовать, как вы ответите на них? Д. МЕДВЕДЕВ: Мне бы что и как мы обсуждали со своими партнерами. не хотелось сейчас строить гипотезы в отноше- Но я сошлюсь на некоторые публичные заявления нии того, какой будет наша реакция. <…> своих коллег из западных стран и, не упоминая Р. ЧИЛКОТ: В целях поддержки собственной по именам, прокомментирую их в целом. <…> экономики на фоне экономических санкций буде- ВОПРОС: Как Вы считаете, Владимир Владимиро- те ли вы рассматривать такие меры, как, на- вич, в последние месяцы, когда ситуация обостря- пример, контроль над движением капитала? лась на Украине, в чем были ошибки Януковича? Д. МЕДВЕДЕВ: Вы все время пытаетесь выпы- В. ПУТИН: Вы знаете, я не буду отвечать тать из меня те решения, которые пока ни на на этот вопрос – не потому, что я не знаю отве- чем не основаны (Интервью Дмитрия Медведева та, а я считаю, было бы некорректным с моей телеканалу «Блумберг», 20 мая 2014 г.) стороны. <…> ВОПРОС: Владимир Владимиро- Основной тактикой кооперативного типа интер­ вич, а если в Крыму пройдет референдум и люди акции является соответствующая стратегия (коопе- решат отделиться, сами люди, большинством го- ративная), а тактики логично делятся на принадле- лосов, Вы поддержите это? В. ПУТИН: Сослага- жащие интервьюеру и интервьюируемому. тельное наклонение в политике не используется К основным тактикам интервьюера, на наш никогда. И я хочу остаться в рамках этих пра- взгляд, относятся: тактика уточнения, тактика ком- вил. (Владимир Путин ответил на вопросы журна- плиментации, тактика просьбы. Спектр тактик ин- листов о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.) тервьюируемого в кооперативном дискурсе расши- Прагматическая цель использования интервью- ряется по сравнению с описанными выше тактика- ируемым тех или иных конфронтационных тактик ми за счет тактики подтверждения своей позиции, обусловлена соответствующим речевым поведени- тактики умалчивания, тактики принятия нейтрали- ем журналиста, что и подтверждается наблюдения- тета и тактики уклонения от ответа. ми В. Н. Степанова, который считает, что «комму- Проследим на конкретных примерах реализацию никативные стратегии и речевые жанры современ- толерантного намерения с помощью выделенных

— 150 — Н. Н. Кошкарова. Политическое интервью межкультурного уровня: реализация конфронтационной...

тактик. Тактика уточнения является речевым прие- да? Ну, правда. РЕПЛИКА: Я живу в России. мом, направленным на предотвращение коммуника- В. ПУТИН: Ну, молодец. Надо взять Вас на ди- тивных неудач в ходе политического интервью меж- пломатическую службу. Из Вас получится хоро- культурного уровня: ВОПРОС: Владимир Влади- ший дипломат. А язык дипломату, как известно, мирович, можно уточнить? Люди, которые осу- дан для того, чтобы скрывать свои мысли. (Вла- ществляли блокирование частей украинской армии димир Путин ответил на вопросы журналистов в Крыму, – в форме, очень похожей на российскую о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.) военную форму. Это были российские солдаты, это Тактика подтверждения своей позиции относится были российские военные? Тактика уточнения с оди- к разряду так называемых «мягких» тактик, следова- наковым успехом используется как интервьюером, тельно, может рассматриваться в рамках кооператив- так и интервьюируемым: В. ПУТИН: «Газпром» ного дискурса: В. ПУТИН: Это не так, у нас нет не мог так сказать, вы невнимательно слушали запрета на гомосексуальность. У нас есть запрет или он неточно выразился. «Газпром» не возвра- на пропаганду гомосексуализма среди несовершенно- щается к старым ценам, он не хочет продлять летних. Это разные вещи, понимаете? (Интервью действующие скидки, о которых была договорен- Владимира Путина радио «Европа-1» и телеканалу ность, вводить или не вводить их, поквартально. TF1, 4 июня 2014 г.) <…> Д. МЕДВЕДЕВ: Я еще раз (Владимир Путин ответил на вопросы журналистов хотел бы сказать: мы бы не хотели, чтобы Visa о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.) и MasterCard ушли из нашей страны, у нас в целом Сфера кооперативного дискурса характеризует- весьма продуктивное сотрудничество. Но мне ка- ся широким использованием тактики комплимен- жется, что эти компании, прежде чем принимать тации, которая в равной степени используется как такие решения, должны думать о том, что они под- интервьюером, так и интервьюируемым. Мы наме- рывают доверие к самим себе, когда таким нелепым ренно ушли от использования в названии этой так- образом отвечают на запросы из государственных тики слова комплимент и заменили его на более структур. (Интервью Дмитрия Медведева телекана- широкое по объему значения понятие комплимен- лу «Блумберг», 20 мая 2014 г.) тация (в частности, данный термин использует По нашему мнению, в кооперативном типе ди- в своем диссертационном исследовании, посвя- скурса толерантное намерение исходит не только щенном комплиментной интеракции, Е. А. Сурова и не столько от интервьюируемого, сколько от ин- [4]). Поясним причины такого выбора. В известной тервьюера. Толерантное намерение журналиста мо- работе [5] О. С. Иссерс различает тактики компли- жет выражаться в такой структуре интервью, кото- мента и похвалы, указывая, что для последней ос- рая опирается на желание и мнение собеседника. новной целью является положительная оценка, Смена темы в интервью кооперативного дискурса а прагматический потенциал комплимента заклю- может производиться только с согласия интервьюе- чается в сообщении о добрых чувствах и благорас­ ра, а в целях элиминации конфликтогенного потен- положении. Полагаем, что такое разделение эмо- циала журналист использует такие формулировки, ционально настраивающих тактик правомерно которые не несут в себе деструктивного начала. именно на материале живой разговорной речи, тог- В кооперативном дискурсе новые темы в интервью да как в политическом интервью межкультурного журналисты часто вводят при помощи лексем уровня коммуникативные цели использования ана- «можно», «разрешите», «позвольте»: Позвольте лизируемой тактики всегда будут продиктованы Вас спросить вот о чем: могут ли эти выборы объективными целями (а не только установкой привести к федерализации Украины и в итоге обес- на поддержание добрых отношений, как в случае печить безопасность русского меньшинства, что, с тактикой комплимента): соответствующим рече- в свою очередь, будет способствовать снижению вым поведением собеседника, поступками, дейст- напряженности, возвращению наших отношений виями, качествами личности, а интенция заключа- в прежнее русло и отмене санкций? (Интервью ется в снятии напряженности и устранения причин Дмитрия Медведева телеканалу CNBC, 15 октября (последствий) коммуникативного конфликта. Тер- 2014 г.) Подобные формулировки мы можем оха- мин комплиментация является более уместным рактеризовать как случаи реализации тактики и по той причине, что в политическом интервью просьбы, которая в жанре интервью получает но- межкультурного уровня использование этой такти- вое воплощение благодаря определенной структу- ки иногда носит иронический эффект: В. ПУТИН: ре и ролям, выполняемым участниками интервью. Вот как у вас общественность, политические кру- В кооперативном типе дискурса тактика красно- ги оценивают произошедшие события? Но ясно, речивого умалчивания получает воплощение в та- что это вооруженный захват власти, правда? ком коммуникативном феномене, как отложенный Очевидный факт. И ясно, что это сделано вопре- ответ, когда интервьюируемый с целью создания ки Конституции. Это уже очевидный факт, прав- комфортной обстановки во время беседы предлага-

— 151 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ет отсрочить свой ответ на момент «после ин- тервью межкультурного уровня. К возможным пер- тервью»: ВОПРОС: А какие чувства? Вы говорите: спективам исследования мы относим рассмотрение «Не сочувствие, а другие чувства». Если об этом номенклатуры тактик конфронтационной и коопе- можно узнать. В. ПУТИН: Поговорим с Вами по- ративной стратегий на материале других жанров том. (Владимир Путин ответил на вопросы журна- не только диалогического и монологического харак- листов о ситуации на Украине, 4 марта 2014 г.) тера. Возможно предположить, что арсенал средств, Таким образом, спектр тактик, репрезентирую- реализующих конфронтационное и кооперативное щих конфронтационную и кооперативную страте- намерение участников интеракции, будет варьиро- гии в дискурсах соответствующих типов, является ваться в зависимости от их принадлежности к тому отражением жанровой интенции политического ин- или иному полюсу вектора «Восток-Запад».

Список литературы 1. Курьянович А. В. Инвективные речевые жанры в пространстве современной межличностной коммуникации // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2005. Вып. 3. С. 106–112. 2. Кузнецова И. А. Красноречивое умалчивание в массово-информационном дискурсе: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 162 с. 3. Степанов В. Н. Провокативный дискурс массовой коммуникации: дис. … д-ра филол. наук. СПб, 2004. 380 с. 4. Сурова Е. А. Полоролевая характеристика комплиментной интеракции: дис. … канд. филол. наук. Ульяновск, 2007. 148 с. 5. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: КомКнига, 2006. 288 с.

Кошкарова Н. Н., кандидат филологических наук, доцент. Южно-Уральский государственный университет. Пр. Ленина, 76, Челябинск, Россия, 454080. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

N. N. Koshkarova

Intercultural political interview: realization of confrontational and cooperative strategies

The paper is devoted to the analysis of confrontational and cooperative strategies realized in the framework of intercultural political interview. The author gives the definition of the political communication genre functioning in the area of conflict and congruous types of discourse. Confrontational and cooperative strategies are represented by the tactics belonging to the interviewer and the interviewee accordingly. The genre intention of the intercultural political interview is the basis for differentiating the analyzed tactics. The intercultural political interview represents the political communication genre which peculiarities are viewed as extralinguistic and linguopragmatic factors influencing the co-ordination / non-coordination of speech interaction.

Key words: intercultural political interview, confrontational strategy, cooperative strategy, conflict discourse, congruous discourse.

References 1. Kur’yanovich A. V. Invektivnye rechevye zhanry v prostranstve sovremennoy mezhlichnostnoy kommunikatsii [Invective speech genres in the space of contemporary interpersonal communication]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2005, no. 3 (47), pp. 106–112 (in Russian). 2. Kuznetsova I. A. Krasnorechivoe umalchivanie v massovo-informatsionnom diskurse: dis. … kand. filol. nauk [Eloquent silence in the mass- information discourse. Thesis dis. cand. of philol. sci.]. Volgograd, 2006. 162 p. (in Russian). 3. Stepanov V. N. Provokativny diskurs massovoy kommunikatsii: dis. … doktora filol. nauk. [Provocative discourse of mass communication. Thesis doct.. of philol. sci.]. St. Petersburg, 2004. 380 p. (in Russian). 4. Surova E. A. Polorolevaya harakteristika komplimentnoy interaktsii: dis. … kand. filol. nauk [Gender and role characteristic of complimentary interaction. Thesis dis. cand. of philol. sci.]. Ulyanovsk, 2007. 148 p. (in Russian). 5. Issers O. S. Kommunikativnye strategii i taktiki russkoy rechi [Communication strategies and tactics of the Russian language]. Moscow, KomKniga Publ., 2006. 288 p. (in Russian).

South-Ural State University. Pr. Lenina, 76, Chelyabinsk, Russia, 454080. E-mail: [email protected]

— 152 — А. В. Курьянович, А. В. Драгунайте. Место и роль визуального языка в современной коммуникации...

УДК 316.77 А. В. Курьянович, А. В. Драгунайте МЕСТО И РОЛЬ ВИЗУАЛЬНОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ КРЕОЛИЗОВАННЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ)

Рассматривается ключевое для коммуникативистики и ряда других наук понятие «код взаимодействия» как средство осуществления коммуникации, передачи информации, трансляции знания. Речь идет о визуальном и естественном языке как двух кодах коммуникации, различающихся на основании отсутствия/наличия свойств линейности и последовательности развертывания во времени и пространстве и анализируемых в аспектах соотношения своих функционально-прагматических свойств, а также специфики взаимодействия в разных сферах межличностного и социального общения. В качестве примера рассматривается феномен кре- олизованного речевого произведения, совмещающего в себе элементы визуального и вербального кода. Эмпи- рическую базу исследования составляют тексты коммерческой рекламы.

Ключевые слова: коммуникация, код коммуникации, визуальный язык, нелинейный визуальный образ, естественный язык, креолизованный текст, рекламный текст как креолизованная разновидность текста.

Для теории коммуникации (Г. П. Бакулев, образов в процессе коммуникации, передачи ин- Л. М. Землянова, В. Б. Кашкин, В. Н. Куницына, формации, ретрансляции знания, выражении оцен- Г. Г. Почепцов, С. Г. Тер-Минасова и др.) традици- ки, осуществлении воздействия и пр. функций. От- онным и базовым считается понятие кода как сред- метим, что вербальный язык как письменная/пе- ства осуществления того или иного типа взаимо- чатная разновидность естественного языка пред- действия: коммуникации, передачи информации, ставляет одномерную структуру, образованную трансляции знания. В качестве кода, как правило, знаками, следующими последовательно друг определяется любой естественный (русский, ан- за другом: «Линейность речи проявляется в том, глийский, французский и пр. с учетом территори- что языковые единицы следуют друг за другом, альных, социальных и стилистических разновид- образуя последовательность во времени (при уст- ностей каждого) или искусственно созданный ной речи) или в пространстве при письменной (эсперанто, азбука Морзе, язык жестов, язык про- речи. Иначе говоря, в применении к письменному граммирования и пр.) язык. Если в первом случае тексту это означает, что он может быть вытянут чаще всего говорят о языке как предмете, то во в одну линию (например, может быть записан, знак втором речь идет о метаязыке, т. е. совокупности за знаком, на телеграфной ленте), любой отрезок семиотически значимых символов, имеющих адек- которой формально равноправен с любым другим ватные эквивалентные соответствия с единицами отрезком» [3]. В силу своего линейного характера естественного языка. развертывания речь не рассматривается нами как Об этом, в частности, писал Р. Барт в своей ра- разновидность визуального языка. боте [1, с. 131]: «Язык-объект – это сам предмет Особо выделим воздействующую функцию ви- логического исследования, а метаязык – тот неиз- зуального языка, основанную на привлечении вни- бежно искусственный язык, на котором такое ис- мания, доступности восприятия и понимания. На- следование ведется. ˂…˃ отношения и структуру глядным примером здесь может послужить став- реального языка (языка-объекта) я могу сформули- шие уже типичными для некоторых сфер коммуни- ровать на языке символов (метаязыке)». В 1966 г. кации (обучение, бизнес и пр.) ситуации использо- над вопросами некоторой ограниченности естест- вания жанра мультимедийного доклада с использо- венного языка в сочинении [2, с. 13] размышлял ванием презентационных технологий. Язык визу- М. Фуко: «Что такое язык? Говорит ли все то, что альных образов свободен от трудных для понима- безмолвствует в мире в наших жестах, во всей за- ния терминов, почти не нуждается в переводе. гадочной символике нашего поведения, в наших Особенно оправдан и эффективен в использовании снах и наших болезнях, – говорит ли все это, визуальный ряд, имеющий электронный формат, и на каком языке, сообразно какой грамматике? доступный для хранения и передачи на съемных Все ли способно к означению? Каково отношение носителях информации и по сети. между языком и бытием?» Повышает значимость использования и изуче- Разновидностью искусственно создаваемого ния «языка визуализации» (М. Б. Ворошилова) языка можно считать визуальный язык – понятие, обоснованное в рамках психологической науки по- сравнительно недавно пришедшее в научный об- ложение о значимости визуального канала воспри- иход. Визуальный язык в самом общем представ- ятия информации. Так, одним из наиболее полез- лении осмысляется как кодовая система знаков, ных тренинговых технологий в психологии являет- приобретающих статус нелинейных визуальных ся метод арт-терапии, а мысленное представле-

— 153 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ние себя в контексте какой-либо ситуации (визуа- ны – операционной системой, стало появляться лизация) также имеет всестороннюю значимость пользовательское программное обеспечение, кото- для личности. Не случайно, одним из самых рас- рое уже не посредством языков программирова- пространенных психотипов, выделенных на осно- ния, а сначала текстовых, а впоследствии и графи- ве критерия доминирования в механизмах воспри- ческих интерфейсов предоставляет доступ к вычи- ятия личности зрительного анализатора, считается слительной среде широкому кругу пользователей» визуальный тип. Визуалы в большей степени ори- [5]. ентированы на восприятие информации посредст- В силу сказанного можно сделать вывод о том, вом нелинейных визуальных образов, в ряде слу- что визуальный язык создавался как кодовая систе- чаев более пластичных и подвижных, чем слова – ма, реализующая взаимодействие человека и ма- единицы линейного вербального ряда. Некоторые шины, в то время как любой естественный язык ученые склонны выделять в качестве самостоя- изначально выступал средством общения людей тельного визуальное (латеральное) мышление – друг с другом. вид мышления, означающий «не просто использо- Еще одним принципиальным отличием единиц вание первичных зрительных образов в качестве визуального языка («пиктограмм», «визуальных материала мышления. Визуальный язык мышления моделей») от «знаков фонетического письма» вы- использует линии, диаграммы, графики и массу ступает факт незакрепленности за первыми кон- других средств для того, чтобы проиллюстриро- кретных единиц языка, «возможность интерпрета- вать те соотношения, которые было бы весьма за- ции пиктограмм на любом языке» [6, с. 57]: «Пик- труднительно описать обычным языком. Подобные тограмма может быть «прочтена» как слово, сино- зрительные образы легко меняются под влиянием ним этого слова, словосочетание, предложение динамических процессов и, кроме того, дают воз- с различными вариациями смысла, несколько можность показать одновременно прошедшие, на- предложений. Теоретически пиктографические стоящие и будущие результаты влияния любого надписи могут быть поняты людьми, говорящими процесса» [4]. на разных языках, даже если пиктографические Появление визуального языка во многом об- письма этих языков различны. Именно это опреде- условлено мощным влиянием современной инфор- лило популярность всех визуальных операцион- мационной среды посредством новейших инфор- ных систем и визуальных языков программирова- мационно-коммуникационных и когнитивных тех- ния, которые были построены на пиктографиче- нологий (например, облачных вычислений) на со- ском письме» [там же]. знание каждого члена общества и характер меж- Правомерность выделения дихотомии естест- личностной и социальной коммуникации в целом. венный – визуальный язык подтверждается наличи- Можно предположить, что термин по своему про- ем определенных средств ее обозначения в рус- исхождению относится к сфере информатики ском языке в виде противопоставления (пусть не- и имеет «компьютерные» корни, обозначая в пер- четко выраженного, во многом интуитивного вую очередь код, посредством которого осуществ- и воспринимаемого в ряде случаев на уровне ин- ляется «коммуникация в системе человек – маши- троспекции) употребления слов коммуникация на» [5]. Визуальные языки программирования и общение. А. Зализняк отмечает, например, суще- представляют ту систему средств, посредством ко- ствование между этими единицами отношений торых осуществляется взаимодействие человека квазисинонимии (близости, но не тождественности с информационной средой на основе компьютер- значения, отсутствия взаимозаменяемости в неко- ных программ. Их применение, начиная с первого торых контекстах). При этом ученый акцентирует, визуального языка программирования Scratch, ос- что слово «общение» в большей мере отражает нованного на конструкциях классического тексто- русскую картину мира, не имеет эквивалента вого языка программирования, и до последних во многих языках и плохо поддается переводу. современных его модификаций в виде В основе значения слова лежит представление GoogleBlockly, основано на использовании обще- о высокой степени «рефлексивности сознания ком- принятых в социуме визуальных символов, ориен- муникантов» (Н. А. Бердяев) и неформальный ха- тированных в первую очередь на пользователей- рактер диалога русских людей: «Общаться по-рус- непрофессионалов: «В условиях глобализации ин- ски значит приблизительно „разговаривать… ради формационного пространства ˂…˃ возникает по- поддержания душевного контакта“. При этом раз- требность в новых формах общения специалиста- говор, составляющий содержание общения, не обя- непрограммиста с информационной средой, в со- зательно должен быть „о главном“ – речь может здании языков нового поколения для взаимодейст- идти в том числе и о пустяках; так как главное вия человека с компьютером ˂…˃ Наряду с глав- в общении – именно поддержание контакта, ощу- ной программой любой вычислительной маши- щение общности» [7, с. 280].

— 154 — А. В. Курьянович, А. В. Драгунайте. Место и роль визуального языка в современной коммуникации...

Однако тесное переплетение в повседневной ного и естественного языка. Под последним в дан- жизни электронного и естественного кода приво- ном случае условимся понимать текст – речевое дит к тому, что данные системы начинают активно произведение, имеющее линейную организацию взаимодействовать в процессе своего функциони- и отраженное на письме (Д. Э. Розенталь, М. И. Те- рования и последующего прагматического воздей- ленкова и др.). ствия на носителей языка / пользователей компью- В современной науке одним из приоритетных тера. В результате образуются сферы пересечения направлений исследования текста является рассмо- функциональных и прагматических свойств языка трение специфики креолизованного текста, «фак- естественного и кибер-языка. тура которого состоит из двух негомогенных ча- Примером интеграции сфер применения визу- стей: вербальной языковой (речевой) и невербаль- ального и естественного языков в современном ной (принадлежащей к другим знаковым системам, мире можно считать тот факт, что в последнее вре- нежели естественный язык)» [9, с. 181]. Креолизо- мя активно создаются компьютерные программы, ванный текст – «особый лингвовизуальный фено- представляющие визуальный аналог естественных мен, текст, в котором вербальный и невербальный языков. При помощи этих программ, как считают компоненты образуют одно визуальное, структур- специалисты, происходит эффективное овладение, ное, смысловое и функционирующее целое, обес- например, естественным языком, являющимся для печивающее его комплексное прагматическое воз- носителя/пользователя неродным. Как показывает действие на адресата» [10, с. 8]. Отношения, в ко- анализ источников по теме, действие подобных торых состоят вербальный и изобразительный ком- программ основано на принципе единства законов поненты текста, авторитетный в данной области мышления для носителей разных языков – законов ученый Л. В. Головина предлагает считать отноше- формальной логики, провозглашенных еще Ари- ниями корреляции [11]. стотелем. «В XVII в. Г. Лейбниц перевел законы Для обозначения этого понятия сегодня имеется формальной логики на символический язык – воз- множество терминов: «семиотически осложнен- никла символическая логика, которая в ХХ в. стала ный», «нетрадиционный», «видео-вербальный», основой развития языков компьютерного програм- «составной», «поликодовый», «лингвовизуальный мирования, которые основаны на рационально-ло- феномен», «синкретичное сообщение», «изовер- гических законах» [5]. бальный комплекс», «изоверб», «иконотекст» Компьютерный язык сегодня уже не представ- (Е. Е. Анисимова, В. М. Березин, А. А. Бернацкая, ляет собственный предмет изучения исключитель- Л. С. Большиянова, Н. С. Валгина, Л. В. Головина, но кибернетики и начинает изучаться более глубо- А. Ю. Зенкова, В. М. Клюканов, Э. А. Лазарева, ко на философской основе в рамках таких научных Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов и др.). направлений, как философия математики, филосо- На сегодняшний день одной из самых распро- фия информации, философские проблемы приме- страненных сфер использования креолизованных нения компьютерных технологий [8]. текстов является реклама (И. А. Имшинецкая, Если учесть, что информационное пространст- Н. Н. Кохтев, В. Ю. Липатова, В. В. Ученова во сегодня носит открытый характер, не имеет ни- и др.). Рекламное сообщение, гармонично сочета- каких локально-временных ограничений и активно ющее графические (цвет, размер шрифта, иллю- (а порой – чрезвычайно агрессивно) присутствует страции и пр.) и вербальные (собственно тексто- в жизни каждого пользователя, можно утверждать, вый ряд) символы, в полной мере отвечает основ- что проблема исследования визуальных языков – ной задаче копирайтеров – созданию сообщения, междисциплинарная. Ее анализ видится эффектив- в наибольшей степени обладающего прагматиче- ным как в области точных, естественных, так и гу- ским воздействием на потенциального покупате- манитарных исследований в русле коммуникативи- ля. стики, когнитивистики, культурологии, психоло- Средства визуализации в рекламе подтвержда- гии, социологии, философии, педагогики, семио- ют достоверность вербально передаваемой инфор- тики, логики. мации, устанавливают ассоциативную связь между «Филологическое» прочтение данной проблемы потенциальным покупателем и рекламным обра- состоит в нацеленности исследователей-лингви- зом. Очень часто создатели рекламы «эксплуатиру- стов на выявление специфики соотношения и взаи- ют» темы семьи, любви, детства, используя при мосвязи понятий «визуальный» и «естественный» этом устойчивые образы (стереотипы). Изображе- язык. В частности, это может выражаться в изуче- ние (например, дома, уютной кухни, аппетитной нии различных аспектов креолизации текстов еды и пр.) быстрее, чем вербальное сообщение, разной жанрово-стилевой принадлежности, рас- вызывает «нужную» эмоциональную реакцию сматриваемой в качестве интегративного способа у адресата, что способствует лучшему запомина- представления информации посредством визуаль- нию рекламы и эффективному осуществлению ею

— 155 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

своих функций (проинформировать, воздейство- щего эффекта от использования мусса. Так как ил- вать, убедить приобрести). люстрация сама по себе является очень яркой, ав- Исследователи говорят о различных функциях торы предпочли фон оставить белым. Считаем это иллюстрации в рекламе. Например, А. Н. Назай- весьма удачным решением, поскольку переизбы- кин в качестве ключевой называет функцию при- ток цветов мог привести к отталкивающему эф- влечения внимания потенциальных покупателей. фекту, вызвать раздражение. Помимо этой, выделяет также представляющую, Собственно иллюстрация представляет образ организующую, интерпретирующую, трансформи- девушки с яркой, колоритной внешностью, с удо- рующую, декоративную функции. Каждой фун- вольствием использующей рекламируемый про- кции соответствует определенный тип изображе- дукт. Удачно подобранный рекламный образ на- ний. Представляющие визуальные объекты рас- глядно демонстрирует нам потенциальный резуль- крывают содержание и предмет рекламы, дают ха- тат использования мусса: у девушки густые и кра- рактеристику его пользователям, отмечают значи- сивые волосы, укладка стильная и объемная. Ассо- мые детали, связанные с предметом или пользова- циативно образ девушки сопрягается с образом ре- телем. Организующие иллюстрации служат для кламируемого товара, изображение которого также обеспечения гармоничной композиции рекламы, присутствует в сообщении. В большинстве случа- а также для акцентирования и связи частей тексто- ев, как утверждают специалисты, происходит не­ вой информации. Интерпретирующие изображе- осознанное сопоставление адресата рекламы с ре- ния помогают при разъяснении трудной информа- кламным образом. Обнаружив разницу, потенци- ции. Наиболее часто для этого используются раз- альный покупатель, вероятнее всего, пожелает ее личные графики и диаграммы. Трансформирую- ликвидировать путем приобретения рекламируе- щие иллюстрации обычно представляют изображе- мого продукта. Все вызванные рекламным сообще- ния, смысл которых можно толковать по-разному, нием эмоции переносятся на товар, изображение исходя из особенностей коммуникативной ситуа- которого мы видим на иллюстрации. За счет этого ции. Декоративный характер визуальные элементы устанавливается ассоциативная связь, которая по- носят в тех случаях, когда они делают рекламу бо- вышает вероятность приобретения клиентом дан- лее привлекательной для восприятия, красочной, ного продукта. «живой» [12]. Доминирующая цветовая гамма рассматривае- В целях наглядного подтверждения тезиса мого рекламного сообщения – фиолетово-зелено- об особой функционально-прагматической нагруз- желтая. Как известно, зеленый цвет действует ке креолизованного рекламного текста проанали- на подсознание адресата успокаивающе. Желтый зируем с точки зрения основных положений тео- ассоциируется с радостью и весельем, энергией рии креолизации образец рекламной продукции и жизненными силами. Информация о главном торговой марки «Garnier». В качестве рекламируе- новшестве данного средства – наличии в составе мого продукта в данном случае выступает мусс для микровосков фруктов – набрана фиолетовым цве- укладки волос с эффектом объема, содержащий том, что способствует сосредоточению внимания микровоски фруктов «GarnierFructisStyle» указан- на данной информации (о символике цветообозна- ной торговой марки. чения см. [13]). Привлекающее внимание потенци- Данное рекламное сообщение является креоли- альных покупателей слово «революция» в собст- зованным текстом, так как содержит в себе два венно вербальной части сообщения также имеет компонента: языковой и иконический. Последний под собой фиолетовый тон. Использование слова «заявляет о себе», в частности, присутствием «революция» нацелено на то, чтобы вызвать инте- в оформлении сообщения нестандартного, цветно- рес у потенциального покупателя и указать клиен- го шрифта различного размера. Первое, что броса- ту на коренное преобразование в сфере средств для ется в глаза, – изображение кусочка лайма, на фоне укладки волос, подчеркнуть новшество и индиви- которого расположен собственно текст рекламного дуальность товара. Название продукта набрано сообщения. Заметим, что на картинке показана мя- крупным шрифтом. Крупный размер шрифта, коть фруктов – самая сочная их часть, таким обра- по мнению ученых, используется в наиболее важ- зом рекламисты добиваются того, чтобы у клиента ных частях рекламного текста [14]. Границы иссле- в сознании возник яркий запах и вкус этих фрук- дования иллюстративного примера в значительной тов, а вместе с тем ощущение свежести. Общеиз- степени могут быть расширены за счет рассмотре- вестным также считается факт, что цитрусовые ния гендерного, лингвокультурного аспектов крео- поднимают настроение. Следовательно, по мысли лизации текста в синхронии и диахронии. авторов данной рекламы, приобретая рекламируе- Таким образом, предпринятый анализ креолизо- мый продукт, потребители гарантированно могут ванного текста коммерческой рекламы продемон- рассчитывать на получение освежающего, бодря- стрировал обширные возможности такого рода со-

— 156 — А. В. Курьянович, А. В. Драгунайте. Место и роль визуального языка в современной коммуникации...

общений в плане формирования устойчивого инте- презентации ими своих прагматических свойств реса адресатов к рекламной продукции, информи- видится актуальной проблемой междисциплинар- рования о ее полезных свойствах, осуществления ных исследований в рамках современной научной воздействующего эффекта и дальнейшего продви- парадигмы, в том числе лингвистики. «Визуальные жения фирменной продукции и бренда в целом образы занимают значительный сегмент культуры на рынке аналогичных товаров. Синкретизм визу- как социокоммуникативной системы» [15, с. 68]. альных и собственно речевых форм выражения ав- В связи с чем «изучение взаимодействия и взаимо- торской идеи позволяет эффективнее осуществ- проникновения средств вербализации и средств лять коммуникацию с аудиторией потенциальных визуализации сообщения, т. е. изучение поликодо- адресатов. Рассмотрение особенностей функцио- вых текстов, отвечает новым тенденциям развития нирования «лингвовизуальных» феноменов и ре- лингвистической науки нового этапа» [16, с. 155].

Список литературы 1. Барт Р. Литература и метаязык // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс; Универс; Рея, 1994. С. 131–132. 2. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. СПб.: А-cad, 1994. 408 с. 3. Замечания о линейности текста // Методико-литературный интернет-сервер. URL: http://www.mlis.ru/literature/69-zamechaniya-o-linejnosti- teksta.html (дата обращения: 03.12.2014). 4. Боно Э. Использование латерального мышления. URL: http://www.galactic.org.ua/Biblio/lm4.htm (дата обращения: 03.12.2014). 5. Берестнева О. Г., Брылина И. В., Корниенко А. А., Моисеенко А. В. Визуальный язык как средство коммуникации в системе «человек– машина». URL: http://emag.iis.ru/arc/infosoc/emag.nsf/BPA/80f4b805ec7e267844257d64004482cb (дата обращения: 03.12.2014). 6. Цветков В. Я., Вознесенская М. Е. Особенности языка визуального моделирования // Современные наукоемкие технологии. 2010. № 1. С. 57–58. 7. Зализняк А. Заметки о словах общение, отношение, просьба, чувства, эмоции // Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. статей. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 280–288. 8. Баева Л. В. Виртуальная сансара: трансформация модели реальности в условиях информационной культуры // Информационное об- щество. 2012. Вып. 2. С. 44–51. 9. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. С. 180–186. 10. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Академия, 2003. 128 с. 11. Головина Л. В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1986. 21 с. 12. Назайкин А. Н. Иллюстрирование рекламы. М.: Эксмо, 2005. 286 с. 13. Шуванов В. И. Психология рекламы. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. 144 с. 14. Назайкин А. Н. Какой шрифт использовать в рекламе // Оформление рекламы. URL: http://www.nazaykin.ru/_illu_fonts.htm (дата обраще- ния: 08.12.2014). 15. Аванесов С. С. Визуальная антропология как исследовательская дисциплина // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2013. Вып. 1 (1). С. 68–74. 16. Косицкая Ф. Л. Каталог моды как креолизованный текст // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 10 (151). С. 153–156.

Курьянович А. В., доктор филологических наук, профессор. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected]

Драгунайте А. В., студент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 11.12.2014.

— 157 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

A. V. Kuryanovich, A. V. Dragunayte

PLACE AND ROLE OF VISUAL LANGUAGE IN MODERN COMMUNICATION (ILLUSTRATED CREOLIZED ADVERTISING TEXTS)

The article considers the key to communication studies and a number of other sciences, the concept of “code of cooperation” as a means of implementing the communication, communication, knowledge translation, expression evaluation. It is about the visual and natural language communication as two codes that differ based on the absence / presence of the properties of linearity and consistency deployment in space and time and analyzed in relation aspects of their functional and pragmatic properties, as well as the specificity of interaction in various spheres of social and interpersonal communication. Particularly emphasized affecting the function of visual language, high performance implementation of which is achieved due to the availability of a huge perception and interpretive capabilities. To justify the need to study the visual language is important to recognize formulated within the framework of psychological science position on the importance of the visual code of perception, which found ample evidence in practice (eg, in the course of implementation, the techniques of art therapy, receiving visualization work with people belonging to visual personal psycho). Visual (lateral) kind of thinking, secreted by some scientists as a distinct type of appeal to the possibility understanding of information through the creation of non-linear visual images, in some cases, more ductile and moving than words – a linear unit of verbal series. The emergence of visual language as an interdisciplinary concepts and the growing interest in it among scientists from different fields of scientific knowledge is determined by the powerful influence of the modern information environment exerted on the minds of the media / user as a result of the introduction of the everyday life of the latest information and cognitive technologies. As an example of the close interaction of visual and verbal codes is actually seen the phenomenon of creolized speech product that combines elements of a visual and verbal code. For empirical research base are taken the commercial advertising texts.

Key words: communication, communication code, visual language, the nonlinear visual image, natural language, creolized text, advertising text as creolized variety of text.

References 1. Bart R. Literatura i metayazyk [Literature and meta-language]. Izbrannye raboty: Semiotika. Poetika [Selected Works: Semiotics. Poetics]. Moscow, Progress Publ.; Univers Publ.; Reya Publ. 1994. рp. 131–132 (in Russian). 2. Fuko M. Slova i veshchi. Arkheologiya gumanitarnykh nauk [Words and things. Archaeology of Human Sciences]. Sankt-Peterburg, А-cad Publ., 1994. 408 p. (in Russian). 3. Zamechaniya o lineynosti teksta [Notes on linear text]. Metodiko-literaturnyy internet-server [Methodical and literary internet server] URL: http:// www.mlis.ru/literature/69-zamechaniya-o-linejnosti-teksta.html (Accessed: 03 December 2014). (in Russian). 4. Bono E. Ispol'zovanie lateral'nogo mushleniia [The use of lateral thinking] (in Russian). URL: http://www.galactic.org.ua/Biblio/lm4.htm (Accessed: 03 December 2014). (in Russian). 5. Berestneva O. G., Brylina I. V., Kornienko A. A., Moiseenko A. V. Vizyal'nui yazuk kak sredstvo kommynikatsii v sisteme “chelovek – mashina” [Visual language as a means of communication in the “man – machine”] (in Russian). URL: http://emag.iis.ru/arc/infosoc/emag.nsf/BPA/80f4b80 5ec7e267844257d64004482cb (Accessed: 03 December 2014). (in Russian). 6. Tsvetkov V. Ya., Voznesenskaya M. E. Osobennosti yazyka vizual’nogo modelirovaniya [Visual modeling language features]. Sovremennye naukoemkie tekhnologii – Modern high technologies, 2010, no. 1, pp. 57–58 (in Russian). (in Russian). 7. Zaliznyak A. Zametki o slovakh “obshchenie”, “otnoshenie”, “pros’ba”, “emotsii” [Notes about the words communication, attitude, request, feelings, emotions]. Klyuchevye idei russkoy yazykovoy kartiny mira: sb. statey [Key ideas of Russian language picture of the world: Sat. Articles]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kul’tury Publ., 2005, pp. 280–288 (in Russian). 8. Baeva L. V. Virtual’naya sansara: transformatsiya modeli real’nosti v usloviyakh informatsionnoy kul’tury [Virtual sansara: the transformation of models of reality in terms of information culture]. Informatsionnoe obshchestvo – Information Society, 2012, no. 2, pp. 44–51 (in Russian). 9. Sorokin Yu.A., Tarasov E. F. Kreolizovannye teksny i ikh communikativnaya funktsiya [Creolized texts and their communicative function]. Optimizatsiya rechevogo vozdeystviya [Optimization of speech influence]. Moscow, Nauka Publ., 1990. pp. 180–186 (in Russian). 10. Anisimova E. E. Lingvistika teksta i mezhkul’turnaya kommunikatsiya (na materiale kreolizovannykh tekstov) [Text Linguistics and Intercultural Communication (based on creolized texts)]. Moscow, Akademiya Publ., 2003. 128 p. (in Russian). 11. Golovina L. V. Vliyanie ikonicheskikh i verbal’nykh znakov pri smyslovom vospriyatii teksta: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Influence of iconic and verbal signs in semantic perception of the text. Abstract of thesis candidate of philological sci]. Moscow, 1986. 21 p. (in Russian). 12. Nazaykin A. N. Illyustrirovanie reklamy [Illustrating advertising]. Moscow, Eksmo Publ., 2005. 286 p. (in Russian). 13. Shuvanov V. I. Psikhologiya reklamy [Psychology of Advertising]. Rostov-na-Donu, Feniks Publ., 2005. 144 p. (in Russian). 14. Nazaykin A. N. Kakoi shrift ispol'zovat' v reklame [What font to use in advertising]. Oformlenie reclamy – Making advertising (in Russian). URL: http://www.nazaykin.ru/_illu_fonts.htm (Accessed: 08 December 2014). 15. Avanesov S. S. Vizual’naya antropologiya kak issledovatel’skaya distsiplina [Visual anthropology as a research discipline]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih I antropologicheskikh issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 2013, no. 1 (1), pp. 68–74 (in Russian).

— 158 — А. В. Курьянович, А. В. Драгунайте. Место и роль визуального языка в современной коммуникации...

16. Kositskaya F. L. Katalog mody kak kreolizovannyy tekst [Fashion catalogue as a creolized text]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 10 (151), pp. 153–156 (in Russian).

Kuryanovich A. V. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

Dragunayte A. V. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 159 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 81’42; 81:39 О. В. Орлова, Е. Ю. Сластина ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ТОМСКОЙ РОК-ПОЭЗИИ: ВРЕМЯ И СОЦИУМ В СТИХОТВОРЕНИИ ПАНК-ПОЭТА В. ШЕСТАКОВА «ДЕТИ ФИНАЛА»1

C целью описания лингвокультурного своеобразия томской рок-поэзии рассматривается стихотворение ли- дера томского рока конца 1980 – начала 1990-х гг. В. Шестакова. Дискурс поэта осмыслен в аспекте отражения в нем субкультуры сибирского панка. Зародившись в перестроечные годы, сибирский панк запечатлел в поэти- ческих текстах собственное трагическое видение социальной реальности СССР переходного периода и четко обозначил протест против официальной идеологии и власти. Ярким примером томской версии сибирского панка стало творчество группы «Дети Обруба» и ее лидера Виктора Шестакова, в поэзии которого воплоти- лись такие черты, как гипертрофированные нигилизм, пессимизм, нонконформизм, а также острая социальная направленность. Эти черты, свойственные субкультуре сибирского панка в целом, обретают оригинальное преломление в эстетическом осмыслении образов времени и социума томским рок-поэтом.

Ключевые слова: региональная рок-поэзия, творческая языковая личность, субкультура сибирского панка.

В последнее время исследовательская оптика прошлого столетия, стала субкультура сибирского отечественной лингвокультурологии претерпева- панка [9, 10]. ет значительные изменения в сторону приоритета Выявление и описание ассоциативных связей динамического, эволюционного подхода. Если являются подтверждением гипотез о функциони- традиционному лингвокультурологическому ис- ровании тех или иных когнитивных и лингвокуль- следованию, выполненному в рамках традицион- турных моделей. Р. М. Фрумкина говорит о том, ного статического подхода, присущ универса- что феномен ассоциативной связи определен листский принцип, позволяющий выявить и опи- «именно культурой во всем ее многообразии, все- сать устойчивые инварианты укорененных в на- ми знаниями, опытом, но при этом таким опытом, циональной лингвокультуре констант (образцо- в котором мы не отдаем себе отчета. Изучая ассо- вый пример этого подхода – широко известный циации, мы апеллируем к неосознаваемому, глу- словарь Ю. С. Степанова), то динамический под- бинному слою психики» [11, с. 146]. Данный факт ход позволяет определять хронотопически отме- дает нам право говорить о том, что, изучая ассоци- ченные социомоделирующие и культуроформиру- ативные связи в поэтическом тексте, мы изучаем ющие эффекты, порождаемые различными ди- подсознание языковой личности, в котором актуа- скурсивными практиками в их принципиальной лизируются различные представления об обозна- поликодовости и вариативности. Очевидность чаемых словами явлениях. факта сложной многослойности национального Тексты, впитавшие в себя мировидение их авто- культурного единства, складывающегося, по сути, ров – представителей томской панк-культуры, яв- из бесконечного множества региональных, рели- ляются лингвокультурологической ценностью, по- гиозных, профессиональных и т. д. субкультур, скольку они позволяют нам сквозь призму автор- стимулирует интерес лингвистов к изучению раз- ского сознания и присущих ему ассоциативных личных версий языкового существования общест- сцеплений воспринимать и анализировать языко- ва [1–3]. вые, культурные и исторические реалии конца 80 – В русле указанной тенденции выполнены мно- начала 90-х гг. гие работы томских ученых, описывающих разно­ Отличительной чертой субкультуры сибирского образие лингвокультурного ландшафта региона панка является острая социально-политическая на- [4–8]. Данная статья создана в рамках исследова- правленность. В текстах песен и стихотворений ав- тельского проекта «Лингвокультурное своеобразие торы критикуют власть, осуждают социум за без- региональной инфосферы: творческая языковая вольность и инертность. В этом отношении яркой личность», нацеленного на комплексное описание иллюстрацией острой критики социума представ- специфики вербального воплощения различных ляется стихотворение лидера группы «Дети Обру- культурных кодов в дискурсе творческих языковых ба» Виктора Шестакова под названием «Дети фи- личностей Томской области как представителей са- нала», опубликованное на странице группы в соци- мобытного ментально-языкового локуса. Одной альной сети «Вконтакте» [12]. из ярких субкультур, получивших своеобразное Данный текст представляет собой обращение «томское преломление» в конце 80 – начале 90-х гг. лирического героя к так называемым детям фина-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, проект 14-14-70003 «Лингвокультурное своеобразие региональной инфосферы: творческая языковая личность».

— 160 — О. В. Орлова, Е. Ю. Сластина. Лингвокультурное своеобразие томской рок-поэзии: время и социум...

ла. Думается, детьми финала автор называет об- времени, управляющих существительными в тво- щество СССР конца 80-х годов XX в. – времени рительном падеже, причастия актуализируют се- создания стихотворения. Метафора дети финала мантику фатальной необратимости, что символи- (подразумеваем: социум) рефреном проходит через зирует своеобразный безапелляционный приговор весь текст стихотворения, тем самым выводя автора его современникам, темнотой рожденным, на поверхность тему лживости окружающего со- водочкой горькою омытым, дубинкой резиновой циума и идею личного противостояния его дикта- благословленным и т. д., современникам, оконча- ту. тельно раздавленным государственным насилием Примечательна сама развернутая метафора со- и не способным к нравственным изменениям. циума, представленная в данном произведении, Во-вторых, семантически значимой является за- так как она выражает сущность восприятия авто- логовая приуроченность. Думается, что заключе- ром своего времени. Иными словами, В. Шестаков ния Л. Г. Панина о кратких страдательных прича- воспринимает время, в котором он живет, как не- стиях в русском языке как выразителях «состояния кий финал – завершающий этап развития государ- в результате совершенности действия, направлен- ства. Полагаем, поэт не видел позитивной перспек- ного на субъект», которым «страдательность имма- тивы в будущем своей страны [9, 10]. нентна» [15, с. 29], вполне приложимы и к полным Таким образом, в данном тексте можем выде- формам. Символизм внутренней формы термина лить ядро ассоциативного поля – словосочетание страдательный максимально «оживляется» в рас- дети финала (оно служит названием произведения сматриваемом поэтическом контексте. Впрочем, и его начальными словами), служащее стимулом актуализируется здесь и прямое значение термино- для разветвленного ассоциирования: логического синонима атрибутива страдатель- Дети финала, темнотой рожденные, ный – пассивный. Лаем наганов перепуганные, В тесный костюмчик с детства одетые, углами сырыми согретые выступают «пассивными Маршем похоронным возбужденные, страдальцами» в результате «совершенности дей- Слюнявой лирикой не воспетые. ствия», направленного на них. Вы – оскома во рту Автор поэтических строк воспринимает социум Ваших богов, не верящих в Бога! как некую бездеятельную и безвольную субстан- Вы – оскома ваших богов! цию, униженную злой всеподаваляющей силой Вокруг ядра нанизываются построенные власти. по принципу синтаксического параллелизма полу- В этом отношении интересно сочетание мар- предикативные структуры – ассоциаты, характери- шем похоронным возбужденные. Здесь мы видим зующие социум как глобальный континуум всех явную отсылку к происходившим под звуки похо- его членов, то есть детей финала: темнотой ро- ронного марша Шопена буквально друг за другом жденные, в тесный костюмчик одетые, маршем в 1980-е похоронам глав СССР Брежнева, Андро- похоронным возбужденные, слюнявой лирикой пова, Черненко. Автор намекает на то, что после не воспетые, крестом пятиконечным вы крещен- эпохи безвременья, застоя люди ждали чего-то но- ные, водочкой горькою омытые, дубинкой резино- вого, «возбудились» в ожидании перемен, однако вой благословленные, отцами великими давно по- возбуждение это было бессмысленным, ожидания, забытые, лаем наганов перепуганные, углами сы- по мнению автора, не оправдались. В данном слу- рыми согретые, стонами девственниц воспитан- чае следует говорить о «социальной и… интеллек- ные, лозунгами липкими прикрытые. туальной „пассивности“ индивида», порожденной Выразительные возможности причастных обо- эпохой 70-х, общество которой «увязывало эту ротов и приема их нанизывания [13, 14] в анализи- пассивность не столько с последствиями индиви- руемом тексте заслуживают отдельного внимания. дуального выбора в пользу инертности существо- Во-первых, «причастие стирает до известной сте- вания, сколько с искусственно преувеличенной ро- пени признак глагола как действия и выдвигает лью государства в общественной жизни» [16]. в нем признаки постоянства» [13, с. 758], что по- И автор отражает эту пассивность, максимально зволяет «создавать эффект „застывшего“ движе- обнажает цинизм и лицемерие, господствовавшие ния» [14, с. 50]. Причем использование причастий тогда в отношениях государства и общества. прошедшего времени указывает на то, «что дейст- В-третьих, в данном тексте наглядно проявлена вие завершилось в определенный момент и уже неоднократно подчеркиваемая исследователями нет возможности что-либо изменить» [13, с. 758– продуктивность приема нагнетания причастий, 759]. «которые иррадиируют экспрессию» [13, c. 759]. Как видим, в нанизываемых грамматически го- По мере развертывания в тексте 12 однотипных могенных конструкциях, большинство из которых причастных конструкций (4 в каждом из трех ку- состоят из страдательных причастий прошедшего плетов, которые венчает восклицание: Вы – оскома

— 161 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

во рту ваших богов, не верящих в Бога!) нарастет дуальную свободу, для чего в тексте использует эмоциональная тональность тотальной мрачности, местоимение вы в качестве обращения-вызова. безысходности, скепсиса. Необходимо отметить, Отдельного комментирования заслуживает фи- что текст построен по типичной песенной модели нальная строчка каждого из трех куплетов – вос- «куплет – припев», однако факта музыкального ис- клицание Вы – оскома во рту ваших богов, не веря- полнения произведения мы не обнаружили. щих в Бога! Данная фраза может быть поделена Наконец, в‑четвертых, немаловажную роль в со- на две смысловых ступени: первая – выражение здании экспрессивно-стилистической атмосферы отношения автора к социуму, которое играет на ак- стихотворения играет традиционная, заимствован- туализацию смысла униженности и пассивности ная из старославянского языка стилистическая фун- общества. Пассивности, которой, по мысли автора, кция причастий как атрибутов книжной речи о се- нет оправдания (вы – оскома ваших богов); вто- рьезных высоких материях. Эта функция, интуи- рая – выражение отношения к лицемерной без- тивно опознаваемая языковым сознанием читателя, нравственной власти (боги, не верящие в Бога). наряду с использованием устаревшего оскома (как Здесь также наблюдаем резкий контраст са- известно, изначально слово обозначало скорбь, то- крального и профанного в выражении ключевой ску, томленье, потом – нытье в зубах) и сакрального идеи стихотворения. Автор актуализирует смысл Бог, создает общий пресуппозиционный фон для равнодушного и уничижительного презрения влас- реализации основного стилистического приема по- ти к народу через контрастное соположение значе- строения текста – приема контраста. ний одного слова: боги (видимо, употребление Так, пятиконечный крест – почти оксюморон- во множественном числе и написание с маленькой ное словосочетание, поскольку крест по определе- буквы здесь дает основания говорить о ложных нию не может быть пятиконечным, вызывает ассо- языческих богах) и Бог (единый, истинный). Дан- циации с символом коммунистического движения ным сочетанием автор выражает мысль о том, что и советской власти – пятиконечной звездой. Автор народ, социум – надоевший инертный материал намеренно смешивает сакральное и профанное, (оскома во рту), который, в свою очередь, сам обо- тем самым обнажая абсурдность, вздорность про- жествляет власть, покорно отдавая ей роль языче- исходящего. ских богов – роль рокового вершителя судеб. Семантика лжи и лицемерия по отношению Выражением боги, не верящие в Бога автор к народу со стороны власти просматривается окончательно диагностирует безнравственную и в строках стонами девственниц воспитаны, ду- сущность государства. Сам В. Шестаков об отно- бинкой резиновой благословленные, отцами вели- шении к религии в 80-х говорит: «Мы развращены кими позабытые, углами сырыми согретые. Кон- 70 годами уничтожения религии, глумлением над текстная антонимия в данном случае позволяет со- православием, католичеством, исламом, иудаиз- здать эффект абсурдности: автор каждым словом мом…» [17]. Этот факт снова отсылает нас к реа- подчеркивает лживость и ложность социального лиям советской эпохи, когда вера в Бога искореня- устройства той эпохи. лась, происходила подмена ценностей, «обесчело- Таким образом, посредством резкого контраста вечивание» человека. сакрального и профанного, присутствующего в ка- Таким образом, стилистический и лингвокульту- ждом лексическом компоненте ассоциативного рологический анализ стихотворения В. Шестакова поля текста, ядром которого является словосочета- позволяет говорить о своеобразном воплощении ние дети финала, автор выражает идею абсурдно- в его творчестве таких ключевых характеристик сти происходящего, инертности общественных субкультуры сибирского панка, как обостренный со- масс и ограниченности ценностных воззрений со- циально-политический протест, осуждение общест- циальными и идеологическими взглядами, которые венной пассивности и утверждение свободы лично- насильно навязывались всем и каждому. Стоит так- сти. Поэтически осмысляя языковые, исторические же отметить, что сам автор категорически не при- и культурные реалии советской и позднесоветской нимает отношения между народом и властью, он эпохи, автор фиксирует восприятие времени и соци- демонстративно противопоставляет себя пассивно- ума, свойственное общественному сознанию нефор- му большинству, утверждая свое право на индиви- мальной томской молодежи конца 1980-х.

Список литературы 1. Шевченко О. В. Молодежная субкультура как объект лингвокультурологических исследований // Известия Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. 2009. № 114. С. 241–249. 2. Андреев В. К. Особенности лексической номинации в языке российских байкеров // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2009. № 2. С. 37–39.

— 162 — О. В. Орлова, Е. Ю. Сластина. Лингвокультурное своеобразие томской рок-поэзии: время и социум...

3. Лисовская Я. Н. Вербализация концепта «эмиграция» в лингвокультуре русских переселенцев США (на материале художественных текстов начала XXI века): автореф. дис. … канд. филол. наук. Елец, 2010. 18 с. 4. Гынгазова Л. Г., Иванцова Е. В. «Что такое хорошо…» в представлении носителя традиционной народно-речевой культуры // Вестн. Томского гос. ун-та. Филология. 2012. Вып. 4 (20). С. 12–23. 5. Гынгазова Л. Г., Иванцова Е. В. «Что такое плохо…» в представлении носителя традиционной народно-речевой культуры // Вестн. Томского гос. ун-та. Филология. 2013. Вып. 4 (24). С. 5–18. 6. Резанова З. И. Мифологема «Томск – Сибирские Афины» в коммуникативных тактиках публицистического дискурса (на материале еже- недельной периодики г. Томска) // Язык и культура. 2010. № 1. С. 74–84. 7. Мишанкина Н. А. Лингвистический корпус «Томский региональный текст»: теоретико-методологическое обоснование проекта // Вестн. Томского гос. ун-та. 2014. № 389. С. 28–37. 8. Орлова О. В. Специфика реализации медиаконцепта нефть в дискурсе малой прессы Томской области (на примере газеты «Нарым- ский вестник») // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2012. Вып. 1. С. 232–236. 9. Орлова О. В. «Крыша едет» томского панк-поэта В. Шестакова как факт региональной лингвокультуры эпохи перестройки // Общетео- ретические и типологические проблемы языкознания: сб. науч. ст. Бийск, 2014. С. 197–201. 10. Орлова О. В., Сластина Е. Ю. Лингвокультурное своеобразие региональной инфосферы: творчество томского рок-поэта В. Шестакова в контексте субкультуры сибирского панка // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2014. Вып. 10. С. 174–177. 11. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. 320 с. 12. Дети Обруба. URL: https://vk.com/club10916407 (дата обращения: 12.10.2014). 13. Кузнецова Н. Н. Выразительные возможности глагольных форм // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2009. Т. 11. № 4 (3). С. 756–763. 14. Муратова Е. Ю. Специфика функционирования причастия в поэтическом тексте // Вестн. Пермского ун-та. Российская и зарубежная филология. 2014. Вып. 1 (25). С. 48–52. 15. Панин Л. Г. О формах русского залога // Грамматическая и семантическая структура слова в языках народов Сибири. Новосибирск, 1988. С. 24–34. 16. Чечель И. Памяти перестройки // Интернет-журнал «Гефтер». 2013: URL: http://gefter.ru/archive/8927 (дата обращения: 12.10.2014). 17. Шестаков В. Я – часть России здесь // Времена. 2004. Декабрь: URL: http://timeua.info/011204/shestakov.html

Орлова О. В., доктор филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected]

Сластина Е. Ю., студент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

O. V. Orlova, E. Yu. Slastina

LINGVO-CULTURAL ORIGINALITY OF TOMSK ROCK POETRY: TIME AND SOCIETY IN THE POEM “CHILDREN OF FINAL” BY PUNK POET V. SHESTAKOV

The poem of the Tomsk rock leader of the late 1980s – early 1990s V. Shestakov is considered in the given article in order to describe the lingvo-cultural originality of the regional rock poetry. The poet’s discourse is seen in the aspect of the reflection of Siberian punk subculture in it. Born in the years of perestroika, the Siberian punk embodied in poetic texts own tragic vision of the social reality of the USSR in transition and clearly outlined protest not only against the official ideology, but also against the absurdity of the world order as a whole. A striking example of Tomsk Siberian punk version was the creation of the group “Children of Obrub” and its leader Viktor Shestakov, in whose poetry such traits as hypertrophic nihilism, pessimism, nonconformism, and acute social orientation are embodied. These features are characteristic of Siberian punk subculture as a whole, they originally refracted in images of time and society of Tomsk rock poet.

Key words: regional rock poetry, creative linguistic personality, Siberian punk subculture.

— 163 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

References 1. Shevchenko O. V. Molodezhnaya subkultura kak ob’ekt lingvokulturologicheskih issledovaniy [Subculture as an object of linguo-cultural research]. Izvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena – Proceedings of Russian State Pedagogical University of A. I. Herzen, 2009, no. 114, pp. 241–248 (in Russian). 2. Andreev V. K. Osobennosti leksicheskoy nominatsii v yazyike rossiyskih baykerov [Features of lexical category in Russian bikers language]. Filologicheskie nauki. Voprosyi teorii i praktiki – Philology. Theory and practice, 2009, no. 2, pp. 37–39 (in Russian). 3. Lisovskaya Ya. N. Verbalizatsiya kontsepta “emigratsiya” v lingvokulture russkih pereselentsev SShA (na materiale hudozhestvennyih tekstov nachala XXI veka): аvtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Verbalization of the concept “emigration” in linguistic culture of Russian USA immigrants (based on literary texts of the beginning of the XXI century). Аbstract of dis. cand. philol. sci]. Elets, 2010. 18 p. (in Russian). 4. Gyngazova L. G., Ivantsova Ye.V. “Chto takoe horosho…” v predstavlenii nositelya traditsionnoy narodno-rechevoy kultury [“What is good…” by traditional folk speech culture representative]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology, 2012, no. 4 (20), pp. 12–23 (in Russian). 5. Gyngazova L. G., Ivantsova Ye.V. “Chto takoe ploho… ” v predstavlenii nositelya traditsionnoy narodno-rechevoy kultury [“What is bad…” by traditional folk speech culture representative]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology, 2013, no. 4 (24), pp. 5–18 (in Russian). 6. Rezanova Z. I. Mifologema “Tomsk – Sibirskie Afiny” v kommunikativnyih taktikah publitsisticheskogo diskursa (na materiale ezhenedelnoy periodiki g. Tomska) [Mythological representation of “Tomsk – Siberian Athens” in communicative tactics of publicistic discourse (on the material of Tomsk weekly periodicals)]. Yazyik i kultura – Language and Culture, 2010, no. 1, pp. 74–84 (in Russian). 7. Mishankina N. A. Lingvisticheskiy korpus “Tomskiy regionalnyiy tekst”: teoretiko-metodologicheskoe obosnovanie proekta [Linguistic corpus «Tomsk regional text»: theoretical and methodological background of the project]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal, 2014, no. 389, pp. 28–37 (in Russian). 8. Orlova O. V. Spetsifika realizatsii mediakontsepta neft v diskurse maloy pressy Tomskoy oblasti (na primere gazety “Naryimskiy vestnik”) [Specificity of realization of media concept oil in the discourse of the small print press of the Tomsk region (on the newspaper example the Narymsky Bulletin)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2012, no. 1, pp. 232–236 (in Russian). 9. Orlova O. V. «Krysha edet» tomskogo pank-poeta V. Shestakova kak fakt regionalnoy lingvokultury epohi perestroyki [“The roof goes” by Tomsk punk poet V. Shestakov as a factor of regional linguistic culture of perestroika]. Obshcheteoreticheskie i tipologicheskie problemy yazyikoznaniya: sbornik nauchnyih statey – General theoretical and typological linguistics problems: a collection of scientific articles, Biysk, 2014, pp. 197–201 (in Russian). 10. Orlova O. V., Slastina E. Yu. Lingvokulturnoe svoeobrazie regionalnoy infosfery: tvorchestvo tomskogo rok-poeta V. Shestakova v kontekste subkultury sibirskogo panka [Lingvo-cultural originality of the regional infosfere: creative works of Tomsk rock poet V. Shestakov in the context of the siberian punk subculture]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2014, no. 10 (151), pp. 174–177 (in Russian). 11. Frumkinа R. M. Psiholingvistika [Psycholinguistics]. Moscow, Akademiya Publ., 2001. 320 p. (in Russian). 12. Deti Obruba [Children of Obrub]. URL: https://vk.com/club10916407 (Accessed: 12 November 2014) (in Russian). 13. Kuznetsovа N. N. Vyrazitelnye vozmozhnosti glagolnyih form [The expressive possibilities of verb forms]. Izvestiya Samarskogo nauchnogo tsentra Rossiyskoy akademii nauk – Bulletin of Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, 2009, Vol. 11, no. 4 (3), pp. 756– 763 (in Russian). 14. Muratovа E. Yu. Spetsifika funktsionirovaniya prichastiya v poeticheskom tekste [Specificity of functioning of participle in the poetic text]. Vestnik Рermskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya – Bulletin of Perm university. Russian and foreign philology, 2014, no. 1 (25), pp. 48–52 (in Russian). 15. Panin L. G. O formah russkogo zaloga [On the forms of Russian voice]. Grammaticheskaya i semanticheskaya struktura slova v yazykah narodov Sibiri – Russian grammatical and semantic structure of the word in the languages of the peoples of Siberia. Novosibirsk, 1988, pp. 24–34 (in Russian). 16. Chechel I. Pamyati perestroyki [In memory of Perestroyka]. Internet-zhurnal “Gefter” – Internet magazine “Hefter”, 2013: URL: http://gefter.ru/ archive/8927 (Accessed: 12 November 2014) (in Russian). 17. Shestakov V. Ya – chast Rossii zdes [I am a part of Russia here]. Vremena – Times, 2004, December: URL: http://timeua.info/011204/shestakov. html (Accessed: 12 November 2014) (in Russian).

Orlova O. V. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

Slastina E. Ju. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 164 — Е. Б. Петрова, Я. С. Черникова. Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы...

УДК 811.111’276.5:659.1’42 Е. Б. Петрова, Я. С. Черникова Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы на английском языке

Рассматриваются способы речевого воздействия, которые чаще всего используются в рекламном дискурсе: собственно языковые способы, способы речевого воздействия, связанные с изменением структуры рекламного текста, и когнитивные способы. Результаты исследования показывают, что все способы речевого воздействия взаимосвязаны в рекламном дискурсе. Наиболее эффективными способами речевого воздействия в наружной рекламе на английском языке являются рефреймирование, повелительное наклонение, параллелизм, рифма, языковая игра и аллюзии.

Ключевые слова: речевое воздействие, рекламный дискурс, рекламный текст, наружная реклама.

В настоящее время все больше исследователей Что касается собственно языковых способов ре- и создателей рекламы обращают внимание не толь- чевого воздействия, то нельзя не признать, реклам- ко на невербальные характеристики рекламы, т. е. ные тексты призваны оказать непосредственное ее красочность, размеры и пр. [1–2], но и на вер- эмоционально-психологическое воздействие на бальные характеристики, т. е. на используемые ­аудиторию, часто апеллируют к системе ценностей в рекламе языковые средства, особенности постро- человека, для чего используются разнообразные ения рекламных текстов и пр. [3–5]. В связи с этим средства языка: 1) фонетические; 2) лексические; в рекламном дискурсе (в том числе в дискурсе на- 3) грамматические. ружной рекламы) активно используются явные Фонетическим средствам оформления реклам- и потенциальные возможности конкретных языков ного текста отводится особая роль, так как с их по- для убеждения потенциальных покупателей при­ мощью текст обретает особую ритмику и мелоди- обрести товар или услугу. ку, выразительность и эмоциональность. Рассмо- Цель данной статьи – выявить способы вер- трим фонетические средства английского языка, бального (речевого) воздействия, используемые которые удалось обнаружить в дискурсе наружной наиболее часто в дискурсе наружной рекламы рекламы: на английском языке. 1. Рифма, т. е. созвучие окончаний слов, начи- Как отмечают многие исследователи [1, 3, 6], ная с последнего ударного слога, завершающих специфической особенностью рекламного дискур- стихотворные строки или части строк. са является то, что он представляет собой обще- В наружной рекламе на английском языке риф- ние, взаимодействие, причем как непосредствен- ма употребляется в 30 % проанализированных тек- ное, так и опосредствованное, задачи которого: 1) стов, например, реклама чипсов: выделить объект рекламирования (компанию, че- (1) Once you pop, you can’t stop (www.adme.ru). ловека, товар, услугу и пр.) из числа аналогичных; В этой рекламе рифмуются слова pop и stop. 2) представить рекламируемый объект в наилуч- Благодаря рифме легко запоминается рекламируе- шем виде, вызвать к нему интерес. Для реализации мый продукт. упомянутых задач и эффективности рекламы ис- 2. Аллитерация, представляющая в широком пользуются разнообразные способы воздействия. смысле повтор согласных или гласных звуков в на- Нами было проанализировано более 250 тек- чале близкорасположенных ударных слогов и явля- стов наружной рекламы. В качестве источника ма- ющаяся, по выражению С. В. Мощевой, «дейст- териала привлекались различные интернет-сайты венным выразительным средством» [7]. с наружной рекламой на английском языке. Учиты- Аллитерация встречается в 25 % проанализиро- вая специфику наружной рекламы и основываясь ванных рекламных текстов и способствует созда- на результатах проведенного исследования, счита- нию определенного эмоционального тона наруж- ем целесообразным разделить все способы речево- ной рекламы, например, в следующей рекламе ав- го воздействия в наружной рекламе на три группы: томобиля: 1) собственно языковые способы речевого воз- (2) Х [название автомобиля] … Don’t dream it, действия; drive it (www.goforfinance.com). 2) способы речевого воздействия, связанные В данной рекламе повтор звуков «r» и «d» со- с изменением структуры рекламного текста; здает впечатление звука, сходного со звуком рабо- 3) когнитивные способы речевого воздействия, тающего двигателя или рычания дикого зверя. Ре- которые связаны с обращением к сознанию потен- кламируемый автомобиль является спортивным, циального потребителя товара или услуги. и повтор звуков «r» и «d» способствует тому, что

— 165 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

у человека, воспринимающего данное рекламное нообразны. Обозначим наиболее частотные сообщение, создается образ быстрого и мощного из лексических средств: автомобиля. 1. Языковая игра, представляющая собой эф- 3. Консонанс, т. е. повтор конечных согласных. фективный способ обыгрывания формы и значе- Консонанс употребляется в 20 % текстов на- ния слов. ружной рекламы на английском языке, например, Языковая игра используется в 23 % текстов на- реклама кетчупа: ружной рекламы. По утверждению Ю. В. Тарату- (3) Beanz Meanz Heinz (www.beanzmeanz.com. хиной, самым главным моментом в использовании au). приема языковой игры является обнаружение адре- Прием консонанса в данной рекламе служит сатом нескольких смыслов одного и того же слова своеобразной приманкой и делает рекламный текст [8]. Например, реклама авиакомпании: незабываемым. Слова Beans и Means специально (5) Fly with US (www.usairways.com). (для лучшего запоминания) используются с оши- В данной рекламе компании «US Airways» бочным написанием Beanz и Meanz единообразно ­обыгрываются два значения английского слова US. Heinz. Во-первых, данный рекламный слоган можно пе- 4. Звукоподражания, т. е. слова, условно вос- ревести как «Летайте с нами», где русское нами производящие природные звуки, крики животных соответствует английскому us. Во-вторых, US мож- и т. д. но рассматривать как аббревиатуру от The United Звукоподражания обнаружены в 10 % текстов States (рус. Соединенные Штаты), и тогда данный наружной рекламы. Внедрение в дискурс наруж- рекламный слоган можно перевести как «Летайте ной рекламы звукоподражательных слов создает с Соединенными Штатами», т. е. летайте на само- ассоциативные впечатления у потенциальных по- летах американских авиакомпаний, точнее компа- требителей и придает рекламе большую эмоцио- нии «US Airways», слоганом которой является дан- нальную нагрузку, например: ная реклама. (4) Schhh… You know who? (schweppesus.com). Следует также заметить, что для понимания ре- В данной рекламе прохладительного напитка кламного текста, где создатели использовали язы- с помощью звукоподражания, а именно сочетания ковую игру, адресату приходится иногда прилагать букв «schhh», создается впечатление звука, похо- много усилий, чтобы обнаружить несколько смы- жего на звук пузырьков газированной воды при от- слов одного и того же слова. С другой стороны, крывании бутылки. Кроме того, звукоподражание угадывание смысла рекламного текста способно используется и в самом названии напитка доставить адресату определенное интеллектуаль- Schweppes, что делает рекламу еще более эффек- ное удовольствие. Интеллектуальное и эстетиче- тивной. Если потребителю хочется утолить жажду, ское удовольствие, полученное адресатом от ре- приятный звук шипящих пузырьков воды подтол- кламы, его одобрительная оценка изобретательно- кнет его к покупке данного товара. сти создателей этой рекламы распространятся Другие фонетические средства английского и на сам рекламируемый объект. языка обнаружены в незначительном количестве, 2. Аллюзия, при которой используются фраг- и, таким образом, самым употребительным из фо- менты культуры, известные целевой аудитории ре- нетических средств английского языка, используе- кламы. Это могут быть названия кинофильмов, мых в наружной рекламе, оказалась рифма. Одни- произведений искусства, строки из популярных ми из наименее употребительных фонетических песен, стихов, анекдотов, афоризмов, географиче- средств являются звукоподражания. Полагаем, что ские названия, даже пословицы и поговорки. Так звукоподражания более характерны для телевизи- как аллюзия, как правило, содержит отсылку к из- онной рекламы, нежели для наружной, поскольку вестным фактам, то у потребителя формируется они более эффективны не при прочтении, а при ис- некоторая степень доверия к рекламируемому то- пользовании звукоряда. вару. Следующая группа языковых способов рече- Различные аллюзии обнаружены нами в 21 % вого воздействия охватывает средства, относя- рекламных текстов, например, аллюзия в рекламе щиеся к лексике. Лексические средства языка, пива на знаменитую пословицу: используемые в рекламном дискурсе, часто от- (6) Good things come to those who wait (www. личаются эмоциональной окрашенностью и оце- dailyrecord.co.uk). ночностью. Слова с высокой «рекламной ценно- 3. Эпитеты, с помощью которых можно подчер- стью» формируют образ рекламируемого пред- кнуть характерные свойства рекламируемых това- мета. Обыгрывание языковой неоднозначности – ров и которые используются в самой разной рекла- довольно частый прием создателей рекламы. ме, начиная от рекламы косметики и заканчивая Способы достижения такого эффекта весьма раз- рекламой алкогольной продукции.

— 166 — Е. Б. Петрова, Я. С. Черникова. Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы...

Эпитеты употребляются в 15 % текстов наруж- обесценивания продукции конкурентов, например, ной рекламы, например, в рекламе пива: реклама пива: (7) Reassuringly expensive (advertising.about. (10) Probably the best beer in the world (adliv.in). com). Создатели этого рекламного текста сообщают, По сути, здесь весь рекламный слоган является что если потребитель купит данный продукт, то бу- эпитетом, что и делает рекламу такой яркой и запо- дет иметь возможность попробовать лучшее пиво минающейся. Лаконичность формы, емкость со- в мире. Безусловно, такая категоричность слишком держания удачно сочетаются в этом эпитете, что громко звучит даже для рекламного текста, именно создает эффект благородной сдержанности и нем- поэтому в начале текста стоит ненавязчивое ногословной аристократичности. probably (рус. пожалуй), что смягчает категорич- 4. Олицетворение, состоящее в том, что неоду- ность рекламного текста. шевленный предмет наделяется некоторыми каче- 7. Абсурд, основанный на контрасте между ствами, присущими человеку. Это могут быть ин- предметом и сферой, в которой он неуместен и/или теллектуальные способности человека, черты его нелеп. характера, эмоции, внешность и пр. Абсурд используется в 2 % текстов наружной Олицетворение обнаружено в 13 % текстов на- рекламы и на первый взгляд не может быть эффек- ружной рекламы на английском языке, например: тивным в дискурсе наружной рекламы, однако (8) I love what you do for me – X [название авто- контраст может подчеркнуть достоинства предме- мобиля]! (www.chroniclesmagazine.org). та гораздо ярче, чем простое описание, в связи Рекламируемый объект в данном случае – авто- с чем реклама лучше запоминается аудиторией. мобиль. Он становится одушевленным. Счастли- Например, реклама ресторана: вый обладатель этого автомобиля выражает ему (11) There is a vegetarian in every football player свою благодарность, как будто автомобиль – чело- (ibelieveinadv.com). век, совершивший что-то хорошее: «Мне нравится Очень странно видеть такого рода наружную то, что ты делаешь для меня, …!». рекламу, так как сложно представить, какое отно- 5. Паронимическая аттракция, т. е. «переосмы- шение имеют футболисты к вегетарианству и дан- сление незнакомого (заимствованного) слова, при- ному ресторану. ближающее его по внутренней форме к знакомым 8. Аффилация, которая (как и абсурд) употре- словам» [9]. Звуковое сходство выражений способ- бляется в 2 % текстов наружной рекламы. ствует лучшему запоминанию рекламного текста Как способ речевого воздействия аффилация и повышает эффективность рекламы. состоит в причислении к определенной социаль- В наружной рекламе на английском языке паро- ной группе с более высоким социальным статусом. нимическая аттракция встречается в 8 % реклам- При этом нередко используются образы известных ных текстов. людей, пользующихся предметом рекламы. В та- Некоторые исследователи, например, С. В. Мо- кой ситуации, как полагают специалисты по рекла- щева [7], отмечают, что в рекламе при пароними- ме [9, 10], потребитель осуществляет свое желание ческой аттракции чаще всего используются слова, приблизиться к известным людям. Потребитель ве- у которых совпадают начальные либо конечные рит, что обладание предметом рекламы принесет слоги. Исследование дискурса наружной рекламы успех, например, реклама косметики: на английском языке подтверждает это, так как (12) Because you worth it! (http://www. в более чем половине текстов употребляется упо- lorealparisusa.com). мянутый тип паронимической аттракции. Напри- Это не только утверждение, но и своеобразный мер, в рекламе одной энергокомпании: призыв к действию. Реклама как бы призывает: (9) Electricity – clean simplicity (www. «Вы достойны самого лучшего, поэтому приобре- morningadvertiser.co.uk). тите нашу косметику». Женщины, пользующиеся В данном случае мы имеем дело с паронимиче- косметикой данной компании, подсознательно ской аттракцией, основанной на совпадении по- причисляют себя к социальной группе с высоким следних слогов в словах electricity и simplicity. социальным статусом, а также повышают свою са- 6. Гипербола (или преувеличение) используется мооценку и уверенность в себе. (как и паронимическая аттракция) в 8 % текстов Таким образом, из числа проанализированных наружной рекламы. лексических средств наиболее употребительные К гиперболе прибегают, чтобы показать исклю- в дискурсе наружной рекламы языковая игра и ал- чительность рекламируемого товара. Создателям люзия. Высокая частотность употребления данных рекламы важно предложить потребителю товар как лексических средств обусловлена, на наш взгляд, лучшую продукцию из всей имеющейся на рынке. тем, что, например, использование языковой игры В этом смысле гипербола выступает как средство носит эстетический характер. Потребитель может

— 167 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

испытывать эстетическое удовольствие, связанное ния является настоящее время, основные варианты с обнаружением нескольких смыслов слова. Что которого: а) настоящее расширенное время, обо- касается аллюзий, то они оказываются эффектив- значающее действие в широком плане, но и совпа- ными в дискурсе наружной рекламы в силу того, дающее с моментом речи; б) настоящее обобщен- что в них используются известные широкой ауди- ное время, обозначающее изречения, общеприня- тории фрагменты культуры. Менее употребитель- тые истины, носящие афористический характер; в) ными по сравнению с аллюзиями и языковой иг- настоящее время со значением будущего с оттен- рой являются паронимическая аттракция, эпитеты, ком значения уверенности и предопределенности. олицетворение, абсурд и аффилация, однако Из упомянутых вариантов настоящего времени не следует умалять их роли в рекламе. Например, в проанализированных текстах наружной рекламы использование в дискурсе наружной рекламы эпи- на английском языке мы обнаружили только два тетов и олицетворений носит оценочный характер. первых варианта. Например, реклама банка: Давая оценку товару посредством эпитетов и оли- (14) X [название банка] never sleeps (dealbreaker. цетворений, создатели рекламы позиционируют com). товар как отличный, красивый, удобный, много- Здесь употребляется настоящее расширенное функциональный, интеллектуальный и т. п. время, которое передает действие, совершаемое Кроме фонетических и лексических средств и в широком смысле (в значении «банк вообще ни- были обозначены и грамматические. Грамматиче- когда не спит») совпадающее с моментом речи ские средства речевого воздействия в наружной ре- (в том смысле, что «банк не спит в данный мо- кламе можно условно разделить на: а) средства, мент») используемые для выражения определенных грам- Также, например, реклама банковских карт: матических значений; б) средства, связанные с из- (15) There are some things money can’t buy. For менениями синтаксической структуры рекламного everything else, there is X [название банковской кар- текста. Рассмотрим важнейшие и наиболее частот- ты] (www.personal.psu.edu). ные из них. Данная реклама содержит изречение Money К средствам, используемым для выражения can’t buy everything (или другой известный вариант грамматических значений, следует отнести следу- Money can’t buy happiness) в настоящем обобщен- ющие: ном времени. 1. Повелительное наклонение (императив), ис- Вторая группа грамматических средств речево- пользуемое в более чем в 50 % текстов наружной го воздействия связана с изменениями синтаксиче- рекламы на английском языке. ской структуры рекламного текста. Эти средства Очень часто, особенно если человек еще не ре- таковы: шил, нужен ли ему рекламируемый товар или нет, 1. Параллельные конструкции (или паралле- требуется подтолкнуть его к покупке товара. Для лизм), представляющие собой такую композицию этой цели в рекламном дискурсе используется по- высказывания, в которой отдельные части построе- велительное наклонение. Как справедливо пишет ны однотипно. Другими словами, структура одного Ю. В. Таратухина, повелительное наклонение, бу- предложения (или его части) повторяется в другом дучи одним из средств реализации воздействую- предложении в составе высказывания (предложе- щей функции рекламы в своих прямых формах, ис- ния, сложного синтаксического целого или абзаца). пользуется при обращении чаще всего к молодеж- В дискурсе наружной рекламы параллелизм ис- ной аудитории [8]. С помощью повелительного на- пользуется в 44 % текстов, например, реклама клонения можно передать вызов, призыв, напри- пива: мер: (16) My Goodness, my Guinness (www.guinness. (13) Eat fresh (www.subway.com.au). com). Это реклама быстрого питания. Она содержит В данной рекламе употребляются одинаково призыв к действию и при этом очень проста. В ней построенные именные фразы. нет ничего лишнего – только призыв к действию. 2. Парцелляция, т. е. синтаксическая конструк- В сознании покупателей формируется простая ция, представляющая собой намеренное расчлене- установка. Текст рекламы подталкивает потреби- ние текста на несколько отрезков, связанных инто- теля к совершению конкретных действий – покуп- национно и самостоятельных на письме. Показате- ке продукции, что и является главной целью любой лем синтаксического разрыва является точка или рекламной кампании. другой пунктуационный знак, который ставится 2. Изъявительное наклонение, используемое в конце предложения. только в 22 % текстов наружной рекламы. Парцелляция встречается в 24 % текстов наруж- Как отмечают исследователи [1, 3, 9], наиболее ной рекламы на английском языке и создает опре- употребительной формой изъявительного наклоне- деленную ритмику в рекламном дискурсе, акцен-

— 168 — Е. Б. Петрова, Я. С. Черникова. Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы...

тируя внимание на отдельных частях высказыва- зультаты различных исследований [11–13] показы- ний, упрощая их структуру и пр. Например, рекла- вают, что структурное оформление рекламного ма автомобиля: текста играет немаловажную роль по сравнению (17) It’s a Х [название автомобиля]. Honest с собственно языковыми способами речевого воз- (guardian.co.uk). действия в рекламном дискурсе. Обозначим важ- В данной рекламе парцелляция используется нейшие из способов речевого воздействия, связан- прежде всего для формирования доверительного ные с изменением структуры рекламного текста: отношения у потребителя. Намеренное членение 1. Редукция (или усечение) текста. предложения увеличивает смысловую значимость Этот способ используется в 38 % рекламных каждой из его частей. Использование приема пар- текстов. При этом усечение текста может сопрово- целляции помогает акцентировать внимание на ка- ждаться многоточием, которое служит показателем ждом из предложений, взятых в отдельности. В со- скрытой семантики опущенных звеньев речевой держательном аспекте это означает акцентировать цепи. Восприятие редуцированного текста требует внимание на самом автомобиле (его названии, мар- большей активности от потенциального покупате- ке, т. д.) и отдельно, особо на его характеристиках. ля, так как он вынужден мысленно закончить фра- 3. Инверсия или так называемый обратный по- зу, используемую в рекламном тексте. По словам рядок слов. М. В. Терских, усечение текста увеличивает его Инверсия употребляется в 3 % текстов наруж- смысловую емкость и позволяет экономить языко- ной рекламы, например в следующей рекламе вые средства [14], например, реклама интернет- спортивных товаров: провайдера и сотовой связи: (18) Impossible is nothing (adidas-group.com). (19) Yes, you can (adweek.com). Согласно прямому порядку слов в повествова- Создатели этой рекламы указывают на то, что, тельном английском предложении за подлежащим пользуясь услугами рекламируемой компании, по- следует сказуемое. В данном примере можно на- требитель получит неограниченные возможности: блюдать инверсию, поскольку слово nothing, явля- позвонить близким, отправить сообщения, вос- ющееся подлежащим в данном предложении, сто- пользоваться интернет-услугами. С другой сторо- ит после сказуемого. Данная перестановка призва- ны, каждый потребитель может домыслить рекла- на сделать логическое ударение на подлежащее, мируемое предложение по своему. именно поэтому при построении рекламного тек- 2. Субституция, т. е. замещение компонентов ста использовалась инверсия. прецедентного высказывания. Таким образом, повелительное наклонение ис- Субституция была обнаружена в 13 % реклам- пользуется в дискурсе наружной рекламы на ан- ных текстов в следующих вариантах: глийском языке чаще по сравнению с изъявитель- а) парономазия, т. е. замещение на основе зву- ным наклонением. Полагаем, это обусловлено тем, кового сходства, например, реклама корма для со- что для дискурса наружной рекламы характерно бак: прямое обращение к потенциальному потребителю (20) All you add is love (trademarkia.com). при побуждении его к совершению покупки. Прецедентным текстом в данном случае являет- Из числа средств речевого воздействия, связанных ся известная песня группы «The Beatles» «All you с изменениями синтаксической структуры реклам- need is love»; ного текста, наиболее частотными являются парал- б) использование фразеосхемы прецедентного лельные конструкции. Построенные аналогичным текста, при котором лексическое наполнение сооб- образом синтаксические конструкции создают щения меняется. В качестве косвенного признака в сознании потребителя легко запоминающиеся того, что в конкретной рекламе используются фра- структуры. С другой стороны, такое средство, как зеосхемы, может служить повтор текстовой формы парцелляция, также эффективно используется в ре- (синтаксической структуры, ритма), отдельных кламном дискурсе и позволяет увеличить значи- лексических средств, например: мость каждого смыслового отрезка. (21) Eye it… Try it… Buy it! (graphic-design.tjs- В целом среди собственно языковых способов labs.com). речевого воздействия наиболее значимыми и ча- Прецедентный текст для данного примера – это стотными в дискурсе наружной рекламы на ан- высказывание Пришел, увидел, победил, приписы- глийском языке оказываются рифма, аллитерация, ваемое Юлию Цезарю. языковая игра, аллюзии, повелительное наклоне- 3. Аддиция (или добавление) предполагает рас- ние и параллелизм. ширение текста. Что касается способов речевого воздействия, Аддиция используется в 6 % рекламных тек- связанных с изменением структуры рекламного стов. Расширение текста происходит путем добав- текста, то следует прежде всего заметить, что ре- ления информации, которую необходимо передать

— 169 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

потенциальному потребителю: название товара, жде всего в манипулировании сознанием человека характеристики товара и т. п. Например: в отношении корректировки модели мира челове- (22) Music is art. Muzak is science ка, воспринимающего рекламу. Это так называе- (royalhollowaymarketing.blogspot.ru). мое рефреймирование [20]. Рефреймирование Данный пример рекламирует компанию, зани- (особенно в сочетании с языковой игрой) является мающуюся оформлением звукового фона для су- одним из самых эффективных способов речевого пермаркетов и торговых центров. Цель – сущест- воздействия в рекламном дискурсе. В основе реф- венно увеличить продажи, сделав приобретение реймирования лежит эффект обманутого ожида- товаров максимально удобным для покупателей. ния, когда знания адресата рекламы, которые хра- Для этого подбирается специальная медленная нятся у него в виде жизненного опыта, соотносят- и приятная музыка, чтобы посетители почувство- ся с тем, что предлагается в рекламе, а последнее вали себя расслабленно, медленнее передвигались не всегда может соответствовать ожиданиям по отделам и, соответственно, приобрели больше и жизненному опыту адресата. Информация, со- товаров. Этот вид музыки называется в английском держащаяся в рекламе, может выходить за рамки языке elevator music или muzak. Всем известно, что жизненного опыта и представлений адресата и ме- музыка – это искусство. Создатели рекламы вносят нять их, другими словами, приводить к рефрейми- новую информацию, утверждают, что muzak – это рованию. наука. Рефреймирование используется в 15 % текстов 4. Контрарность, связанная с выражением смы- наружной рекламы, например, в рекламе напитков: сла, противоположного по отношению к прецеден- (24) Things go better with Х [название напитка] тному тексту. (p-l-m.blogspot.rul). Контрарность используется (также как и адди- В данном случае рефреймирование заключается ция) в 6 % рекламных текстов, например, контрар- в следующем. Люди, не попробовавшие напиток ность в названии интернет-магазина: данной компании, не представляют, как хорошо (23) Buy Health (buyhealth.eu). у них пойдут дела, если они будут пить данный на- Это сообщение является противоположным питок. То есть если первоначально рекламируемый к прототексту, а именно пословице, на основе кото- напиток не вписывается во фрейм привычной жиз- рой создано это рекламное сообщение – Здоровье ни людей, то реклама призвана внушить, что упо- нельзя купить. требление данного напитка, т. е. включение этого Таким образом, наиболее частотным способом напитка в привычную жизнь человека, во фрейм речевого воздействия, связанным с изменением привычной жизни, принесет только положитель- структуры рекламного текста в дискурсе наружной ное – дела пойдут лучше. рекламы на английском языке, является редукция. Таким образом, наиболее эффективные собст- Более высокая частотность редукции по сравне- венно языковые способы речевого воздействия нию с другими способами может быть связана в наружной рекламе на английском языке – рифма, с тем, что для текстов наружной рекламы харак- аллитерация, языковая игра, аллюзии, повелитель- терна лаконичность и эллиптичность, а эллиптич- ное наклонение и параллельные конструкции. Наи- ность может быть достигнута с помощью усечения более часто используемым способом речевого воз- текста. Наружная реклама характеризуется кратко- действия, связанным с изменением структуры ре- стью зрительного контакта, поэтому очень важно кламного текста, является редукция. Из когнитив- создавать краткие рекламные тексты. В этом слу- ных способов речевого воздействия в дискурсе на- чае использование редукции может сыграть важ- ружной рекламы прежде всего используется реф- ную роль, поскольку облегчает и ускоряет воспри- реймирование. ятие текста. Следует, однако, особо отметить, что все спосо- Последняя группа способов речевого воздейст- бы речевого воздействия находятся в тесной взаи- вия в дискурсе наружной рекламы – это когнитив- мосвязи друг с другом. Об этом свидетельствует ные способы речевого воздействия. ряд работ, посвященных рекламной коммуникации Многие исследователи [15–17] и др. указывают [1, 3, 19–22] и проведенный анализ текстов наруж- на то, что кроме собственно языковых способов ной рекламы на английском языке. Не вызывает речевого воздействия и способов воздействия, сомнений тот факт, что построение любого ре- основанных на изменении структуры рекламного кламного текста (в том числе в дискурсе наружной текста, в дискурсе наружной рекламы имеются рекламы) начинается с собственно языковых и так называемые когнитивные способы. Отечест- средств как основного «строительного материала», венные и зарубежные исследователи рекламного над которым как бы надстраиваются когнитивные дискурса [2, 4, 18, 19] отмечают, что когнитивные способы речевого воздействия, проникающие способы речевого воздействия заключаются пре- в ментальное поле адресата рекламы.

— 170 — Е. Б. Петрова, Я. С. Черникова. Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы...

Список литературы 1. Назаров М. М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. М.: Эдиториал УРСС, 2003. 239 с. 2. Calloway-Thomas C., Cooper P. J., Blake C. Intercultural Communication: Roots and Routes. Boston, London, etc.: Allyn and Bacon, 1999. 273 p. 3. Медведева Е. В. Рекламная коммуникация. М.: Эдиториал УРСС, 2003. 280 с. 4. Hybels S., Weaver R. L. Communicating Effectively. Boston: McGraw-Hill, 2007. 418 p. 5. Которова Е. Г. Коммуникативно-прагматическое поле как метод комплексного описания реализации речевых актов // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology). 2013. Вып. 1 (1). С. 58–67. 6. Лебедев-Любимов А. Н. Психология рекламы. СПб.: Питер, 2002. 368 с. 7. Мощева С. В. Фонетические особенности оформления печатных рекламных текстов (на материале английского и русского языков) // Материалы научного семинара «Фонетика и фонология языка и речи». Иваново: Изд-во Ивановского гос. химико-технолог. ун-та, 2008 г. Вып. 3. С. 288–295. 8. Таратухина Ю. В. Некоторые аспекты коммуникации и способы их текстовой вербализации в рекламе // Рекламная коммуникация: лин- гвокогнитивные аспекты исследования. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 194–215. 9. Васильева Н. В., Виноградов В. А., Шахнарович А. М. Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Рус. яз., 2003. 213 с. 10. Назина О. В. Прагматический потенциал репрезентации гендерных стереотипов в рекламных текстах: автореф. дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2011. 24 с. 11. Болотнова Н. С. О типологии регулятивных структур в тексте как форме коммуникации // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2011. Вып. 3 (105). C. 34–40. 12. Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. М.: ИНФРА-М, 1997. 272 с. 13. Дудина Е. П. Семантика и функции лексико-грамматических единиц в рекламе: дис. … канд. филол. наук. Северодвинск, 2006. 275 с. 14. Терских М. В. Продвижение и эволюция рекламного текста в интертексте // Рекламная коммуникация: лингвокогнитивные аспекты ис- следования. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 175–194. 15. Брайант Дж., Томсон С. Основы воздействия СМИ. М.: Вильямс, 2004. 432 с. 16. Доценко Е. Л. Манипуляция: феномены, механизмы и защита. М.: Че-РО: Юрайт, 2000. 344 с. 17. Игошина Т. С. Социальная реклама как форма социальной коммуникации и объект проектирования // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2008. № 4 (11): в 2 ч. Ч. II. С. 94–97. 18. Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001. 252 с. 19. Федорова Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания, 1991. № 6. С. 46–50. 20. Амири Л. П. Буквализация метафоры как средство актуализации в рекламном дискурсе // Языковая и речевая коммуникация в семио- тическом, функциональном и дискурсивном аспектах: материалы Междунар. науч. конференции (г. Волгоград, 29–31 октября 2012 г.). Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2012. С. 235–239. 21. Рыкова О. А. «Метафора-текст» как способ представления манипулятивной функции текста: на материале немецкого языка: дис. … канд. филол. наук. Курск, 2003. 150 с. 22. Фещенко Л. Г. Структура рекламного текста. СПб.: Петербургский институт печати, 2003. 225 с.

Петрова Е. Б., кандидат филологических наук, доцент. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, г. Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected]

Черникова Я. С., аспирант. Томский государственный педагогический университет. Ул. Киевская, 60, г. Томск, Россия, 634061. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 13.09.2014.

— 171 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

E. B. Petrova, Ya. S. Chernikova

Essential resources of verbal manipulation in the discourse of English outdoor advertisements

The article discusses resources of verbal manipulation that are most often used in English advertising discourse. The most essential resources of verbal manipulation in outdoor advertisements seem to include language resources proper, resources of verbal manipulation through changing the structure of advertising discourse and cognitive resources of verbal manipulation. The results of the research of English outdoor advertisements show that all the resources of verbal manipulation are closely connected with each other in advertising discourse. The most effective resources of verbal manipulation in the discourse of English outdoor advertisements are reframing, the Imperative Mood, parallel constructions, rhyming, play of words and allusions.

Key words: verbal manipulation, advertising discourse, advertising text, outdoor advertising.

References 1. Nazarov M. M. Massovaya kommunikatsiya v sovremennom mire: metodologiya analiza i praktika issledovaniy [Mass communication in the modern world: methodology of analysis and practice of research]. Moscow, Editorial URSS Publ., 2003. 239 p. (in Russian). 2. Calloway-Thomas C., Cooper P. J., Blake C. Intercultural Communication: Roots and Routes. Boston, London, etc., Allyn and Bacon, 1999. 273 p. 3. Medvedeva Е. V. Reklamnaya kommunikatsiya [Communication in advertising]. Moscow, Editorial URSS Publ., 2003. 280 p. (in Russian). 4. Hybels S., Weaver R. L. Communicating Effectively. Boston, McGraw-Hill, 2007. 418 p. 5. Kotorova E. G. Kommunikativno-pragmaticheskoe pole kak metod kompleksnogo opisaniya realizatsii rechevykh aktov [Communicative pragmatic field as a method of integrated description of manifesting speech acts]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskikh i antropologicheskikh issledovaniy – Tomsk Journal of Linguistics and Anthropoly, 2013, no. 1 (1), pp. 58–67 (in Russian). 6. Lebedev-Lyubimov A. N. Psikhologiya reklamy [Psychology of advertising]. St. Petersburg, Piter Publ., 2002. 368 p. (in Russian). 7. Moshcheva S. V. Foneticheskie osobennosti oformleniya pechatnykh reklamnykh tekstov (na materiale angliyskogo i russkogo yazykov) [Phonetical peculiarities of arranging printed advertisements (data of English and Russian)]. Materialy nauchnogo seminara “Fonetika i fonologiya yazyka i rechi” [Materials of the scientific seminar “Phonetics and phonology of language and speech”]. Ivanovo, Izd-vo Ivanovskogo gosudarstvennogo khimiko-tekhonologicheskogo un-ta Publ., 2008, vol. 3, pp. 288–295 (in Russian). 8. Taratukhina Yu. V. Nekotorye aspekty kommunikatsii i sposoby ikh tekstovoy verbalizatsii v reklame [Some aspects of communication and ways of their text verbalization in advertising]. Relamnaya kommunikatsiya: lingvokognitivnyye aspekty issledovaniya [Communication in advertising: Linguistic and cognitive aspects of research]. Tambov, Izdatel’skiy dom TGU im. G. R. Derzhavina Publ., 2009, pp. 194–215 (in Russian). 9. Vasilyeva N. V., Vinogradov V. A., Shakhnarovich A. M. Kratkiy slovar’ lingvisticheskikh terminov [A short dictionary of linguistic terms]. Moscow, Russky yazyk Publ., 2003. 213 p. (in Russian). 10. Nazina O. V. Pragmaticheskiy potentsial reprezentatsii gendernykh stereotipov v reklamnykh tekstakh: аvtoref. dis. … kand. philol. nauk [Pragmatic potential of representation of gender stereotypes in advertising texts. abstract of dis. cand. philol. sci.]. Chelyabinsk, 2011, 24 p. (in Russian). 11. Bolotnova N. S. O tipologii regulyativnykh struktur v tekste kak forme kommunikatsii [About the typology of regulatory structures in the text as a form of communication]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2011, no. 3 (105), pp. 34–40 (in Russian). 12. Goykhman O. Ya., Nadeina T. M. Osnovy rechevoy kommunikatsii [Basics of verbal communication]. Moscow, INFRA-M Publ., 1997. 272 p. (in Russian). 13. Dudina E. P. Semantika i funktsii leksiko-grammaticheskikh edinits v reklame: dis. … kand. philol. nauk [Semantics and functions of lexical and grammatical units in advertising. dis. cand. philol. sci.]. Severodvinsk, 2006, 275 p. (in Russian). 14. Terskikh M. V. Prodvizheniye i evolutsiya reklamnogo teksta v intertekste [Perspectives and evolution of an advertising text in an intertext]. Relamnaya kommunikatsiya: lingvokognitivnyie aspekty issledovaniya [Communication in advertising: Linguistic and cognitive aspects of research]. Tambov, Izdatel’skiy dom TGU im. G. R. Derzhavina Publ., 2009, pp. 175–194 (in Russian). 15. Briant G., Tomson S. Osnovy vozdeystviya SMI [Basics of media influence]. Moscow, Villyams Publ, 2004. 432 p. (in Russian). 16. Dotsenko E. L. Manipulyatsiya: fenomeny, mekhanizmy i zaschita [Manipulation: phenomena, mechanisms and protection]. Moscow, Che-RO: Yurait Publ, 2000. 344 p. (in Russian). 17. Igoshina T. S. Sotsial’naya reklama kak forma sotsial’noy kommunikatsii i obyekt proektirovaniya [Social advertisements as a form of social communication and an object of designing]. Almanakh sovremennoy nauki i obrazovaniya – Almanac of modern science and education. Tambov, Gramota Publ., 2008, no. 4 (11), vol. 2, pp. 94–97 (in Russian). 18. Sternin I. A. Vvedeniye v rechevoye vozdeystviye [Introduction into verbal manipulation]. Voronezh, 2001. 252 p. (in Russian). 19. Fedorova L. L. Tipologiya rechevogo vozdeystviya i ego mesto v strukture obshcheniya [Typology of verbal manipulation and its place in the structure of communication]. Voprosy yazykoznaniya – Questions of Linguistics, 1991, no. 6, pp. 46–50 (in Russian).

— 172 — Е. Б. Петрова, Я. С. Черникова. Основные способы речевого воздействия в дискурсе наружной рекламы...

20. Amiri L. P. Bukvalizatsiya metafory kak sredstvo aktualizatsii v reklamnom diskurse [Literalization of the metaphor as a means of implementation in advertising discourse]. Yazykovaya i rechevaya kommunikatsiya v semioticheskom, funktsional’nom i diskursivnom aspektakh: мaterialy Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (Volgograd, 29–31 oktyabrya, 2012 goda) [Language and speech communication in semiotic, functional and discourse aspects. Materials of International Scientific Conference (Volgograd, 29–31 October, 2012)]. Volgograd, Izd-vo Volgogradskogo gos. un-ta Publ., 2012, pp. 235–239 (in Russian). 21. Rykova O. A. “Metafora-tekst” kak sposob predstavleniya manipulyativnoy funktsii teksta: na materiale nemetskogo yazyka: dis. … kand. philol. nauk [“Metaphor – text” as a way of presentation of the manipulative function of the text (data of German). dis. cand. phil. sci.]. Kursk, 2003. 150 p. (in Russian). 22. Feshchenko L. G. Struktura reklamnogo teksta [The structure of an advertising text]. St. Petersburg, Peterburgsky institute pechati Publ., 2003. 225 p. (in Russian).

Petrova E. B. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

Chernikova Ya. S. Tomsk State Pedagogical University. Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061. E-mail: [email protected]

— 173 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 801.73 + 82–131 + 82–144 О. В. Томберг «Внутренний человек» в концептуальном пространстве образа эпического героя в англосаксонской поэтической лингвокультуре

Статья сфокусирована на описании способов изображения «внутреннего человека» в концептуальном про- странстве образа англосаксонского эпического героя. Несмотря на то, что раскрытие внутреннего «я» героя противоречит жанровым установкам эпоса, оно не является трансцендентным англосаксонской культуре в це- лом. Эпос иллюстрирует возможность изображения чувств героя на другом уровне и другими средствами по сравнению с современным осмыслением данной проблемы.

Ключевые слова: лингвокультура, художественный образ, концептуальное пространство, внутренний человек, концепт.

Определяя значимость литературы в нацио- риалу, уместнее говорить о том, что они не экспли- нальной культуре и лингвокультуре, вслед цированы привычным с современной точки зрения за Г. Г. Шпетом, актуальным представляется изуче- способом. Характерной особенностью эпоса явля- ние способов самопознания и их репрезентация ется то что, «мысли, чувства, побудительные при- в поэтической лингвокультуре. Антропологиче- чины действий героя как бы не охарактеризованы» ская мера в культурном самопознании репрезенти- [2, с. 164]. Психология героя раскрывается иным рована в двух аспектах: познание себя как «челове- способом, соответствующим особенностям поэти- ка внутреннего» и взаимоотношения с действи- ческой ментальности англосаксов. Обобщая точки тельностью, обращенные вовне – «человек внеш- зрения исследователей по данному вопросу, можно ний». В новейшей литературе этот баланс смещен говорить о «поэтике умолчания», которая предпо- в пользу второго члена дихотомии: в авторском лагает несколько факторов. фокусе находятся мысли, чувства, эмоции героя, Во-первых, интерес к человеку присущ герои- которые эксплицированы на сюжетно-композици- ческому эпосу, и этот интерес объективирован пре- онном, когнитивном и лингвистическом уровнях. жде всего концентрированием эпического дейст- Такая экспликация обеспечивает не просто чита- вия вокруг образа героя. Образ героя наделен цен- тельскую рефлексию, но вовлеченность и погру- тростремительной силой: к нему как к центрально- женность во внутренний мир героя, событие чита- му фокусу стремится все эпическое повествование, теля и героя: читатель сопереживает, сочувствует, вся сюжетика эпического действия. Во-вторых, че- сострадает герою, сосуществует с ним в едином ловек – это сочетание внешнего и внутреннего, психологическом пространстве [1]. мыслей и поступков. Соответственно, при интере- Однако в ходе истории художественного мыш- се к человеку вообще обе эти стороны должны ления данные аспекты развивались неодновремен- были приниматься во внимание в англосаксонский но и непараллельно: на протяжении долгого време- период. Интерес к внешней стороне образа не тре- ни в литературе доминировало познание человека бует доказательств: деяния Беовульфа – основная через его взаимоотношения с внешней действи- канва всего повествования. В-третьих, даже при тельностью. Экспликация чувств героев во многих таком диспропорциональном смещении угла зре- жанрах древней литературы была плеоназмом, ния с психологической характеристики образа культурной и жанровой избыточностью. Архаич- на внешние деяния внутреннее «я» героя очерчено. ные фольклорные жанры в этом аспекте наиболее Специфика архаичного фольклорного сознания иллюстративны: культурное самопознание, само­ предопределяет осмысление человеческой психи- определение принимает в них неожиданные и спе- ки через внешние поступки и проявления. Мир цифичные формы. Например, архаичный эпос от- фольклора экстравертен, человек в нем «не рассу- носится к «психологически закрытым типам»: ба- ждает, а действует, чувства свои проявляет вовне, ланс в вышеупомянутой дихотомии абсолютным и они овеществлены…» [3, с. 26]. В героическом образом смещен в пользу «внешнего человека». эпосе данное деятельностное начало героя реали- В жанровом отношении героический эпос – при- зовано в максимальной степени, отсюда тесная мер объективного повествования, сфокусирован- слитость человека с событиями [4, с. 33]. Образ на- ный на действиях и подвигах героя и внешне ли- ционального героя в эпосе осмысляется через по- шенный любого субъективного начала. Внутрен- ступки, свершения, деяния. На наш взгляд, иссле- нее «я» героя не раскрыто, его чувства и пережива- дуя внутреннее мотивационное поле этих деяний, ния не эксплицированы. Однако в данном случае, можно подойти к осмыслению внутреннего «я» в применении к архаичному фольклорному мате- эпического героя.

— 174 — О. В. Томберг. «Внутренний человек» в концептуальном пространстве образа эпического героя...

В целом нужно заметить, что постижение вну- Sona me se mæra mago Healfdenes, syððan he треннего не трансцендентно англосаксонской куль- modsefan (heart) minne cuðe… (Beo 2011–2012); туре. Данный интерес объективирован наличием Ic þæm godan sceal for his modþræce madmas лингвокультурного концепта “mod” – «внутренний beodan (Beo 384–385); … Grimman grapum ond человек» (внутренний человек, духовное начало him togeanes feng oferwearp / þa werigmod (weary в противоположность человеку телесному, физиче- in spirit) wigena strengest… (Beo1542–1543). скому): 1) Mín heorte and mín mód mé for-léton, tó Из примеров видно, что ядерная зона этнокуль- þám þæt ic mé nyste nǽnne rǽd cor meum dereliquit турного концепта «внутренний человек» лишь me, Ps. Th. 39, 14; 2) ða ryhtæþelo bíþ on ðam móde, минимально представлена в дискурсивной разра- næs on ðam flǽsce, Bt. 30, 2; Fox 110, 19. 3) Ðone ботке образа англосаксонского героя, однако ее blindan ðe on líchoman wæs gehǽled ge eác on móde, значимость подтверждается аллитерационными Blickl. Homl. 21, 10 [Bosworth & Toller]. Далее эво- сопряжениями: данные лексемы аллитерируют люциия концепта происходила посредством мето- с важнейшими аксиологическими концептами нимических и метафорических переосмыслений, англосаксонской культуры – слава, известность в результате чего семантическое поле концепта (mæran), ценности (madmas), воин (wiga): расширилось и пополнилось новыми значениями: modgeþonc – mæran; mæra – modsefan; werigmod – 1) человек: ðæt æðele mód (St. Andrew), Andr. Kmbl. wigena; modþræce – madmas. При характеристике 2486; An. 1244: (St. Juliana), Exon. 68 b; Th. 255, 4; Беовульфа нередко встречается производное Jul. 209. Ðæt milde mód (St. Guthlac), 43 b; Th. 146, от “mod” – “modig” в значениях: 1) благородный 17; Gú. 711; 2) душа, ум, сердце: God biþ ðonne в мыслях и деяниях; 2) храбрый, отважный: …Ne þearlwísra ðonne ǽfre ǽnig mód gewurde, Blickl. seah ic elþeodige þus manige men modiglicran Homl. 95, 31; Módes heánes, Kent. Gl. 517; God (Beo 336–337); 1812meces ecge; þæt wæs modig onsende on ðara bróðra mód ðæt hí woldan his bán secg (Beo 1812); 1508swa he ne mihte, no he þæs / geniman, Bd. 4, 30; S. 608, 28. Bégan wé úre mód modig wæs (Beo 1508); Huru Geata leod georne from ðære lufan ðisse worulde, Blickl. Homl. 57, 22; truwode modgan mægnes, metodes hyldo (Beo 3) храбрость, отвага: Hé hæfde mód micel, Beo. Th. 669–670); guþe gebeodan. Gæþ eft se þe mot to 2338; B. 1167.Woldon ellenrófes mód gemiltan, Andr. medo modig, siþþan morgenleoht (Beo 603–604). Kmbl. 2785; An. 1395.b.; 4) гордыня, высокоме- Все производные лексемы экстравертны, отно- рие: Ðæs engles mód, Cd. 1; Th. 3, 2; Gen. 29. Hyre сятся к внешней характеристике героя и более эк- mód ástáh, 101; Th. 134, 35; Hé wæs on swá micle сплицируют черты в зависимости от функцио- ofermétto ástigen…, Ors. 6, 9; Swt. 264, 8. Næs mé нальной нагрузки образа в культуре и его жанро- for móde, Th. 87, 22; Him se mǽra mód getwǽfde, вого задания. По мнению П. Г. Богатырева, bælc forbígde, Cd. 4; Th. 4, 14; Gen. 53.Þurh ðín «в фольклоре удерживаются только те формы, (Lucifer’s) micle mód, 35; Th. 46, 2; Gen. 738; 5) ве- которые для данного коллектива являются фун- личие: Heriaþ hine æfter móde his mægenþrymmes, кционально пригодными» [5, с. 372]. В контексте Ps. Th. 150, 2. Mycel mód and strang ðínes mægen- англо-скандинавских взаимоотношений 7–11 вв. þrymmes,144, 5. Ne mihton forhabban werestreámes социальная функция образа эпического героя – mód Cd. 167: Th. 208, 24; Exod. 448 [Bosworth & культурный ответ на исторический вызов, стрем- Toller]. ление к порядку, «потребность в единой концеп- В эпосе отмечены несколько случаев употре- ции мира» [6, с. 31]. С помощью эпоса члены бления данной лексемы: (напр., …geafon on данной группы стремятся избавиться от индиви- garsecg; him wæs geomor sefa, murnende mod дуальных и коллективных фрустраций, посколь- (в значении mood), Beo 49–50 (речь здесь идет ку герой и антигерой «изобретены» человечест- о траурном настроении воинов на похоронах вом, чтобы уберечь социальную организацию Скильда); þæt he hæfde mod micel (в значении от разрушительной энтропии [7, с. 34]. В резуль- courage), þeah þe he his magum nære… Beo1167 тате коллективно востребованными являются та- (характеристика Унферта). При этом лишь одно кие экстравертивные характеристики народного словоупотребление характеризует Беовульфа заступника, как смелость (cræft ond cenðu, (þu eart mægenes strang ond on mode frod (в значе- sigoreadig), отвага (heard under helme), мужество нии mind – ум, разум) Beo1844). Данная лексема (þristhydig, ellenrof), мудрость (frod cyning, snotor участвует в лингвостилистической разработке ond swyðferhð, frod on forðweg), сила / воинская образа героя в виде ядра древнеанглийских ком- доблесть (mægenes strang, guðhreð, modig secg). позитов: Hwilum he on lufan læteð hworfanmonnes Беовульф выделен по высочайшей степени дан- modgeþonc (mind, thoughts) mæran cynnes… ных качеств – как воин (д. а. secg и wig) он (1728–1729); … Me þin modsefa (soul, heart) licað betstan, strengest, mildust ond monðwærust, leodum leng swa wel, leofa Beowulf (Beo 1853–1854); … liðost ond lofgeornost.

— 175 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

При этом релевантен не просто механический ответственно, мира героя подтверждается на лекси- подсчет положительных и отрицательных качеств, ческом уровне: в кульминационные моменты пове- «поскольку в определенной ситуации некоторые ствования частотность глаголов очень высока. характеристики способны полностью аннулировать Центр семантической зоны «внутреннее я » – наличие других» [8, с. 39]. Углубление во внутрен- дух, душа, сердце; данные концепты точечно пред- ний мир предопределяет личностное начало в чело- ставлены в разработке образа героя: sefa, heort веке, и «оно сказывается тем сильнее, чем больше (Reste hine þa rumheort Beo,1799; næs him hreoh эти переживания находятся в противоречии с обще- sefa Beo 2180). Спецификой данных словоупотре- ственными установлениями» [9, с. 476]. Нацио- блений является то, что они не ориентированы нальный герой в англосаксонский период осмысля- на экспликацию внутреннего состояния или мира ется как непротиворечивая личность, в которой героя, они так же экстравертны, как и другие ха- внутреннее содержание и внешние проявления на- рактеристики и иллюстрируют отношение героя ходятся в согласии. Чувства и мысли, конституиру- к своему королю и соплеменникам. ющие внутреннее пространство образа, подчинены Воины-соплеменники, в отличие от героя, более мотивационно-потребностным и ценностным уста- свободны в проявлении своих чувств и эмоций: новкам личности героя и шире – аксиологическим modgiomor sæt (Beo, 2894), werigmod wigena (Beo, доминантам англосаксонской культуры в целом, 1543), hreow on hreðre (Beo,2328); geómor sefa поскольку эпос репрезентирует «специфическое … (Beo, 49) и т. д. гармоническое единство богатыря и коллектива», Таким образом, внутреннее «я» героя англосак- при этом общественные моральные принципы сонского периода не выражено лексемами – кон- «осуществляются в индивидуальном подвиге бога- цептами внутреннего состояния человека, однако тыря» [10, с. 21]. Мысли и чувства героя осмысля- оно не является культурной лакуной в целом. Вну- ются в его деяниях, и содержание его мыслей, треннее пространство образа осмысляется в дея- чувств, переживаний ни у кого не могло вызвать тельностном аспекте, что соответствует жанрово- никаких сомнений [2, с. 165]. Подобный деятель- му заданию и функциональному предназначению ностный вектор осмысления предназначения и, со- образа в культуре.

Список литературы 1. Шпет Г. Г. Искусство как вид знания: избранные труды по философии культуры. М.: Российская политическая энциклопедия (РОС- СПЭН), 2007. 712 с. 2. Гуревич А. Я. Вопросы культуры в изучении исторической поэтики // Историческая поэтика. М., 1986. С. 162–174. 3. Никитина С. Е. Сердце и душа фольклорного человека // Логический анализ языка: образ человека в культуре и языке. М., 1999. С. 16– 28. 4. Михайлов А. В. Избранное. Историческая поэтика и герменевтика. СПб: Изд-во СПбГУ, 2006. 560 с. 5. Богатырев П. Г., Якобсон Р. О. Фольклор как особая форма творчества // Вопросы народного творчества. М.: Искусство, 1971. С. 369– 383. 6. Плахов В. Д. Герои и героизм. Опыт современного осмысления вековой проблемы. СПб.: КАРО, 2008. 240 с. 7. Сапронов П. А. Феномен героизма. СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия», 2005. 512 с. 8. Ли Б. В. О структурной организации концепта “Man” и проблеме устойчивости оценочных характеристик мужественности (на материале английского языка) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). Вып. 3 (131). 2013. С. 37–40. 9. Стеблин-Каменский М. И. Труды по филологии. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. 928 с. 10. Мелетинский Е. М. Происхождение героического эпоса: Ранние формы и архаические памятники. М.: Вост. лит., 2004. 462 с.

Томберг О. В., кандидат филологических наук, доцент. Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина. Ул. Мира, 19, Екатеринбург, Россия, 620002. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

— 176 — О. В. Томберг. «Внутренний человек» в концептуальном пространстве образа эпического героя...

O. V. Tomberg

“Inner Man” in Conceptual Space of the Image of the Epic Hero in Anglo-Saxon Poetic Linguo-Culture

The article focuses on describing the ways of revealing a phenomenon of “inner man” in conceptual space of the image of Anglo-Saxon epic hero. Despite the fact that revealing the hero’s “inner self” doesn’t fit within an epic genre framework it is not alien to Anglo-Saxon culture. The epic genre illustrates that feelings and emotions can be disclosed on other levels and by other means unlike contemporary interpretation of the phenomenon. The specific character of archaic folklore mentality can’t but influence the process of understanding and revealing the inner world of an epic hero through his actions and external manifestations. The inner space of the image of the epic hero is viewed in the light of the action approach which is coherent with the genre intention and functional meaning of the image in the culture framework.

Key words: linguoculture, artistic image, conceptual space, inner man, concept.

References 1. Shpet G. G. Iskusstvo kak vid znaniya: izbrannye trudy po filosofii kul’tury [Art as a type of cognition. Selected works on philosophy of culture]. Moscow, Rossiskaya politicheskaya entsiklopediya Publ., 2007. 712 р. (in Russian). 2. Gurevich A. Ya. Voprosy kul’tury v izuchenii istoricheskoy poyetiki [Culture issues within historical poetic studies]. Istoricheskaya poetika. Moscow, 1986, pp. 162–174 (in Russian). 3. Nikitina S. E. Serdtse i dusha fol’klornogo cheloveka [Heart and soul of a folklore man]. Logicheskiy analiz yazyka: obraz cheloveka v kul’ture i yazyke. Moscow, 1999. pp. 16–28 (in Russian). 4. Mihaylov A. V. Izbrannoe. Istoricheskaya poetika i germenevtika [Selected works. Historical poetics and hermeneutics]. St. Petersburg, Izdatelstvo SPbGU Publ., 2006. 560 p. (in Russian). 5. Bogatyrev P. G., Yakobson R. O. Fol’klor kak osobaya forma tvorchestva [Folklore as a special type of art]. Voprosy narodnogo tvorchestva. Moscow, Iskusstvo Publ., 1971, pp. 369–383 (in Russian). 6. Plahov V. D. Geroi i geroizm. Opyt sovremennogo osmysleniya vekovoy problemy [Heroes and heroism. An experience of contemporary research into eternal problem]. St. Petersburg, KARO Publ., 2008. 240 p. (in Russian). 7. Sapronov P. A. Fenomen geroizma [The phenomenon of heroism]. Saint-Petersburg, Gumanitarnaya akademiya Publ., 2005. 512 p. (in Russian). 8. Li B. V. O strukturnoy organizatsii kontsepta “Man” i probleme ustoychivosti otsenochnyh harakteristik muzhestvennosti (na materiale angliyskogo yazyka) [On the structural organization of the concept “Man” the problem of stability assessment characteristics of masculinity (in the English language)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, no. 3 (131), 2013, pp. 37–40 (in Russian). 9. Steblin-Kamenskiy M. I. Trudy po filologii [Works on philology]. St. Petersburg, Filologicheskiy fakul’tet SPbGU Publ., 2003. 928 p. (in Russian). 10. Meletinskiy E. M. Proishozhdenie geroicheskogo eposa: Rannie formy i arhaicheskie pamyatniki [The origin of heroic epic: early forms and archaic works]. Moscow, Vostосhnaya literatura Publ., 2004. 462 p. (in Russian).

Ural Federal University. Ul. Mira, 19, Ekaterinburg, Russia, 620002. E-mail: [email protected]

— 177 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

УДК 81'373;001.4 О. В. Фельде Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения

Рассматриваются аспекты исследования и лингвистический статус профессиональных подъязыков, выяв- ляются их разновидности в зависимости от сфер употребления и степени профессиональной замкнутости; да- ется характеристика их форм, стилей и маркирующих единиц, анализируется верхний – терминологический – регистр профессиональных подъязыков. На конкретном материале современных профессиональных, промы- словых и консубстациональных подъязыков устанавливается функционально-семиотическая и структурная неоднородность «высокого регистра» их словарного состава – терминологической лексики (терминов, терми- нонимов, прототернимов, терминоидов, предтерминов, квазитерминов, детерминов), определяются основные проблемы и задачи исследования профессиональных языков и терминологий русского языка с позиций терми- новедения, социолингвистики и теории языков для специальных целей (лингвистики LSP).

Ключевые слова: профессиональный подъязык, язык для специальных целей (LSP), термин, терминоси- стема, степень терминологичности, аспекты исследования профессиональных языков.

Характерной особенностью современной лин- сии. В настоящее время представлены различными гвистики является недостаточная упорядоченность жаргонизированными системами общения (речь ее терминологии, которая выражается в «много­ моряков, военных, студентов и т. п., 2. Социальный именстве» научных понятий, многозначности диалект данного языка, бытующий среди лиц, при- и омонимии терминов. Поэтому во многих работах надлежащих к одной и той же профессии» [2]. подробно рассматриваются различные определе- В данном случае значение терминосочетания «про- ния исследуемого феномена и предлагается новый фессиональный язык» семантически сближается авторский термин [1]. Лингвистическая характери- со специальными наименованиями «профессио- стика объекта, именуемого различными терминами нальный жаргон», «профессиональный сленг». или квазитерминами, относится к числу актуаль- В значении «социально (профессионально) об- ных задач науки о языке. Это важно как для его те- условленная разновидность социолекта» наимено- оретического осмысления, так и для упорядочения вание «профессиональный язык» обычно исполь- лингвистической терминологии. В настоящей ра- зуется и в социолингвистических трудах [3, с. 48; боте будет рассмотрена сущность средства профес- 4]. Основным объектом изучения социолингвистов сиональной коммуникации и отражения професси- является субстандартная лексика профессиональ- ональной картины мира, а также его специальные ных языков и социальный контекст ее функциони- наименования в разных научных традициях. рования. В ряде случаев в социолингвистических Язык профессиональной коммуникации и его работах наблюдается факт терминологической ме- единицы (преимущественно лексические) изуча- тонимии, когда вариативными словосочетаниями ются представителями различных наук в самых профессиональный язык / профессиональный подъ- разных аспектах: системно-структурном, диахро- язык именуются различные феномены, в частно- ническом, функциональном, когнитивном, методи- сти феномен профессионально обособленной фор- ческом и т. п. Дисциплинарная автаркия термино- мы языка и профессионально маркированные еди- логических, лингводидактических, стилистиче- ницы словарного состава данной формы языка. ских и социолингвистических направлений и школ Аналогичное явление наблюдаем и в метаязыке привела к тому, что понятия о языке профессио- функциональной стилистики. Функционально-сти- нального общения, его специальной лексике полу- листический подход к пониманию сущности про- чили в научных работах множество наименований, фессионального подъязыка представлен, напри- которые вступают между собою в отношения вари- мер, в трудах А. И. Комаровой, В. П. Коровушкина антности, синонимии, включения, а в некоторых и некоторых других авторов [5]. С функционально- случаях и междисциплинарной омонимии: профес- стилистической точки зрения «профессиональный сиональный язык – профессиональный подъязык – язык» – это прежде всего одна из подсистем нацио- специальный подъязык – язык для специальных це- нального языка, представленная множеством вари- лей и др. Какое или какие понятия называют эти антов (подъязыки различных наук, производств, словосочетания? ремесел и промыслов и т. п.). Эта особенность, как В переводоведении выражение «профессио- правило, подчеркивается добавлением к определе- нальный язык» является термином, за которым за- нию «профессиональный» терминологических крепились два значения: 1. Разновидности языка, формантов «под-» или «суб-»: профессиональный порождаемые принадлежностью к одной профес- подъязык / профессиональный субъязык. Так,

— 178 — О. В. Фельде. Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения

М. И. Солнышкина, поясняя значение выражения ные разновидности. Каждая профессиональная «профессиональный морской подъязык», пишет, разновидность включает в себя язык науки что это «один из вариантов реализации языка эт- и язык практики (профессиональный разговор- носа, подсистема, вторичная по отношению к об- ный язык) (выделено мною. – О.Ф.) [7, с. 47]. щенародному языку, обладающая свойственным Анализ многочисленных контекстов использо- ей тезаурусом и обслуживающая как официаль- вания сочетания «профессиональный язык» в тру- ную, так и неофициальную сферы общения в мо- дах терминологов и специалистов в области лин- реплавании. Очевидно, что профессиональный гвистики LSP свидетельствует о том, что оно ис- подъ­язык – не язык в полном смысле этого слова, пользуется как минимум в пяти смыслах: 1) для поскольку с использованием только профессио- обозначения особой формы национального языка; нальных единиц. Как правило, невозможно цели- 2) для обозначения разговорной профессиональ- ком построить полноценное высказывание. Вхо- ной речи; 3) для обозначения совокупности неко- дящий в его состав вокабуляр охватывает не все дифицированных профессиональных наименова- темы, а только ряд вполне определенных, касаю- ний; 4) как синоним термина «терминология кон- щихся профессиональной деятельности и наибо- кретной научной отрасли» в таких, например, вы- лее актуальных непрофессиональных сфер, свя- ражениях, как язык (подъязык) химии, язык (подъ- занных с обеспечением жизнедеятельности» язык) математики; 5) для обозначения совокупно- [6, c. 57]. сти кодифицированных и некодифицированных Не лишена терминологической энтропии и сама специальных наименований. наука о терминах, провозглашающая, что одним Несмотря на многочисленные попытки разгра- из важнейших признаков терминологических наи- ничить содержание терминированных сочетаний менований является их тесная связь с научным по- «язык для специальных целей» (ЯСЦ/LSP) и «про- нятием и наличие строгой дефиниции. Еще в боль- фессиональный подъязык», они все чаще начина- шей степени это относится к относительно моло- ют употребляться как синонимы. Обзор основных дой научной дисциплине – лингвистике языков для определений языка для специальных целей пред- специальных целей (Linguistics languages for ставлен в работе И. А. Забросаевой, М. Э. Конур- special purposes) или, как ее чаще называют, «лин- баева [8], что избавляет автора настоящей статьи гвистике LSP», на становление которой большое от экскурса в историю становления данного терми- влияние оказали методика преподавания англий- на и подробного рассмотрения приращений к нему ского языка студентам технических и естественно- дополнительных смыслов. Отметим лишь, что научных специальностей, лингводидактика, социо- в терминоведении существует традиция восприни- лингвистика и функциональная стилистика. В оте- мать язык для специальных целей «как функцио- чественном терминоведении и некоторых направ- нальную сферу терминологической лексики, что лениях лингвистики языков для специальных це- в значительной мере продвигает изучение функций лей выражение «профессиональный язык» отно- термина в его речевой реализации» [9, с. 348]. От- сится к квазитерминам с неоднозначно понимае- вечает ли это определение сути того, что служит мым содержанием и значительной зависимостью средством общения специалистов какой-либо отра- от контекста употребления. Это специальное наи- сли науки или производства, а также выполняет менование часто замещается синонимичными ряд других важнейших функций в профессиональ- «специальный язык», «язык для специальных це- ной сфере? Думается, что нет. С нашей точки зре- лей» (пословный перевод английского термина ния описанное выше понятие адекватно называть Language for Special Purposes (LSP), «профессио- «профессиональным подъязыком» или «специаль- нальная разновидность языка». Причем эти заме- ным подъязыком» какой-либо отрасли. Профессио- ны возможны в пределах одного контекста, напри- нальный (или специальный) подъязык – один мер: «Использование LSP для общения обусловле- из множества вариантов реализации общенародно- но общественно-исторической необходимостью. го языка, особая функционально-семиотическая Языки для специальных целей появились в ре- подсистема, которая используется для профессио- зультате исторического разделения труда. Разделе- нального общения, накопления, передачи и интер- ние труда повлекло за собой возникновение специ- претации специальных знаний, а также для оценки ального знания, которым владеют специалисты реалий профессиональной сферы. Основным фак- конкретной области знания. Профессиональные тором выделения профессиональных подъязыков языки возникают вследствие выделения в общест- в качестве вариантов общенародного языка являет- ве профессиональных групп. По функциональной ся, как известно, профессиональное членение об- и структурной направленности специальный язык щества. в конкретных условиях реализации относительно Специальные подъязыки обслуживают все сфе- легко расслаивается на отдельные профессиональ- ры духовной и материальной культуры, частично

— 179 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

они могут использоваться в быту, особенно если К терминологической лексике относятся стили- речь идет о домашнем хозяйстве. В зависимости стически нейтральные специальные наименова- от сфер употребления и степени профессиональ- ния, основной сферой употребления которых явля- ной замкнутости профессиональные (специаль- ется письменная (книжная) форма специального ные) подъязыки подразделяются на 3 группы: языка во всех его стилях (научном, научно-техни- 1. Собственно специальные подъязыки (професси- ческом, официально-деловом). Это термины, тер- ональные подъязыки), обслуживающие научную, миноиды, прототермины, предтермины, квазитер- промышленную (индустриальную), государствен- мины, детермины. Они различаются степенью тер- ную, профессиональную общественную, реклам- минологичности, глубиной связи с понятием, ную и информационную деятельность, професси- а также по формальным признакам (например, ко- ональную деятельность в сфере религии, дипло- личеством структурных единиц). Совокупность со- матии, литературы и искусства, финансов, моды, знательно упорядоченных терминов образует тер- спорта и т. п. 2. Специальные подъязыки народ- миносистему. ных ремесел и промыслов (подъязыки кедрового Центральное место в составе специальной лек- промысла, подъязык охотников и т. п.). 3. Консуб- сики занимают термины, т. е. такие единицы, кото- станциональные специальные подъязыки, не име- рые характеризуются тесной связью с научными ющие четких границ с другими подсистемами или научно-техническими понятиями; системно- языка: территориальными диалектами, просторе- стью, обусловленной семантическими, мотиваци- чием, групповыми жаргонами, разговорной фор- онными, словообразовательными, синтагматиче- мой литературного языка (например, подъязыки скими связями в пределах терминологического кулинарии, огородничества, пользователей Интер- поля; контекстуальной независимостью, конвенци- нета, радиолюбителей, солдат-контрактников ональностью (т. е. вводом в употребление на осно- и т. п.). Аналогичное членение предлагает ве договоренности между специалистами), а также и В. М. Лейчик [10]. наличием четкой дефиниции. Термин, который Перечисленные выше разновидности профес- проник в общенародный язык без изменения объ­ сиональных (специальных) подъязыков могут су- ема значения, называют детермином (компьютер, ществовать: а) в письменной и устной форме; б) ксерокс, ваучер и др.). К прототерминам относятся преимущественно в письменной или устной фор- возникшие еще в донаучный период специальные ме; в) исключительно в устной форме. В зависи- наименования, называющие не понятия, а пред- мости от доминирующих функций, особенностей ставления об объектах профессиональной деятель- отбора специальной лексики, т. е. совокупности ности (снадобье, зарод, бредень, невод и т. п.). Они слов и словосочетаний, обозначающих специфи- тесно связаны с общенародной лексикой. Отличи- ческие понятия и представления профессиональ- тельными признаками прототерминов является мо- ного сообщества, а также задач профессионально- тивированность «случайными» признаками или го общения выделяются научный, научно-техниче- утраченный мотив названия. Основной сферой ский, официально-деловой и разговорный стиль функционирования прототерминов являются так профессиональных подъязыков, а также особые называемые «своеязычные терминологии» (зна- устные формы их существования: неофициальная харства, ткачества и прядения, коневодства, охоты профессиональная речь, жаргонизированная про- и рыболовства и т. п.). От терминов и прототерми- фессиональная речь и профессиональный жаргон. нов следует отличать терминоиды – терминопо- Для каждой из форм существования специальных добные специальные наименования, возникающие подъ­языков характерен специфический набор язы- в период зарождения нового знания и использую- ковых единиц и синтаксических конструкций. щиеся, обычно непродолжительное время, для но- Словарный состав профессиональных (специ- минации понятий, которые неоднозначно понима- альных) подъязыков с функционально-стилистиче- ются специалистами. В научной литературе, в том ской точки зрения подразделяется на два слоя числе и в словарях, терминоиды употребляются (функциональных регистра): верхний (зона нормы) с указанием различных точек зрения на их содер- и нижний (зона узуса). Верхний слой – это терми- жание. Эти единицы терминологической лексики нология, в состав которой входят различные разря- не обладают точностью значения, контекстуально ды терминологической лексики. Нижний регистр зависимы, носят неустойчивый характер, могут ис- словарного состава специального подъязыка пред- пользоваться в нескольких подъязыках с разными ставлен различными разрядами профессиональной значениями. Одни терминоиды в процессе фун- и профессионально-жаргонной лексики. Вкратце кционирования обретают строгую дефиницию, охарактеризуем основные стратификационные раз- подвергаются кодификации и становятся термина- ряды специальной лексики профессиональных ми (такова судьба некоторых терминоидов когни- подъязыков. тивной лингвистики), другие – вытесняются

— 180 — О. В. Фельде. Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения

из употребления другими терминами (так, в XIX в. циального или неофициального общения на про- терминоид «праматерь языков» был заменен тер- фессиональные темы. Отличительной чертой про- мином «праязык»), третьи переходят в разряд ква- фессионализмов является некодифицирован- зитерминов. Еще одна стратификационная едини- ность, а также наличие у многих из них стилисти- ца терминологической лексики – предтермины – ческой окрашенности, которая выявляется путем многословные специальные наименования, кото- сопоставления со стилистически нейтральным рые называют новые сформировавшиеся понятия, специальным наименованием. В большинстве для которых еще не найдено краткого наименова- случаев экспрессивность профессионализмов на- ния. Среди предтерминов преобладают описатель- ходит свое материальное выражение в словообра- ные конструкции и сочетания с причастным или зовательных аффиксах, подтверждается условия- деепричастным оборотом: лицензионный договор ми микро- и макроконтекста: приходник – ‘при- на реализацию товаров и услуг с использованием ходный ордер’; вертушка – ‘вагон для перевозки фирменного знака лицензедателя и т. п. Подобные шихтовых материалов на территории металлурги- единицы отличает неустойчивость формы и недол- ческого завода’; венец – ‘венцовая шестерня’ и др. говечность. Большинство из них со временем заме- Продуктивным способом образования профессио- няются однословными или двусловными термина- нализмов является метафоризация и специализа- ми. ция значения общенародного слова: убогий (син.: Нередко процесс окончательной терминологи- сомнительный), пласт – «осадочные горные по- зации или замены предтермина или терминоида роды, содержащие незначительное количество зо- с диффузным объемом значения новым термином лота», холостая жила – «жила золотоносного ме- затягивается. В этом случае длительное время сторождения, не содержащая золота)» (горн.), за- функционирующие в профессиональном (специ- родыши – «кристаллы гидроокиси алюминия» альном) языке предтермины и терминоиды пере- (глиноземн.) и др. Стилистически нейтральные ходят в разряд квазитерминов (например: лесная профессионализмы, получившие широкое упо- и деревообрабатывающая промышленность, требление в речи специалистов, могут обрести язык для специальных целей). В составе термино- дефиницию и перейти в разряд терминов. Вероят- логической лексики выделяются также псевдо- ность терминологизации профессионализмов по- термины, обладающие основными признаками вышается, если у него нет однословного синони- термина, но обозначающие несуществующие или ма в сфере терминологии отрасли. К профессио- научно неподтвержденные понятия (вечный дви- нальной лексике восходят такие термины, как гатель, философский камень, телепортация горный хребет, отпрыск жилы, колено трубы и т. п.). и многие др. Если профессионализм используется Самый многочисленный разряд верхнего реги- в двух и более специальных подъязыках, он пере- стра профессионального подъязыка составляют ходит в разряд интерпрофессионализмов. Напри- номены – наименования отдельных объектов, мер, мука – «пылеобразное вещество»; кирпич – представляющих собою продукты человеческой «объемная рукопись или книга». Лексические деятельности, воспроизводимые по одному образ- единицы, которые называют объекты непрофес- цу заданное число раз (например, названия произ- сиональной сферы с использованием материаль- водственных станков, моделей машин, марок ста- ной основы профессиональных подъязыков назы- ли, продукции селекционеров и др.). Большинство вают депрофессионализмами (пристройка, живо- номенов характеризуются условностью содержа- трепещущий). В словарном составе русского язы- ния, независимостью от контекста и способностью ка зафиксированы также специальные наименова- образовывать линейные ряды (номенклатуры, пе- ния, у которых отсутствуют синонимы в термино- речни). Многие номены современного русского логии отрасли, но их денотативное значение соот- языка включают в свой состав цифры, символы, носимо с профессиональными реалиями. Такие аббревиатуры: NiBe6 (лигатура никель-бериллие- специальные наименования называются квази- вая), БТР-50ПК, БТР-50П, БТР-М2, БТР-М3 (виды профессионализмами: принять боевое креще- бронетранспортеров) и т. п. ние – «участвовать в первом бою». Частотность Единицы нижнего регистра словарного соста- использования стилистически окрашенных неко- ва профессиональных подъязыков также неодно- дифицированных наименований в речи специали- родны. Ядро составляют профессионализмы – стов различных отраслей очень велика. Краткие стилистически маркированные слова, реже – сло- по форме, обладающие высокой степенью моти- восочетания, называющие представления и фор- вированности профессионализмы незаменимы мирующиеся понятия какой-либо области про- в тех случаях, когда необходимо быстро обме- фессиональной деятельности, используемые няться информацией, передать отношение к про- в устной речи специалистов в условиях полуофи- исходящему.

— 181 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Профессиональные жаргонизмы отличаются Все маркирующие единицы профессиональных от других разрядов специальной лексики стилисти- подъязыков обладают высокой лингвистической ческой сниженностью и наличием коннотативного информативностью и поэтому должны привле- компонента в лексическом значении. Обычно это каться при анализе институциональных дискур- коннотация насмешки, реже – неодобрения и уни- сов, профессиональной языковой картины мира, чижения: морячила, мореман, иванмор, жоржик – ценностной картины мира. Они могут использо- «моряк» (морск.); дать петуха – «совершить экс- ваться при решении таких фундаментальных про- тренное торможение поезда в метро», лыжник – блем лингвистики, как «профессиональный язык «пожилой пациент с тростью» (мед.), дурка – «офи- и когниция», «профессиональный язык и эмоция», церское общежитие» (воен. авиац.). Многие про- «профессиональный язык и социальная действи- фессиональные жаргонизмы образованы в резуль- тельность», «динамика языка», «стратификацион- тате языковой игры с фонетическим обликом поро- ный состав языка» и др. Принципиально важным дившего их наименования или в результате ассоци- при этом является разграничение понятий профес- ативной метафоризации: федя – «паровоз серии сионально ограниченной формы существования ФД», страшный мастер – «старший мастер»; фа- языка (профессиональных, или специальных подъ­ шист – «насос 6 ФШ-7 А» (глинозем.); Шире- языков), их функционально-семиотических разно- мать-его – «Шереметьево» (авиа); вазелин – «рель- видностей (терминологий, терминосистем, уст- сосмазочный локомотив» (ж/д); наточить сабли – ной профессиональной речи, профессионального «подготовиться к оперативному вмешательству» жаргона) и профессионально маркированных эле- (мед.). Среди профессиональных жаргонизмов не- ментов словарного состава данной формы (терми- мало локально ограниченных: камасутра – «ин- нов, номенов, профессионализмов и др. стратифи- струкция по оказанию первой медицинской помо- кационных единиц специальной лексики). Это по- щи» (Ачинск. глиноземн. комбинат); канадцы – может гармонизировать лингвистическую терми- «работники на линии по раскрою пиломатериала, нологию и избежать терминологической путани- которые работают на канадском оборудовании» цы, столь ярко представленной в некоторых тер- (Краснояр. ДОК) и т. п. (см. об этом также: [11, миноведческих, социолингвистических и стили- с. 508, 652–653; 12, с. 708–709; 13, с. 508–509]). стических работах.

Список литературы 1. Куровский А. В., Хахалкина Т. В. Эрратологический аспект перевода зоонимов с английского языка на русский язык (на примере науч- ных текстов по биологии) // Вестник Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2013. Вып. 10. С. 148–152. 2. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., переработанное. М.: Флинта; Наука, 2003. URL: http://perevodovedcheskiy. academic.ru/1315/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8 C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA 3. Скворцов Л. И. Литературный язык, просторечие, жаргоны и культура речи // Русская речь. 1972. № 1. С. 48–59. 4. Бойко Б. Л. Основы теории социально-групповых диалектов: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2009. 44 с. 5. Комарова А. И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). М.: Едиториал УРСС, 2004. 192 с.; Ко- ровушкин В. П. теоретические основы контрастивной социолектологии: монография. Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2009. 246 с. 6. Солнышкина М. М. Тезаурус профессионального языка и его пополнение // Вестн. Волгоградского гос. ун-та. 2006. № 5. С. 57–61. 7. Анненкова А. В. Понятие языка профессионального общения // Язык для специальных целей: система, функции, среда: сб. статей IV междунар. научн.-практ. конф., 11–12 мая 2012 г. / отв. ред. Е. Г. Баянкина. Курск, 2012. С. 12–15. 8. Забросаева И. А., Конурбаев М. Э. От LSP до специализированного дискурса: сб. статей // Язык, сознание, коммуникация / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М., 2014. № 49. С. 26–87. 9. Татаринов В. А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь. М.: Московский лицей, 2006. С. 348. 10. Лейчик В. М. Языки для специальных целей – функциональные разновидности современных развитых функциональных языков // Об- щие и частные проблемы функциональных стилей. М., 2006. С. 28–43. 11. Фельде О. В. Специальная лексика // Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник / под ред. А. П. Ско- вородникова. Изд. 2, испр. и доп. Красноярск: Изд-во Сибирского федер. ун-та, 2012. С. 652–653. 12. Фельде О. В. Терминологическая лексика // Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник / под ред. А. П. Сковородникова. Изд. 2, испр. и доп. Красноярск: Изд-во Сибирского федер. ун-та, 2012. С. 708–709. 13. Фельде О. В. Профессионализмы // Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник / под ред. А. П. Ско- вородникова. Изд. 2, испр. и доп. Красноярск: Изд-во Сибирского федер. ун-та, 2012. С. 508–509.

— 182 — О. В. Фельде. Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения

Фельде О. В., докт. филологических наук, профессор. ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет», Институт филологии и языковой коммуникации СФУ. Пр. Свободный, 82, стр. 1, Красноярск, Россия, 660041. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.02.2015.

O. V. Felde

Professional Sublanguages and Terminologies of the Russian Language as Objects of Scientific Study

The article considers the aspects of study and linguistic status of professional sublanguages and distinguishes their varieties depending on fields of their use and degree of professional insularity; there has been given a specification of their forms, styles, and marking units; there has been carried out an analysis of the upper terminological register of professional sublanguages. The article goes into identification of functional semiotic and structural inhomogeneity of “the upper register” of their vocabulary, the terminological lexicon (terms, terminonyms, prototerms, terminoids, preterms, and determs) based on the specific material of present-day professional, trade, and consubstantial languages, There have been identified key problems and objectives of professional sublanguages studies and terminologies of the Russian language from the point of terminology studies, sociolinguistics and language for specific purposes theory (LSP linguistics).

Key words: professional sublanguage, term, term system, terminology degree, aspects of the professional languages studies.

References 1. Kurovskiy A. V., Khakhalkina T. V. Erratologicheskiy aspekt perevoda zoonimov s angliyskogo yazyka na russkiy yazyk (na primere nauchnikh tekstov po biologii) [The erratologic aspect of the translation of zoonyms from english into russian (data: scientific biological texts)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2013, no. 10, p. 148–152 (in Russian). 2. Nelyubin L. L. Tolkoviy perevodovedcheskiy slovar. 3-e izdanie, pererabotannoe [Explanatory dictionary of translation theory terms – 3 edition]. Moscow, Flinta, Nauka Publ., 2003. URL: http://perevodovedcheskiy.academic.ru/1315/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B5%D1%8 1%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA (in Russian). 3. Skvortsov L. I. Literaturniy yazyk, prostorechie, zhargony i kultura rechi [Literary language, vernacular, jargons and standard of speech]. Russkaya rech – Russian speech, 1972, vol. 1, pp. 48–59 (in Russian). 4. Boyko B. L. Osnovy teorii sotsialno-gruppovykh dialektov: avtoref. dis. ... dokt. filol. nauk [Foundations of Social-Group Dialects Theory: abstract ofthesis of doct. phylol. sci.]. Moscow, 2009, p. 44 (in Russian). 5. Komarova A. I. Funktsionalnaya stilistika: nauchnaya rech. Yazyk dlya spetsialnykh tseley (LSP) [Functional stylistics: scientific speech. Language for special purposes (LSP)]. Moscow, Editorial URSS Publ., 2004, p. 192 (in Russian); Korovushkin V. P. Teoreticheskie osnovy kontrastivnoy sotsiolektologii: мonografiya [Theoretical Foundations of contrastive sociolectology. Monography]. Cherepovets, GOU VPO ChGU Publ., 2009, p. 246 (in Russian). 6. Solnyshkina M. M. Tezaurus professionalnogo yazyka i ego popolnenie [Professional language thesaurus and its extending]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta – Volgograd State University Bulletin, 2006, no. 5, pp. 57–61 (in Russian). 7. Annenkova A. V. Ponyatie yazyka professionalnogo obshcheniya [Language of professional communication concept]. Yazyk dlya spetsialnykh tseley: sistema, funktsii, sreda: sbornik statey IV Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoy konferentsii, 11–12 May, 2012 [Language for specific purposes: system, function, environment: collection of articles of the IV International scientific-practical conference, 11–12 May 2012], Kursk, 2012, pp. 12–15 (in Russian). 8. Zabrosaeva I. A., Konurbayev M. E. Ot LSP do spetsializirovannogo diskursa: sbornik statey [From LSP to specialized discourse: collection of articles]. Yazyk, soznanie, kommunikatsiya – Language, conscience, communication, Moscow, 2014, no. 49, pp. 26–87 (in Russian). 9. Tatarinov V. A. Obshchee terminovedenie. Entsyklopedicheskiy slovar [General Terminology. Encyclopedic dictionary]. Moscow, “Moskovskiy Litsey” Publ., 2006, pp. 348 (in Russian). 10. Leychik V. M. Yazyki dlya spetsialnykh tseley – funktsionalnye raznovidnosti sovremennykh razvitykh funktsionalnykh yazykov [LSP – functional types of contemporary developed functional languages]. Obshchie i chastnye problemy funktsionalnykh stiley – General and particular problems of the functional styles. Moscow, 2006, pp. 28–43 (in Russian). 11. Felde O. V. Spetsialnaya leksika [Special vocabulary]. Effektivnoe rechevoe obshchenie (bazovye kompetentsii): slovar-spravochnik – Effective verbal communication (basic competence) Dictionary Directory / ed. A. P. Skovorodnikov. ed. 2, rev. and add. Krasnoyarsk, Izd-vo Sibirskogo federal’nogo universiteta Publ., 2012, pp. 652–653 (in Russian). 12. Felde O. V. Terminologicheskaya leksika [Terminological lexicon]. Effektivnoe rechevoe obshchenie (bazovye kompetentsii): slovar-spravochnik – Effective verbal communication (basic competence) Dictionary Directory / ed. A. P. Skovorodnikov. ed. 2, rev. and add. Krasnoyarsk, Izd-vo Sibirskogo federal’nogo universiteta Publ., 2012, pp. 708–709 (in Russian).

— 183 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

13. Felde O. V. Professionalizmy [Professional vocabulary]. Effektivnoe rechevoe obshchenie (bazovye kompetentsii): slovar-spravochnik – Effective verbal communication (basic competence) Dictionary Directory / ed. A. P. Skovorodnikov. ed. 2, rev. and add. Krasnoyarsk, Izd-vo Sibirskogo federal’nogo universiteta Publ., 2012, pp. 508–509 (in Russian).

Siberian Federal University. Рr. Svobodny, 82A, Krasnoyarsk, Russia. 660041. E-mail: [email protected]

— 184 — Е. А. Панасенко. Метафорическое представление технологии как пространства...

УДК 811.161.1 Е. А. Панасенко МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ТЕХНОЛОГИИ КАК ПРОСТРАНСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ НАУЧНЫХ И НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ СТАТЕЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ ОБЛАЧНЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ)

Исследуется пространственная метафора на материале научного (в том числе научно-популярного) IT-ди- скурса в сфере облачных технологий. Подчеркивается когнитивная сущность метафоры. Пространственная метафора является ключевой при моделировании облачных технологий и определяет специфику организации этого пространства. Репрезентация облачных технологий как пространства представлена на примере базовых метафор «Технология – это пространство» и «Технология – это вместилище».

Ключевые слова: научный дискурс, метафорическая модель, облачные технологии, пространство, мета- фора.

Несмотря на огромный интерес к метафоре, это как источника метафорической интерпретации об- явление и в настоящее время остается сложным лачных технологий в значительной степени об- и недостаточно исследованным, в особенности условлено первостепенной сущностью данного в области научного дискурса. В современных ис- природного феномена, исходя из которой «обла- следованиях подчеркивается когнитивная природа ко» – это некий пространственный объект в неко- метафоры: «В метафоре стали видеть ключ к пони- торой удаленности от земли, занимающий особое маю основ мышления и процессов создания положение в пространстве. не только национально-специфического видения Проанализированный материал показал, что мира, но и его универсального образа» [1, c. 371]. пространственная метафора оказалась одной из на- В научном дискурсе метафорическая терминоло- иболее употребимых в научном IT-дискурсе в сфе- гия играет значимую роль в процессе формирова- ре облачных технологий и метафорическое моде- ния нового знания. Как писал С. С. Гусев: «Мета- лирование данной сферы представлено двумя базо- фора в научном тексте снимает прежнее ограниче- выми метафорами «Технология – это пространст- ние на форму описания объекта.., привносит в опи- во» и «Технология – это вместилище» (табл. 1), ис- сание некую гипотетическую определенность, ходя из значения лексической единицы «простран- приписывая объекту одной области ранее не выяв- ство»: 1) неограниченная протяженность (во всех ленные у них свойства, метафора как бы свое­ измерениях, направлениях); 2) место, способное образно направляет научный поиск на обнаруже- вместить что-либо [4]. В рамках базовой метафо- ние новых свойств предметов» [2, c. 128]. По сло- ры «Технологии – это пространство» мы выделяем вам М. В. Никитина, именно метафора помогает «пространство, сотворенное человеком» и «типы «сознанию через конкретное освоить нечто труд- организации пространства», которые позволяют ное для постижения, неявное, ненаглядное, отвле- выявить специфику описания облачных техноло- ченное, сложное для понимания» [3, c. 37]. гий как некоего пространства. Целью настоящего исследования является из- Таблица 1 учение средств метафорической интерпретации Распределение пространственных метафор облачных технологий, в частности выявление про- по типам странственной метафоры. Отсутствие лингвисти- Технология – ческих исследований научного IT-дискурса в сфере Технология – это пространство это вмести- облачных технологий обуславливает актуальность лище исследования. В качестве материала используются 56 % 44 % тексты научных статей из рецензируемых сборни- терри- типы пространств тория/ ков и научно-популярные статьи, посвященные об- место лачным технологиям, из ведущих периодических 25,5 % 30,5 % изданий: «Программные продукты и системы», Рабочее Соц. При- Сотво- «Журнал сетевых решений LAN», «Открытые си- пр-во пр-во родное ренное стемы. СУБД», «Информационное общество», пр-во пр-во «Компьютерра». 5 % 8 % 0,5 % 17 % Объект исследования представлен выборкой, Метафору «Технологии – это пространство» насчитывающей более 1600 контекстов, реализую- рассматриваем с точки зрения определенного тер- щих метафорическое моделирование технологии риториального места, в котором можно физически посредством пространственной метафоры. Ис- побывать, поприсутствовать: присутствие в обла- пользование понятийной сферы «пространство» ке…; порог вхождения в облачные технологии;

— 185 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

переход в облака продиктован стратегическими ко; концепция открытого облака; сегодня дейст- соображениями; очевидный курс Microsoft на об- вительно сложно разобрать, где начинается лачные технологии; те, кто изначально пошел и заканчивается облако; злопыхатели с иронией в облака; клиенты приходят в облака; предприя- вопрошали, где начинаются и кончаются «эти тия малого бизнеса уже освоились в облаках; на- самые облака»… сколько опасно идти в облако; миграция в обла- Семантика лексической единицы «открытый» ка; приложения мигрируют в облачную среду… говорит нам о том, что мы имеем дело с большим Семантический анализ лексических единиц пространством, доступным нашему взору, – ничем с функцией движения «вхождение» (действие не заслоненный, не загражденный, доступный взо- по глаголу – идя, двигаясь, проникнуть куда-л., ру (о местности, пространстве). Такая метафори- в пределы чего-л.), «переход» (действие по глаго- ческая концептуализация дает возможность проин- лу – идя, переместиться, переправиться через терпретировать облачные технологии как место, что-л., на другую сторону чего-л.), «пошел/идти» открытое для всех и каждого. Для любой террито- (передвигаться, перемещаться в пространстве), рии свойственно иметь границы – условную линию, «приходят» (идя, следуя куда-л., достичь какого-л. разделяющую смежные области, владения, участ- места; прибыть), «мигрировать/миграция» (пере- ки, являющуюся пределом какой-л. территории. мещение населения в пределах одной страны или В облачных технологиях, хотя эти границы и име- из одной страны в другую) в сочетании с предло- ются, никто не знает их пределы. Здесь кроется не- гом «в» (употребляется при обозначении предме- кое противоречие: одновременно технология – это та, места, пространства, внутрь или в пределы безграничная территория и территория с опреде- которого направлено действие, движение) под- ленными границами. тверждает предположение о том, что облако, а со- Специфика технологии как пространства рас- ответственно и технология интерпретируются крывается и через призму других сфер-источников с точки зрения конкретного места, территории, ее метафорического моделирования, а именно че- внутрь которых можно проникнуть. Употребление рез обращение к историческим событиям, библей- в контекстах лексем «миграция/мигрировать» (пе- ским мотивам и древним сказаниям: прежде чем ремещение населения в пределах одной страны или переходить облачный рубикон; когда все уже ре- из одной страны в другую) и вовсе отождествляют шено и облака больше не являются тотальной технологию со страной, расширяя тем самым ее terra incognita; мы рассказали о некоторых отли- границы и функции. чительных особенностях облачных вычислений В ряде случаев «пространство» представляется и трех китах cloud computing… как место жительства: приживаться в облаках; Первично Рубикон – это небольшая река аренда в облаках; кому в облаках жить хорошо; на Апеннинском полуострове, соответственно в на- в облаках хорошо «приживаются» малые и сред- шем понимании технология интерпретируется как ние веб-проекты; Lenovo обживает облака; арен- пространство, которое необходимо преодолеть довать в облаке; Syncplicity обживает гибридные на своем пути. Употребление в контексте выраже- облака; в облаке «живут» более 450 виртуальных ний Terra incognita ((лат.) неизвестная земля), «три машин; рецепты «жизни в облаках»… кита», на которых «стоит», держится земля, также Однокоренные лексемы «жизнь/жить» (пребы- подтверждает факт наличия пространственной мо- вать, проживать где-л.), «обживать» (поселив- дели. Таким образом, технология отождествляется шись на новом месте, освоить, сделать пригод- с землей, в нашем случае – с пространством. ным для жилья, заселения), «приживаться» (про- Обращаясь к метафоре «Технология – это про- жив где-л. некоторое время, приспособиться, при- странство», логично предположить, что при нали- выкнуть к этому месту, к обстановке) акцентиру- чии некоего пространства существует путь, дорога, ют наше внимание на облаке с точки зрения места которые ведут в это пространство: на пути всеоб- для проживания, заселения. Лексическая единица щего перехода в облака; облачный путь; на пути «аренда» – временное пользование недвижимым в облака; прокладывать путь в облака; постро- имуществом на договорных началах – отражает ить мост в облачную эру; облачный перекре- значимость облака как объекта недвижимости, тем сток; облачное турне; путь в облако не будет самым технология отождествляется уже не просто гладким; тернистый путь в облако; наведение с местом проживания/заселения, а с недвижимо- собственных мостов в «облако»; курс на облака; стью. важный элемент «великого облачного пути»; Говоря о технологиях как о пространстве, нель- окно в «облака»; трамплин в облака; ступеньки зя не упомянуть о его свойствах: границы облаков в облака; лестница в облака… станут размываться; облачные технологии ста- В ряде случаев «пространственная» сущность новятся все более открытыми; открытое обла- данной предметной области раскрывается посред-

— 186 — Е. А. Панасенко. Метафорическое представление технологии как пространства...

ством категоризации данного пространства облегчает перенос приложений в облако; стан- на типы. Нами выявлены следующие типы органи- дарт для облачных систем хранения; музыкаль- зации пространства: ные файлы будут храниться в «облаке»; облачные 1) рабочее место, где облачные технологии хранилища данных; с «1С» ведется проект по раз- представляются конкретным местом работы: про- мещению в облаке Azure; IBM переносит ряд своих граммное обеспечение HP, работающее в частном приложений в облака; большая часть вычислитель- облаке; компания довольна работой в облаке; ла- ных ресурсов начнет перемещаться в облако; все боратория в облаках; до недавнего времени рабо- данные сваливаются в облако; оба описанных та в облаках была фантазией; в частном облаке выше сервиса Entensys расположены в облаке фондовой биржи New York Stock Exchange Euronext Amazon; предстоит решить целый ряд проблем работает около 2300 виртуальных машин…; «облачного» хранения; в облако НР будут вынесе- 2) социальное пространство – рынок, характе- ны все бизнес-приложения; сконцентрировать ризующий облачные технологии с точки зрения данные в облаке и организовать их защиту… рыночных отношений: чтобы российский облач- В данных контекстах функция хранения переда- ный рынок развивался; конкуренция на облачном ется посредством глаголов, которые усиливают рынке подогревается все больше; высокие темпы сущность «облака» как места, способного вме- роста рынка облачных продуктов и услуг; рос- стить в себя объекты и обеспечить их сохранность: сийский рынок облачных технологий находится «располагать» (разместить, расставить), «хра- на начальном этапе становления; рынок облач- нить» (держать, поместив куда-л., в какие-л. усло- ных сервисов будет расти гораздо быстрее…; вия, чтобы избежать порчи, ущерба и т. п.), «раз- 3) природное пространство: «облачный» ого- местить» (найти каждому место; поместить), род Fujitsu; дизайн системного ландшафта обла- «переместить» (передвинуть, переставить с одно- ка; ИТ-ландшафт под облаками; в Fujitsu заня- го места на другое, изменить местоположение лись «облачным» огородничеством…; чего-л.), «свалить» (небрежно бросить, беспоря- 4) пространство, сотворенное человеком, оли- дочно сложить куда-л. в одно место (многие пред- цетворяющее облачные технологии со строитель- меты)), «вынести» (неся, удалить откуда-л., уне- ной площадкой: Европа строит облако данных; сти за пределы чего-л.), «перенести» (неся, пере- построение надежной облачной платформы со- местить из одного места в другое, доставить ку- пряжено с другими трудностями и препятствия- да-л.), «сконцентрировать» (собирать, скапливать ми; несколько пилотных проектов построения об- в каком-л. месте всех, многих или все, многое). лаков; облака будут построены на архитектур- Таким образом, проанализированный материал ных принципах; «облака» должны строиться наглядно демонстрирует, что «пространство» как на открытой платформе; конструктор, из кото- сфера-источник метафорической репрезентации рого «облако» можно собирать и достраивать; облачных технологий является центральным и во- решения класса «облако под ключ»; имеет смысл площается в различных формах и типах существо- не брать на себя риски самостоятельного проек- вания этого пространства: от общего смыслового тирования и построения «облака»… значения – принадлежности к некой территории, Базовая метафора «Технология – это вместили- месту, в котором возможно физически присутство- ще» представлена также широко в нашем анализе вать, находиться, жить, существовать, до его фун- и характеризует облако как некое хранилище ин- кциональной сущности, которая выражается в спо- формации: данные, расположенные в облаках; что собности хранить, вмещать в себя что-либо.

Cписок литературы 1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 c. 2. Гусев С. С. Наука и метафора. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1984. 152 c. 3. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996. 819 c. 4. Словарь русского языка: в 4 т. РАН, Ин-т лингвистич. исследований / под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграф- ресурсы, 1999.

Панасенко Е. А., аспирант. Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050. E-mail: [email protected] Материал поступил в редакцию 16.09.2014.

— 187 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

E. A. Panasenko

METAPHORICAL REPRESENTATION OF TECHNOLOGY AS SPACE (AS EXEMPLIFIED IN SCIENTIFIC AND POPULAR SCIENTIFIC ARTICLES ON CLOUD COMPUTING)

The article studies the space metaphor represented in scientific (incl. popular scientific) IT-discourse in the field of cloud computing. The cognitive nature of metaphor is highlighted. The space metaphor is regarded as a key one in modelling of cloud computing and defines particularity of space organization in the given research field. Representation of cloud computing as space is given on the basis of two main metaphors «Technology is space» and «Technology is a container». The article determines the range of meanings conveyed with the help of semantic transformation describing types of spatial relations most commonly used as a basis for metaphors in the text.

Key words: scientific discourse, metaphorical model, cloud computing, space, metaphor.

References 1. Arutyunova N. D. Yazyk i mir cheloveka [Language and the world of a man]. Мoscow, Yazyki russkoi kultury Publ., 1999. 896 p. (in Russian). 2. Gusev S. S. Nauka i metaphora [Science and metaphor]. Leningrad, Leningrad University Publ, 1984. 152 p. (in Russian). 3. Nikitin M. V. Kurs lingvisticheskoy semantiki [The course of linguistic semantics]. Saint Petersburg, Nauchnyi tsentr problem dialoga Publ., 1996. 819 p. (in Russian). 4. Slovar russkogo yazyka [The dictionary of the Russian language]: in 4 vol. RAN, Institut lingvisticheskikh issledovanii / pod redaktsiey A. P. Evgenyevoy. Мoscow, Russkiy yazyk, Poligrafresursy Publ., 1999 (in Russian).

Tomsk Polytechnic University. Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: panilena@ tpu.ru

— 188 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) НАШИ АВТОРЫ

Бабакина Т. Н. – кандидат филологических наук Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Бабенко И. И. – кандидат филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Башкова И. В. – кандидат филологических наук, доцент Сибирский федеральный университет Пр. Свободный, 79, Красноярск, Россия, 660041 E-mail: [email protected]

Болсуновская Л. М. – кандидат филологических наук, доцент Институт природных ресурсов Томского политехнического университета Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Вавилова Е. Н. – кандидат филологических наук, доцент Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Волкова Т. Ф. – кандидат филологических наук, доцент Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Глухий Я. А. – доцент Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050.

Гришаева А. В. – аспирант, ст. преподаватель Томский государственный университет Пр. Ленина, 36, Томск, Россия, 634050 Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Доброва В. В. – кандидат психологических наук, доцент Самарский государственный технический университет Ул. Молодогвардейская, 244, Самара, Россия, 443100 E-mail: [email protected]

Драгунайте А. В. – студент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Дубровская Н. В. – кандидат филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Ермоленкина Л. И. – кандидат филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

— 189 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Жихарева Т. Ю. – кандидат философских наук, доцент Тюменский государственный университет Ул. Республики, 9, Тюмень, Россия, 625003 Е-mail: [email protected]

Жукова Н. С. – кандидат филологических наук, доцент Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Журавлёв А. П. – преподаватель Самарский государственный технический университет Ул. Молодогвардейская, 244, Самара, Россия, 443100 E-mail: [email protected]

Зайцева И. Е. – доцент Томский государственный архитектурно-строительный университет Пл. Соляная, 2, Toмск, Россия, 634003 E-mail: [email protected]

Зеремская Ю. А. – кандидат филологических наук, доцент Национальный исследовательский Томский политехнический университет Ул. Усова, 9/4, Томск, Россия, 634034 E-mail: [email protected] Институт социально-гуманитарных технологий Томского политехнического университета Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Зяблова Н. Н. – аспирант Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Кобенко Ю. В. – доктор филологических наук Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Коваленко Е. Н. – кандидат филологических наук, учитель английского языка МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 97» Ул. Покрышкина, 18, Новокузнецк, Россия, 654080 E-mail: [email protected]

Ковылин С. В. – аспирант Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Косицкая Ф. Л. – доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Кошкарова Н. Н. – кандидат филологических наук, доцент Южно-Уральский государственный университет Пр. Ленина, 76, Челябинск, Россия, 454080 E-mail: [email protected]

Кравец Т. В. – кандидат филологических наук, доцент Амурский государственный университет Игнатьевское шоссе, 21, Благовещенск, Россия, 675000 E-mail: [email protected]

— 190 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Кудряшова А. В. – старший преподаватель Национальный исследовательский Томский политехнический университет, Институт кибернетики, кафедра иностранных языков Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Кузнецова С. В. – кандидат педагогических наук, доцент Пензенский государственный университет Ул. Красная, 40, Пенза, Россия, 440026 E-mail: [email protected]

Курьянович А. В. – доктор филологических наук, профессор Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Макарова Ю. А. – старший преподаватель Новосибирский государственный технический университет Пр. Карла Маркса, 20, Новосибирск, Россия, 630073 E-mail: [email protected]

Орлова О. В. – доктор филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Очур Н. М. – кандидат исторических наук, старший преподаватель Тувинский государственный университет Ул. Ленина, 36, Кызыл, Россия, 667000 E-mail: [email protected]

Панасенко Е. А. – аспирант Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Персидская А. С. – старший преподаватель Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Петрова Е. Б. – кандидат филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Петроченко Л. А. – кандидат филологических наук, профессор Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Полякова Н. В. – кандидат филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected], [email protected]

Сахарова О. В. – кандидат филологических наук, доцент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

— 191 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Сергеева Т. С. – ассистент Педагогический институт им. В. Г. Белинского Пензенского государственного университета Ул. Красная, 40, Пенза, Россия, 440026 E-mail: [email protected]

Сластина Е. Ю. – студент Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Старостина Н. В. – кандидат педагогических наук, доцент Пензенский государственный университет Ул. Красная, 40, Пенза, Россия, 440026 E-mail: [email protected]

Столярова А. К. – доцент Национальный исследовательский Томский политехнический университет Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, 634050 E-mail: [email protected]

Томберг О. В. – кандидат филологических наук, доцент Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина Ул. Мира, 19, Екатеринбург, Россия, 620002 E-mail: [email protected]

Фельде О. В. – доктор филологических наук, профессор ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет», Институт филологии и языковой коммуникации СФУ Пр. Свободный, 82, Красноярск, Россия, 660041 E-mail: [email protected]

Чайковская Е. Н. – кандидат педагогических наук, доцент, руководитель Центра языков и культур народов Сибири Новокузнецкий институт – филиал Кемеровского государственного университета Ул. Циолковского, 23, Новокузнецк, Россия, 654000 E-mail: [email protected]

Черникова Я. С. – аспирант Томский государственный педагогический университет Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061 E-mail: [email protected]

Чигинцева В. В. – учитель русского языка и литературы Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 7» Ул. Геолог, 20, Колпашево, Томская область, Россия, 636460 E-mail: [email protected]

— 192 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157) AUTHORS

Babakina T. N. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Babenko I. I. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaja, 60, Tomsk, Russia, 634041 E-mail: [email protected]

Bashkova I. V. – Siberian Federal University Svobodny prospect, 79, Krasnoyarsk, Russia, 660041 E-mail: [email protected]

Bolsunovskaya L. M. – Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Chaykovskaya E. N. – Novokuznetsk Institute – branch of Kemerovo state University Ul. Tsiolkovskogo, 23, Novokuznetsk, Russia, 654000 E-mail: [email protected]

Chernikova Ya. S. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Chigintseva V. V. – Municipal Autonomous educational institution “Secondary school № 7” Ul. Geolog, 20, Kolpashevo, Russia, 636460 E-mail: [email protected]

Dobrova V. V. – Samara State Technical University Ul. Molodogvardeyskaya, 244, Samara, Russia, 443100 E-mail: [email protected]

Dragunayte A. V. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Dubrovskaya N. V. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Felde O. V. – Siberian Federal University Рr. Svobodny, 82A, Krasnoyarsk, Russia. 660041 E-mail: [email protected]

Glukhiy Ya. A. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050

Grishaeva A. V. – Tomsk State University Pr. Lenina, 36, Tomsk, Russia, 634050 National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Kobenko Yu. V. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Koshkarova N. N. – South-Ural State University Pr. Lenina, 76, Chelyabinsk, Russia, 454080 E-mail: [email protected]

Kositskaya F. L. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: fainak@ list.ru

— 193 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Kovalenko E. N. – Municipal Budget Educational Institution “Secondary School No. 97” Ul. Pokryshkina, 18, Novokuznetsk, Russia, 654080 E-mail: [email protected]

Kovylin S. V. – Tomsk State Pedagogical University Kievskaya 60, Tomsk, Russia, 634041 E-mail: [email protected]

Kravets T. V. – Amur State University Ignatjevskoie shosse, 21, Blagoveshchensk, Russia, 675027 E-mail: [email protected]

Kudryashova A. V. – National Research Tomsk Polytechnic University, Institute of Cybernetics Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634034 E-mail: [email protected] Tomsk State Pedagogical University Ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Kuryanovich A. V. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Kuznetsova S. V. – Penza State University Ul. Krasnaya, 40, Penza, Russia, 440026 E-mail: [email protected]

Makarova Yu. A. – Novosibirsk State Technical University, Humanitarian Department Pr. Karla Marxa, 20, Novosibirsk, Russia, 630073 E-mail: [email protected]

Ochur N. M. – Tuvan State University Ul. Lenin, 36, Kyzyl, Russia, 667000 E-mail: [email protected]

Orlova O. V. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Panasenko E. A. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: panilena@ tpu.ru

Persidskaya A. S. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Petrochenko L. A. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Petrova E. B. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Polyakova N. V. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected], [email protected]

Sakharova O. V. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Sergeeva T. S. – Pedagogical Institute named after V. G. Belinskii of Penza State University Ul. Krasnaya, 40, korp. 1, Penza, Russia, 440026 E-mail: [email protected]

— 194 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Slastina E. Ju. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Starostina N. V. – Penza State University Ul. Krasnaya, 40, Penza, Russia, 440026 E-mail: [email protected]

Stolyarova A. K. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Tomberg O. V. – Ural Federal University Ul. Mira, 19, Ekaterinburg, Russia, 620002 E-mail: [email protected]

Vavilova E. N. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Volkova T. F. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Yermolenkina L. I. – Tomsk State Pedagogical University Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061 E-mail: [email protected]

Zaytseva I. E. – Tomsk State University of architecture and building (TSUAB) Pl. Solyanay, 2. Tomsk, Russia, 634003 E-mail: [email protected]

Zeremskaya Yu. A. – National Research Tomsk Polytechnic University Ul. Usova, 9/4, Tomsk, Russian Federation, 634034 E-mail: [email protected] National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

Zhikhareva T. Yu. – Tyumen State University Ul. Respubliki, 9, Tyumen, Russia, 625003 Е-mail: [email protected]

Zhukova N. S. – National Research Tomsk State Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 34050 E-mail: [email protected]

Zhuravlyov A. P. – Samara State Technical University Ul. Molodogvardeyskaya, 244, Samara, Russia, 443100 E-mail: [email protected]

Zyablova N. N. – National Research Tomsk Polytechnic University Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050 E-mail: [email protected]

— 195 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ РУКОПИСЕЙ АВТОРАМИ

в научный журнал

«ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА» (TOMSK STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY BULLETIN)

Журнал публикует научные материалы по следующим направлениям:

• естественные науки; • гуманитарные науки; • социально-экономические и общественные науки.

Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук Высшей аттестационной комиссии Министерства образования и науки РФ.

Периодичность издания: 12 выпусков в год (возможны дополнительные спецвыпуски).

Требования к материалам, представляемым к публикации Материалы представляются в редакцию журнала в виде файлов (одного или нескольких) электронной почтой, на электронных носителях.

Структура рукописи статьи Рукопись состоит из двух блоков. Первый, основной, должен содержать УДК, фамилию и полностью имя и отчество автора (ов), название статьи, аннотацию статьи (объем 50–100 слов), ключевые слова, текст статьи, пристатейный спи- сок литературы (оформляется по ГОСТ Р 7.05–2008), сведения об авторах: место работы (учебы), ученая степень, уче- ное звание, должность, почтовый адрес организации, телефон, факс, e-mail. Второй блок – на английском языке: Ф.И.О. автора (ов), перевод названия статьи, англоязычные аннотация статьи (Abstract) (объем 100–250 слов) и ключевые слова (Key words), пристатейный список литературы латиницей (References), место работы (учебы) (английский вариант названия организации и ее почтовый адрес). Пример оформления рукописи см. в приложении 1 (приведен на сайте журнала http://vestnik.tspu.ru). Для опубликования статьи авторам нужно заполнить, подписать и выслать почтой лицензионный договор в двух эк- земплярах, который размещен на сайте журнала. Рекомендуем договор распечатывать на одной странице А4 – с двусто- ронним заполнением. К электронному варианту должен прилагаться подписанный авторами печатный экземпляр статьи (с рисунками и диаграммами в тексте). Печатный экземпляр должен соответствовать электронному варианту.

Требования к оформлению рукописи Общие Текст статьи объемом не более 16 страниц формата А4 (включая список литературы, графики, таблицы и др.) дол- жен быть набран в текстовом редакторе (гарнитура Times New Roman, кегль 14, межстрочный интервал 1,5) и сохранен в формате DOC или RTF. Рисунки в форматах JPEG или TIFF и диаграммы, сохраненные в формате MS Excel, представ- ляются в отдельных файлах. Поля страницы – по 2 см с каждого края.

К составу рукописи УДК указывать обязательно. Фамилия, имя, отчество автора (ов) приводятся полностью. Название статьи необходимо выделить в отдельную строку и графически (например, жирным начертанием, про- писными буквами и т. п.). Не применять сокращений и аббревиатур. Аннотация (резюме) Объем аннотации (резюме) зависит от содержания статьи, но не должен быть менее 50–100 слов. Все аббревиатуры в резюме необходимо раскрывать (несмотря на то, что они будут раскрыты в основном тексте статьи), ссылки на номера публикаций из пристатейного списка литературы не делаются.

— 196 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Текст резюме должен быть связанным, с использованием слов «следовательно», «например», «в результате». Следу- ет избегать лишних вводных фраз (например, «автор статьи рассматривает..», «в статье приведены…» и т. п.) Текст статьи Ссылки в тексте статьи (ГОСТ Р 7.0.5–2008 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составле- ния») даются в квадратных скобках номерами в соответствии с пристатейным списком литературы, в котором источни- ки перечисляются в порядке цитирования, а не по алфавиту. При необходимости в ссылке, кроме номера, приводятся страницы из источника цитирования (например, … [8; с. 25]). Каждая публикация или неопубликованный источник (ар- хивное дело) приводится в списке только один раз и имеет свой номер; в последующих ссылках в тексте указывается этот номер. При ссылке на несколько работ указываются все их номера. Список литературы Библиографические источники перечисляются в порядке цитирования. В записи приводятся полные сведения. Для статей из журналов и продолжающихся изданий: фамилии и инициалы всех авторов (а не только первых трех), название статьи, название журнала (после //), год выхода, том (Т. 5), выпуск (Вып. 4), номер (№ 1), интервал страниц (от и до), на которых в данном журнале опубликована статья (страницы, на которых находится предмет ссылки, указы- ваются в основном тексте рядом с номером ссылки ([8, с. 25; 12, с. 12–14]) – это относится ко всем видам цитируемых публикаций). Для иностранных журналов и продолжающихся изданий том обозначается сокращением «V.» (для изданий на ан- глийском языке) или «Bd.» (для изданий на немецком языке), страницы – заглавной буквой P. (для изданий на англий- ском языке) или S. (для изданий на немецком языке). Для книг (монографий, пособий и пр.): Фамилии и инициалы всех авторов, название и другие относящиеся к заголов- ку книги сведения, редакторы (после /), место издания (город), издательство, год издания, общее число страниц. Статьи из сборников (книг). Выходные данные указываются в такой последовательности: фамилия и инициалы автора (авторов), название статьи, через две косые черты название сборника, место издания (город), издательство, год издания, интервал страниц (от и до). Авторефераты. Фамилия и инициалы автора (авторов), полное название автореферата, после которого ставится двоеточие и со сточной буквы указывается на соискание какой степени защищена диссертация, место издания (город), год издания, количество страниц.

Англоязычный блок Фамилии авторов статьи приводятся латиницей по одному из стандартов транслитерации (запись русских слов ан- глийскими буквами). Перевод названия статьи выделяется графически и приводится на отдельной строке. Английский текст резюме по содержанию может быть более полным, чем русский (объем 100–250 слов). Необхо- димо использовать активный, а не пассивный залог. Во избежание искажения основных понятий желательно иметь со- ответствующие английские термины. С новой строки – англоязычные ключевые слова (Key words). Далее приводится список литературы на латинице (References) в соответствии со списком в русскоязычном блоке статьи. Запись источника должна обязательно содержать следующие сведения: фамилии и инициалы авторов транслитерацией, транслитерацию заголовка статьи и перевод заголовка статьи на ан- глийский язык (для журналов и периодических сборников), для статей из сборников трудов и материалов конференций и симпозиумов достаточно перевода заголовка статьи на английский язык, транслитерацию заголовка и перевод заго- ловка на английский язык (для книг); транслитерацию названия журнала (сборника) и перевод названия журнала (сбор- ника) на английский язык; для книг – место издания (город), издательство, год, общее число страниц; для журналов – год, том, выпуск, номер, интервал страниц (от и до). Подробно порядок оформления списка см. в приложении 2 на сайте журнала (http://vestnik.tspu.ru). Место работы (учебы) автора (ов): приводится название организации на английском языке (официальный англий- ский вариант названия) и ее почтовый адрес – название улицы транслитерацией, дом, город по-английски (например, Moscow, St. Petersburg и т. д.), страна по-английски, почтовый индекс.

Рукописи отправляются редакцией на независимую экспертизу и принимаются к печати при получении положитель- ной рецензии. Порядок рецензирования статей, поступивших для публикации в «Вестник ТГПУ», размещен на сайте журнала. Материалы, не соответствующие данным требованиям, к рассмотрению не принимаются. Присланные материалы не возвращаются. В случае отрицательного решения о публикации статьи автору направляется мотивированный отказ. Редакция принимает предварительные заявки на приобретение последующих номеров журнала. Присланные статьи регистрируются на официальном сайте журнала «Вестник ТГПУ» http://vestnik.tspu.ru

Издание включено в объединенный каталог «Пресса России». Индекс 54235

— 197 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

TERMS OF SUBMISSION

of Papers in a scientific journal

TOMSK STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY BULLETIN

The journal publishes scientific papers in the following areas:

• Natural sciences • Humanities; • Socio-economic and social sciences.

The journal is included in the “List of the leading reviewed scientific journals and publications, which publish basic scientific results of theses for the degree of Doctor and Candidate of Sciences” of the Highest Attestation Commission of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation.

Publication frequency: 12 issues per year (extra special issues are possible).

Submission Requirements: Materials are submitted to the editorial board of the journal in the form of files (one or several) on electronic media or via e- mail.

The structure of the manuscript The manuscript should consist of two blocks. The first and principal block contains UDC, full name (first, middle and second) of the author (s), title, abstract (50–100 words), key words, main text, references (drawn according to State Standard P 7.05–2008), information about the author: place of work (study), academic degree, academic rank, position, postal address of the organization, telephone, fax, e-mail. The second block – in English: First, middle and second name of the author (s), the translation of the article title, the English- language abstract of the article (Abstract) (100–250 words) and key words (Key words), references in Roman alphabet (References), place of work (study) (the English version of the name of the organization and its postal address). Refer to the journal website for a manuscript sample. See Appendix 1 http://vestnik.tspu.ru)]. For publication of the article authors ought to fill out, sign and send by mail the contract in two copies, which is posted on the website of the journal. It is advisable that the contract should be printed out on one page of A4 format – with a two-way coverage. The electronic version must be accompanied by a signed hard copy of the manuscript (with pictures and diagrams in the text). The hard copy must match the electronic version.

Requirements for the manuscript

General requirements The text of the article should not exceed 16 pages of A4 format (including references, charts, tables, etc.) should be typed in a text editor (font size is 14 pt in Times New Roman style, line spacing 1.5) and saved in DOC of RTF format. Images in JPEG or TIFF files and diagrams in MS Excel should be presented in separate files. Page margins should be 2 cm from each edge.

Requirements to the composition of the manuscript UDC must be specified. Name, middle name and surname of the author (s) must be full. Title of the article must be on a separate line and marked out graphically (for example, in bold type, capital letters, and so on). Do not use contracted forms and abbreviations. Abstract (Summary) The volume of abstracts (summaries) depends on the content of the article, but should not be less than 50–100 words. All abbreviations in the summary must be disclosed (despite the fact that they will be opened in the main text of the article), references to the publication number of the reference list are not given. The text of the summary to be associated with the use of the words «consequently», «for example», «as a result». Avoid the use of unnecessary introductory phrases (eg, «the author of the article considers…», «The article presents…» and so on.)

— 198 — Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. 4 (157)

Main text References in the text of the article (GOST R 7.0.5–2008 «Bibliographic reference. General requirements and rules») are given in square brackets in accordance with the reference lists in which the sources are listed in the order of citation, not alphabetically. If necessary in the reference the page numbers may be given besides the citation source numbers (e. g., … [8, p. 25]). Each publication or unpublished source is given in the list only once and with its own number; in subsequent references this number is indicated. In case of the reference to several papers all their numbers should be indicated. List of References References are listed in order of citation, not alphabetically. Records should be given in full details (if possible). For journal and periodical publication articles: Surname and initials of all authors (not just the first three), title of article, journal title (after //), year, volume (Vol. 5), issue (Issue 4), number (№ 1), the range of pages (from and up to) of the article published in the journal (page numbers on which the object of the reference is located are given in the main text next to the reference number ([8, p. 25; 12, p. 12–14]) – this applies to all types of cited publications). For foreign journals and periodical publications the volume is abbreviated as «V.» (for the English language publications) or «Bd.» (for publications in German). Page numbers should be marked by the capital letter P. (for publications in English) or S. (for publication in German). For books (monographs, manuals, etc.): Surnames and initials of all authors, title, and other relevant information, editors (after /), place of publication (city), publisher, year of publication, the total number of pages. Proceedings (books) articles. Imprint data shall be given in the following order: surname and initials of the author (s), article title, two slashes title of the collection, place of publication (city), publisher, year of publication, page range (from and to). Thesis abstracts. Surname and initials of the author (s), full title of the abstract, followed by a colon and the indication of the degree of the dissertation with the small letter, place of publication (city), year, number of pages.

English-language block Surnames of the authors are given in the Latin alphabet according to one of the standards of transliteration (Russian words written in English letters). Translation of the article title ought to be graphically highlighted and on a separate line. The content of the English text of the summary can be more complete (100–250 words) than the Russian. Active voice should be used rather than passive. To avoid distortion of the basic concepts is desirable to have the appropriate English terms. English-language keywords (Key words) should be on a separate line. Then follows the list of references (References) in the Latin alphabet in accordance with the list in the Russian-language block of the article. The recording of the reference source should contain the following information: Surname and initials of the authors in transliteration, transliteration and the English translation of the title of the article (for journals and periodical collections), for the articles from collections of works and materials of conferences and symposia – the English translation of the title of the article; transliteration the English translation of the heading (for books); transliteration and the English translation of the title of the journal (collection); for books – the place of publication (city), publisher, year, total number of pages; for journals – year, volume, issue, number, page range (from and to). For details on the reference list, see. In Appendix 2 on the website of the journal (http://vestnik.tspu.ru). Place of work (study) of the author (s): the name of the organization in English (official English version of the name) and its postal address – street name in transliteration, building number, city in English (eg, Moscow, St. Petersburg, etc.), country in English, postal code. Manuscripts are sent to an independent examination and accepted for publication in case of positive review. The order of review of the articles, received for publication in Tomsk State Pedagogical University Bulletin, is posted on the website of the journal. Materials that do not meet these requirements will not be submitted. The received materials will not be returned. In case of a negative decision about the publication of the article the author will be notified with explanations. The editorial board accepts preliminary purchase orders for subsequent issues of the journal. Submitted articles are registered on the official website of the journal «Tomsk State Pedagogical University Bulletin» http://vestnik.tspu.ru

The publication is included in the general catalog «Press of Russia». Postal Code: 54235

— 199 —