10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:16 Page 1

13 Besichtigungsposten mit Erklärungen zu Der Gratweg auf dem Chasseral Vegetation, Tierwelt und Landschaft. comprendre la végétation, faune et le paysage. 13 points d’observation commentés pour Sentier de la crête Chasseral 1

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:16 Page 2

Grosse natürliche Vielfalt in der Combe Grède Das Leben der Feldheuschrecke: essen und gegessen werden Der Chasseral, ein riesiges Faltengewölbe Perfekt recyclierter Kuhmist Pflanze und Schmetterling, zwei Unzertrennliche Im Sommer auf dem Chasseral, im Winter in Afrika! Die Dolinen, Türen zur unterirdischen Welt Grosse Höhen, kleine Pflanzen Beschreibung des Chasseral-Gratwegs Grosser Reichtum an beachtenswerten Pflanzen auf dem Chasseralgipfel Eine Studie zum wirkungsvollen Schutz der Bergplanzen auf dem Chasseral

aved rqe,mne têr ag pp. 31-34 pp. 35-38 pp. 27-30 pp. 23-26 pp. 19-22 pp. 15-18 La Combe Grède, une grande diversité naturelle pp. 7-10 La vie de criquet, manger et être mangé p.3 pp. 11-14 Le Chasseral, un bourrelet de roches Les bouses, déchets parfaitement recyclés p.6 Plantes et papillons, des inséparables L’été au Chasseral, l’hiver en Afrique! Les dolines, ouverture vers un monde souterrain p.5 Hautes altitudes, plantes basses Présentation du sentier de la crête Chasseral p.4 Richesse en plantes remarquables sur le sommet de Chasseral Une étude pour protéger efficacement la flore sommitale de Chasseral Einleitung Introduction Sommaire / Sentier de la crête /

Gratweg

Inhalt

Der Regionalpark Chasseral: Zum Nutzen der Region Einige Hinweise Verzeichnis der erwähnten Pflanzen- und Tierarten Glossar der wissenschaftlichen Begriffe Postkarte «Alpenpanorama» Postkarte «Hotel Chasseral» Eine durch Menschenhand geprägte Landschaft Karger Boden, vielfältige Pflanzen Offener Wald, Zufluchtsort für seltene Arten Die Flora des Chasserals, Zeugin der Eiszeit uluscnel p.65 p.66 p.63 p.64 p.61 p.59 pp. 55-58 Parc régional Chasseral: une opportunité pour la région pp. 51-54 Quelques conseils pp. 47-50 Répertoire des plantes et animaux cités pp. 39-42 Glossaire des termes scientifiques pp. 43-46 Carte postale «panorama des Alpes» Carte postale «Hôtel Chasseral» Le paysage, action de l’homme Pauvreté du sol, richesse des plantes Forêt ouverte, refuge d'espèces rares La flore de Chasseral, témoin des glaciations Heilpflanzen, die Medizin früherer Zeiten Les plantes, médecine d'antan 2 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:16 Page 3

plantes et de la faune qui figurent en photos. signalés par un astérisque dans les textes ainsi qu’un répertoire des En fin de brochure vous trouverez l’explication des termes scientifiques tent les points commentés. Un panorama des alpes détachable et une carte postale de l’hôtel complè- le, un dessin et commentaire. Chacune des 13 bornes fait l’objet d’un thème illustré par une carte posta- La brochure Suivez les sentiers marqués et consignes. depuis l’antenne. mentaires des points d’observation. Comptez 30 minutes pour le retour La distance est de 1.7 km. Il faut prévoir 1h à 1h30 pour découvrir les com- les informations sont dans la brochure. Hormis aux départs et arrivées, vous ne trouverez pas de panneaux. Toutes l’itinéraire à suivre. L’arrivée est juste devant l’antenne de Chasseral. Ponctuellement, des aménagements vous signaleront de manière précise en ciment, qui correspondent à des points commentées dans la brochure. formation. Il longe ensuite la crête. Vous pourrez repérer 13 bornes basses Le sentier de la crête part à proximité l’hôtel, côté des panneaux d’in- Le sentier de la crête prendre la richesse de ce qu’il a sous les pieds. ment. D’autre part, 13 points d’observations permettent à chacun de com- Pour enrayer ce processus, des aménagements ont été posés ponctuelle- peu connue. Le piétinement intense entraîne à sa banalisation. exceptionnelle de la flore sur l’étroite bande rocheuse n’est par contre que Chasseral attire pour son paysage et ambiance alpine. La richesse La crête de Chasseral Introduction Sentier de la crête /

Gratweg

Einführung Der Chasseralgrat Beobachtungspunkte zu entdecken. Für den Rückweg von der Antenne aus Der Chasseral ist wegen seiner Landschaft und des alpinen Charakters ein Die Broschüre ist mit etwa 30 Minuten zu rechnen. Anziehungspunkt. Nur wenig bekannt ist, dass die felsige Krete auch eine Alle 13 Markierungssteine sind je einem Thema gewidmet, illustriert mit Folgen Sie den markierten Wegen und beachten Sie die Hinweise. ausserordentlich reichhaltige Flora bietet. Diese wird durch die intensive Postkarte, Zeichnung und erklärendem Kommentar. Begehung des Grats immer mehr zurückgedrängt. Um diesen Prozess auf- Ein abtrennbares Alpenpanorama und eine Postkarte des Hotels ergänzen zuhalten, wurden einige Abschrankungen angebracht. Dafür geben 13 die kommentierten Punkte. Der Gratweg Besichtigungsposten Einblick in den grossen Reichtum, der sich unter Am Ende der Broschüre finden Sie die wissenschaftlichen Begriffe, im Der Gratweg beginnt in der Nähe des Hotels, neben den Informations- Steinen verbirgt. Text mit einem Sternchen bezeichnet sind, sowie ein Verzeichnis der tafeln, und führt danach der Krete entlang. Unterwegs treffen Sie auf 13 Pflanzen und Tiere, die auf den Fotos zu sehen sind. Markierungssteine aus Zement, die den beschriebenen Punkten in der Broschüre entsprechen. An einigen Stellen zeigen Ihnen Holzabschrank- ungen den genauen Weg. Der Gratweg endet neben der Antenne des Die Distanz beträgt 1.7 km. Es dauert 1 bis Chasserals. Hinweistafeln befinden sich nur beim Start und am Ende. Sämtliche Informationen sind in der Broschüre enthalten.

1

/

2

Stunden, um alle 3 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:16 Page 4 Drave faux aïzon / ment attractives pour leur beauté. 1 Un inventaire précis de 79 plantes remarquables la flore sommitale de Chasseral Une étude pour protéger efficacement Sentier de la crête / durable de cette flore sommitale exceptionnelle! de la crête est une mesure simple; elle peut pourtant assurer le maintien mesures efficaces. Eviter un fort piétinement sur quelques mètres carrés Les connaissances scientifiques sont nécessaires pour définir des dérangements. été trouvées en très petite quantité; elles sont donc sensibles aux espace restreint de part et d’autre la crête. Certaines d’entre elles ont est que de nombreuses plantes caractéristiques se concentrent sur un Comme le montre dessin au verso, un des résultats frappant de l’étude elle? vantes: où se trouve telle ou espèce? en quelle quantité pousse-t- précision. Ce travail minutieux a permis de répondre aux questions sui- a été réalisé en 2003. Chaque plante recherchée et localisée avec

ces 79 plantes remarquables sont des espèces rares ou encore particulière-

Immergrünes Felsenblümchen Gratweg Pédiculaire feuillue / 1

du sommet de Chasseral

Blattreiches Läusekraut

Eine Studie zum wirkungsvollen Schutz der Bergpflanzen auf dem Chasseral

2003 wurde ein genaues Inventar von 79 besonders beachtenswerten und ihre Standorte auf einer Karte eingetragen. Diese minutiöse Arbeit Pflanzen gab Antworten auf folgende Fragen: Wo wachsen die verschiedenen Die Zeichnung macht ein eindrückliches Resultat der Studie sichtbar: Viele Pflanzenarten und in welcher Menge kommen sie vor? der charakteristischen Pflanzen konzentrieren sich auf engem Raum, an verschiedenen Stellen des Grats. Von einigen Arten wurden nur wenige Diese wissenschaftlichen Erkenntnisse sind nötig, um wirkungsvolle Pflanzen gefunden. Sie sind demnach sehr anfällig für Störungen. Massnahmen festzulegen. Ein paar Quadratmeter der Krete vor Fuss- tritten zu schützen, ist eine solche Massnahme. Eine einfache zwar, aber dadurch bleibt die ausserordentliche Bergflora erhalten! dere Schönheit auf. 1

diese 79 beachtenswerten Pflanzen gehören einer seltenen Art an oder fallen durch beson-

1 des Chasseralgrates erstellt. Jede Pflanzenart wurde untersucht

Anémone à fleurs de narcisse /

Narzissenblütiges Windröschen 4

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 5

Grosser Reichtum an beachtenswerten Pflanzen auf dem Chasseralgipfel Richesse en plantes remarquables sur le sommet de Chasseral Sentier de la crête /

Gratweg

< 10 beachtenswerte Arten pro Hektar 10-20 beachtenswerte Arten pro Hektar 10-20 espèces remarquables par hectare > 20 beachtenswerte Arten pro Hektar > 20 espèces remarquables par hectare

< 10 espèces remarquables par hectare 5

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 6

5. 4. 3. 2. 1. Beschreibung des Chasseral-Gratwegs Présentation du sentier de la crête Chasseral Sentier de la crête /

N

Perfekt recyclierter Kuhmist Pflanze und Schmetterling, zwei Unzertrennliche Im Sommer auf dem Chasseral, im Winter in Die Dolinen, Türen zur unterirdischen Welt Grosse Höhen, niedrige Pflanzen Afrika! L'été au Chasseral, l'hiver en Afrique! souterrain Les dolines, ouvertures vers un monde Hautes altitudes, plantes basses Les bouses, déchets parfaitement recyclés Plantes et papillons, des inséparables

300 m Gratweg 1 2 Hôtel Chasseral

3 Alpenpanorama Panaroma des Alpes 4

5

9. 8. 7. 6.

Heilpflanzen, die Medizin früherer Zeiten Grosse natürliche Vielfalt in der Combe Grède Das Leben der Feldheuschrecke: essen und Der Chasseral, ein riesiges Faltengewölbe La Combe Grède, une grande diversité naturelle gegessen werden Une vie de criquet, manger et être mangé Le Chasseral, un bourrelet de roches Les plantes, médecine d'antan 6 7 8 9

10

13. 12. 11. 10. Die Erkennungspunkte des Gratwegs sind die Markierungssteine Les points de repère du sentier la crête sont des bornes posées au sol

Eine durch Menschenhand geprägte Karger Boden, vielfältige Pflanzen Offener Wald, Zufluchtsort für seltene Arten Die Flora des Chasserals, Zeugin der Eiszeit 11 Landschaft Pauvreté du sol, richesse des plantes Forêt ouverte, refuge d'espèces rares La flore de Chasseral, témoin des glaciations Le paysage, action de l’homme 12 13

Antenne

Jurapanorama Panaroma du Jura 6 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 7

1. Sentier de la crête /

Grosse Höhen, niedrige Pflanzen Hautes altitudes, plantes basses

Gratweg 7

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 8

Im Gebirge sind die Pflanzen kleiner gewachsen als im Flachland, wie dieser Alpen-Hahnenfuss zeigt. En montagne, les plantes sont de plus petite taille qu'en plaine, comme ici la Renoncule alpestre. Sentier de la crête / Im Gebirge sind die Pflanzen kleiner gewachsen als im Flachland, wie dieser Alpen-Hahnenfuss zeigt. En montagne, les plantes sont de plus petite taille qu'en plaine, comme ici la Renoncule alpestre.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 8 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 9

9 Sentier de la crête / Gratweg

1. Hautes altitudes, plantes basses Grosse Höhen, niedrige Pflanzen

B

A

um nicht vom Wind weggerissen zu werden. Der Trauben-Steinbrech

Les plantes s’adaptent aux conditions climatiques de Chasseral. Le Saule à feuilles émoussées A pousse en espaliers contre le sol pour éviter d’être arraché par le vent, tandis que la Saxifrage paniculée B a des feuilles épaisses pour retenir l’eau. • Die Pflanzen passen sich dem Klima auf dem Chasseral an. Die Stumpfblättrige Weide A breitet ihre Äste dicht über dem Boden aus, B speichert in seinen dicken Blättern Wasser. 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 10 Campanule à feuilles de cranson / dont elles auraient besoin pour grandir. intenses en altitude et le froid nocturne bloquent l’utilisation des sucres La croissance des plantes reste aussi limitée car les ultraviolets plus la couverture de neige. qui se réchauffent plus vite que l’air. En hiver, il reste à l’abri du vent sous rampant à même le sol! Il profite de la proximité terre et des roches Le Saule à feuilles émoussées est un arbrisseau qui s'adapte au froid en pas de sol pour retenir l’eau. permettent à la Saxifrage de pousser sur les rochers, là où il n’y a presque feuilles qui forment cette rosette sont de véritables petits réservoirs, elles pour avoir une faible prise au vent et des pertes en eau réduites. Les Les feuilles de la Saxifrage paniculée s’assemblent en rosette à ras du sol température, à la neige et aux vents violents. Chasseral adaptent leurs formes pour mieux résister aux grands écarts de Vers 1600 mètres d’altitude, les plantes qui s'accrochent à la crête de 1. Sentier de la crête /

Hautes altitudes, plantes basses

Gratweg Niedliche Glockenblume

Gentiane de Clusius /

Clusius Enzian

1. Die Pflanzen, die sich auf 1600 Meter Höhe am Grat des Chasserals fest- klammern, haben ihre Wuchsform so angepasst, dass sie dem Temperaturwechsel, dem Schnee und den gewaltigen Winden trotzen Die Blätter des Trauben-Steinbrech bilden knapp über dem Boden eine können. Rosette, damit ihnen der Wind möglichst wenig anhaben kann und sie nicht austrocknen. Die Blätter der Rosette können erstaunlich viel Wasser speichern, so dass der Trauben-Steinbrech auch auf Fels, mit wenig Die Stumpfblättrige Weide vermag sich der Kälte anzupassen, indem sie wasserhaltigem Boden, gedeihen kann. einfach über den Boden kriecht! Sie nutzt die Nähe der Erde und des Felsens, die sich schneller erwärmen als Luft. Im Winter schützt sie Das Wachstum der Pflanzen wird zudem durch die intensiven ultravio- die Schneedecke vor dem Wind. letten Strahlen und die nächtliche Kälte eingeschränkt, welche zum Wachsen nötige Zuckeraufnahme hemmen. Grosse Höhen, niedrige Pflanzen

Orpin âcre /

Scharfer Mauerpfeffer 10 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 11

2. Sentier de la crête /

Die Dolinen, Türen zur unterirdischen Welt Les dolines, ouvertures vers un monde souterrain

Gratweg 11

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 12

Die Ausrichtung der Dolinen weist auf den Grenzverlauf zweier verschiedener Gesteinsschichten hin. L’alignement de dolines signale la limite entre deux couches roches différentes. Sentier de la crête / Die Ausrichtung der Dolinen weist auf den Grenzverlauf zweier verschiedener Gesteinsschichten hin. L’alignement de dolines signale la limite entre deux couches roches différentes.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Frédéric Cuche 12

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:17 Page 13

Kalkgestein Wo durchlässiges und wasserdichtes Gestein aufeinandertrifft, sickert Regenwasser in die trichterförmige Öffnung der Doline Au contact des roches perméables et imperméables, l’eau de pluie s’infiltre dans l’entonnoir la doline 2. Sentier de la crête / Die Dolinen, Türen zur unterirdischen Welt Les dolines, ouvertures vers un monde souterrain

B

.

Gratweg Durchlässiges Gestein Roche perméable B A avant de creuser un vaste réseau cavités dans la roche calcaire A

A

. Von dort aus gräbt es ein weites Netz von Höhlungen in das Wasserdichtes Gestein Roche imperméable B

. 13 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 14 Lapié /

Sentier de la crête / des formes remarquables paysages calcaires. des sillons. Ces roches dissoutes, appelées lapiés*, sont avec les dolines Sur la crête de Chasseral, l’eau pluie ruisselle sur les roches et y creuse l’autre perméable dans laquelle l’eau s'infiltre. au contact de deux couches roches différentes, l’une imperméable, et Les dolines sont alignées dans la combe de Chasseral car elles se trouvent bant à Chasseral jusqu’aux sources où elles retrouvent enfin l’air libre. d’un gigantesque réseau de cavités souterraines qui conduit les eaux tom- des entonnoirs que l’on appelle dolines. Les dolines sont la porte d’entrée Chasseral: profitant de faiblesses dans la roche, l’eau s'infiltre et creuse Ce phénomène remarquable est facilement visible dans la combe de elle le ferait avec un morceau de sucre. effet l’incroyable faculté de dissoudre la roche calcaire, un peu comme dans le massif de Chasseral, c’est parce qu’ils sont souterrains! L’eau a en Mais où passe l’eau qui tombe sur Chasseral? Si on voit peu de ruisseaux 2. Schratten

Les dolines, ouvertures vers un monde souterrain Gratweg

Alignement de dolines /

Ausrichtung der Dolinen

2. Wohin bloss verschwindet das Regenwasser auf dem Chasseral? Man sieht nirgendwo Flüsse, ganz einfach, weil sie unterirdisch sind! Das Wasser hat die unglaubliche Fähigkeit, Kalkstein aufzulösen, so ähnlich Besonders eindrücklich zeigt sich dieses Phänomen im Erosionstal des wie sich auch ein Zuckerstück in Wasser auflöst. Chasserals. Dank Schwächen im Stein sickert das Wasser ein und gräbt dabei trichterförmige Öffnungen. Diese so genannten Dolinen sind die Eingangstüren zu einem gigantischen Netz unterirdischer Höhlen. Durch diese fliesst das Wasser, bis es zu den Quellen gelangt und ins Freie Die Dolinen haben sich in dieser Senke gebildet, weil dort zwei ver- sprudelt. schiedene Gesteinsschichten aufeinandertreffen. Die eine ist wasser- Das Regenwasser, das auf dem Grat des Chasserals über den Stein rinnt, dicht, die andere lässt das Wasser einsickern. gräbt Furchen. Diese aufgelösten Gesteine nennt man Schratten*. Sie gehören, wie die Dolinen, zu den besonderen Formen der Kalklandschaft. Die Dolinen, Türen zur unterirdischen Welt

Erosion du calcaire /

Erosion des Kalksteins 14 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 15

3. Sentier de la crête /

Im Sommer auf dem Chasseral, im Winter in Afrika! L’été au Chasseral, l’hiver en Afrique!

Gratweg 15

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 16

Der Steinschmätzer liebt Felslandschaften. Auf dem Chasseral fühlt er sich entsprechend wohl. Le Traquet motteux, amateur de pâturages rocailleux, se plaît au Chasseral. Sentier de la crête / Der Steinschmätzer liebt Felslandschaften. Auf dem Chasseral fühlt er sich entsprechend wohl. Le Traquet motteux, amateur de pâturages rocailleux, se plaît au Chasseral.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Alain Saunier 16

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 17

Sämtliche Steinschmätzer der Welt, woher sie auch stammen Quel que soit leur lieu de naissance 3. Sentier de la crête /

Im Sommer auf dem Chasseral, im Winter in Afrika! L’été au Chasseral, l’hiver en Afrique! Gratweg A , tous les Traquets motteux du monde passent l’hiver en Afrique A

A , ziehen für die Winterzeit nach Afrika B C A

B B . Einige machen auf ihrer Reise einen Zwischenhalt dem Chasseral . Certains font une pause à Chasseral durant ce périple C .

C

. 17

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 18 Pipits spioncelles, Venturons montagnards et Rougequeues noirs apprécient aussi les pâturages de Chasseral / Bergpieper, Zitron Sentier de la crête / cailloux qui s’entrechoquent! les rochers, tandis que son cri ressemble au produiraient deux se de Chasseral. Son plumage gris-blanc lui permet confondre avec Le Traquet motteux est l’oiseau nicheur le plus typique de la crête rocheu- nuer leur voyage en direction de l’Afrique. tation rase de la crête pour chasser et reprendre des forces avant conti- Certains ont déjà parcouru plus de 5000 kilomètres et profitent la végé- automne, on voit souvent de nombreux Traquets motteux au Chasseral. harienne, qu’ils soient nés en Suisse, au Groenland ou Alaska! En quable, tous les Traquets motteux du monde hivernent en Afrique subsa- Traquets motteux migrent vers le Sud pour passer l’hiver. Fait remar- Comme tous les oiseaux qui se nourrissent exclusivement d’insectes, tion rase riche en insectes pour élever ses jeunes. polaire. Il y choisit des milieux ouverts et rocailleux qui offrent une végéta- d’Asie ainsi que dans les landes et toundras tout autour du cercle Le Traquet motteux est un oiseau répandu dans les montagnes d’Europe et 3.

L’été au Chasseral, l’hiver en Afrique!

Gratweg

3. Der Steinschmätzer ist in europäischen und asiatischen Berggebieten sowie in den Heiden und der Tundra rund um den Polarkreis verbreitet. Er wählt offene und felsige Gegenden mit niedriger Vegetation und vielen Wie alle Vögel, die sich ausschliesslich von Insekten ernähren, zieht der Insekten, um dort seine Jungen aufzuziehen. Steinschmätzer für die Wintermonate in den Süden. Sämtliche Steinsch- mätzer der Welt, ob sie nun aus der Schweiz, Grönland oder Alaska stammen, überwintern südlich der Sahara. Im Herbst sieht man viele von ihnen auf dem Chasseral. Einige sind bereits 5000 Kilometer weit geflogen und lassen sich gerne auf dem niedrig bewachsenen Grat nieder, um Insekten zu fangen. Gestärkt setzen sie danach ihre Reise nach Afrika Der Steinschmätzer ist der typischste Nistvogel auf steinigen Krete fort. des Chasserals. Mit seinem grau-weissen Gefieder hebt er sich farblich kaum vom Fels ab, schreit dafür aber in einem Ton, als würden Kiesel- steine gegeneinander stossen.

Im Sommer auf dem Chasseral, im Winter in Afrika!

engirlitz und Hausrotschwanz schätzen die Weiden des Chasserals ebenfalls. 18 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 19

4. Sentier de la crête /

Pflanze und Schmetterling, zwei Unzertrennliche Plantes et papillons, des inséparables

Gratweg 19

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 20

Blumenreiche Wiesen ziehen viele Schmetterlinge an, wie hier der Grüne Zipfelfalter. Blumenreiche Wiesen ziehen viele Schmetterlinge an, wie hier der Grüne Zipfelfalter. Les pâturages riches en fleurs attirent de nombreux papillons, comme ici le Thécla la ronce. Les pâturages riches en fleurs attirent de nombreux papillons, comme ici le Thécla la ronce. Sentier de la crête /

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 20

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:18 Page 21

Als Raupe ernähren sie sich von den Pflanzen A l’état de chenille, les papillons consomment plantes 4. Sentier de la crête /

Pflanze und Schmetterling, zwei Unzertrennliche Plantes et papillons, des inséparables Gratweg A

A . Später, als Schmetterlinge, tragen sie zu deren Befruchtung bei, indem die Pollen mit ihrem Rüssel von Blüte tra A . Une fois adultes, ils participent à leur fécondation en transportant sur trompe des amas de pollen B

d’une fleur à l’autre. gen

B .

B 21 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 22 Cuivré écarlate / guêpes, les mouches et même fourmis! de nombreux autres insectes, comme par exemple les abeilles, de végétaux. Dans leur rôle pollinisateurs, les papillons sont aidés par des prairies: quand ils sont nombreux, on trouve aussi une grande variété Les papillons sont donc d’excellents indicateurs de la diversité biologique s’en vont aussi. des plantes disparaissent d’un endroit, les papillons qui en dépendent nilles se nourrissent d’une seule espèce de plante. C’est pourquoi, quand Les liens entre plantes et papillons sont parfois si forts que certaines che- à se féconder! plus loin. C'est ainsi que les plantes immobiles arrivent à se rencontrer et une autre fleur de la même espèce quand l’insecte pollinisateur va butiner vrent de pollen quand ils viennent sucer le nectar. Ce pollen est déposé sur fleurs profitent des papillons pour se reproduire: leurs trompes cou- apprécient le nectar des plantes dont ils se nourrissent. De leur côté, les tent des ces œufs mangent surtout les feuilles. Adultes, papillons Les papillons pondent leurs œufs sur les plantes et chenilles qui sor- Les papillons et les fleurs sont très liés. 4. Sentier de la crête /

Plantes et papillons, des inséparables

Lilagold-Feuerfalter Gratweg

Vanesse des chardons / Distelfalter

Machaon /

4.

Schmetterlinge und Blumen brauchen einander. Die Schmetterlinge verteilen ihre Eier auf der Pflanze. Sind die Raupen ausgeschlüpft, fressen sie sich durch die Pflanzenblätter. Später dann, als Schmetterlinge, ernähren sie sich vom Blütennektar. Die Blumen ihrerseits brauchen die Schmetterlinge, um sich fortzupflanzen: Während diese am Nektar gütlich tun, bedeckt sich ihr Rüssel mit Blütenstaub, den sie danach zur nächsten Blume der gleichen Art weiter tragen. So gelingt es den Pflanzen sich zu befruchten, auch ohne dass sie fortbewegen Pflanzen und Schmetterlinge sind manchmal sehr eng aneinander können. gebunden. Es gibt Raupen, die sich ausschliesslich von einer einzigen Pflanzenart ernähren. Gibt es die Pflanze nicht mehr, verschwindet auch Die Schmetterlinge sind zuverlässige Indikatoren, um die biologische die Schmetterlingsart von diesem Ort. Vielfalt einer Wiese zu erkennen: Hat es viele verschiedene Schmetter- linge, ist auch die Vegetation reichhaltig. Neben den Schmetterlingen betätigen sich auch andere Insekten als Bestäuber, zum Beispiel Bienen, Wespen, Fliegen und sogar Ameisen.

Pflanze und Schmetterling, zwei Unzertrennliche Schwalbenschwanz

Grand Mars changeant /

Grosser Schillerfalter 22 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 23

5. Sentier de la crête /

Perfekt recyclierter Kuhmist Les bouses, déchets parfaitement recyclés

Gratweg 23 !!

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 24

Der Alpaufzug: nach wie vor gelebte Tradition auf dem Chasseral. La montée à l’alpage: une tradition encore vivante Chasseral. Sentier de la crête / Der Alpaufzug: nach wie vor gelebte Tradition auf dem Chasseral. La montée à l’alpage: une tradition encore vivante Chasseral.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Béat App 24 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 25

25 Sentier de la crête / Gratweg

5. Les bouses, déchets parfaitement recyclés Perfekt recyclierter Kuhmist

B

A

Grâce aux larves de mouches qui s’en nourrissent A et aux vers de terre qui les intègrent dans le sol B, les bouses de vaches sont des déchets parfaitement recyclés! Der Kuhmist wird vollständig wiederverwertet: Dank den Fliegenlarven, die sich davon ernähren A, und den Regenwürmern, die die Masse wieder dem Boden zuführen B. 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 26 Métairie de St-Jean Derrière / à un stade différent de sa décomposition. ment, elle sèche et se durcit vite. Chaque espèce coprophage l’utilise donc la vache n’arrive pas à digérer. La bouse est un habitat qui change rapide- Les coprophages parviennent à se nourrir de composants des plantes que années. phages*, le bétail ne pourrait plus brouter de l’herbe après quelques ment les déchets en engrais naturel! Sans ces animaux, appelés copro- éboueurs des pâturages réalisent donc un recyclage parfait; ils transfor- restent dans le sol des substances nutritives utilisées par les plantes. Les sent la matière fécale. En quelques mois bouse n’est plus visible, seules coléoptères. Ces larves, associées aux vers de terre, mangent et enfouis- éboueurs efficaces: les larves de plusieurs espèces mouches et Ce n’est pas que la pluie qui lave les pâturages, mais surtout des tombent chaque année sur les pâturages de Chasseral! de bouses par jour… ce sont donc plus sept millions qui génisses broutent l’herbe de Chasseral. Chacune envoie au sol une dizaine Pendant la centaine de journées belle saison, sept mille vaches et 5. Sentier de la crête /

Les bouses, déchets parfaitement recyclés

Die Métairie St-Jean Derrière Gratweg

Troupeau de vache /

Kuhherde

5.

Während rund Hundert Tagen der Sommersaison weiden sieben Tausend Kühe auf dem Chasseral. Jede von ihnen hinterlässt täglich etwa zehn Kuhfladen, womit die Wiesen des Chasserals jedes Jahr von über sieben Die Reinigung der Weiden besorgt nicht in erster Linie der Regen, sondern Millionen solcher Misthäufchen übersät werden! eine ganz besondere Putzequipe: Die Larven verschiedener Fliegen- und Käferarten, zusammen mit Regenwürmern. Sie essen die Kotmasse und vergraben sie im Boden. Nach einigen Monaten ist vom Fladen nichts mehr übrig, dafür sind die nahrhaften Substanzen dem Boden zugefügt. Die fleissigen Müllmänner sorgen also für eine perfekte Wiederver- wertung, indem sie die Abfälle in natürlichen Dünger umwandeln! Ohne diese Tierchen, Kotfresser* genannt, das Vieh könnte nach einigen Jahren Koprophagen* ernähren sich von Pflanzenteilchen, die der Kuh nicht nicht mehr grasen. verdaut werden können. Ihr «Zuhause», der Kuhfladen, verändert sich laufend, trocknet aus und wird hart. In jedem Stadium er deshalb von anderen Kotfresser-Arten heimgesucht Perfekt recyclierter Kuhmist Fromages d’alpage /

.

Alpkäse 26 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 27

6. Sentier de la crête /

Der Chasseral, ein riesiges Faltengewölbe Le Chasseral, un bourrelet de roches

Gratweg 27

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 28

Die Juraberge: Gefaltetes Gestein. Die Juraberge: Gefaltetes Gestein. Les montagnes jurassiennes: des roches plissées. Les montagnes jurassiennes: des roches plissées. Sentier de la crête /

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Béat App 28 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:19 Page 29

< Nods

ohne die erfolgte Erosion, erleichtert durch tektonische Brüche roche Les mêmes roches se retrouvent de part et d’autre la combe Chasseral 6. Sentier de la crête / Der Chasseral, ein riesiges Faltengewölbe Le Chasseral, un bourrelet de roches B , n’existait pas.

Hôtel de Chasseral

• An verschiedenen Stellen der Chasseral-Senke befinden sich gleiche Gesteinsschichten. Gratweg

B , aussehen würde. A A . En les reliant, on peut imaginer le pli de Chasseral tel qu’il serait si l’érosion, facilitée par des cassures la B

A Verbindet man sie miteinander, wird deutlich, wie die Falte des Chasserals A

Saint-Imier > 29 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 30

▼ Durch die Erosion bildete sich Schlucht zwischen den Chasseralkreten und dem Kleinen Chasseral. L’érosion a creusé la combe entre les crêtes du Chasseral et Petit Chasseral. terre sont des manifestations visibles de ces mouvements. fine qui glisse sur le magma*. Activités volcaniques et tremblements de La couche de roches dures du globe terrestre n’est en effet qu’une Les forces qui soulèvent les montagnes viennent de l’intérieur la terre. forment la crête de Chasseral. vers la Combe Grède on rencontre des roches plus âgées que celles qui té. Mais l'observation des roches prouve le phénomène: en descendant dégel. Ainsi, le bombement théorique parfait du Chasseral n'a jamais exis- sés, ils ont été érodés en surface par les eaux et l’alternance du gel Au fur et à mesure que les calcaires qui forment le Chasseral se sont plis- Plateau suisse, comme par exemple la Dôle, et Chasseral. plus élevés sont ceux qui le près des Alpes et surplombent une courbure parallèle à celle des Alpes et, d’autre part, ses sommets les qu'elles se sont soulevées. C'est pourquoi, d’une part, l'Arc jurassien a cée. Cette forme bombée a été provoquée par la poussée des Alpes lors- Le Chasseral est un énorme bourrelet de roches, à l'image d'une peau pin- 6. Sentier de la crête /

Le Chasseral, un bourrelet de roches

Gratweg

6.

Der Chasseral ist ein riesiger Gesteinswulst, der einbisschen wie zusammengekniffene Haut aussieht. Die enorme Wölbung entstand durch das Stossen der Alpen, als sich diese erhoben. Das ist auch Grund, weshalb der Jurabogen parallel zu den Alpen verläuft und seine höchsten Gipfel – dazu gehören La Dôle, der Chasseron oder Chasseral den Als sich der Kalkstein des Chasserals nach und faltete, brachten das Alpen am nächsten sind und das Mittelland überragen. Wasser und die Wechsel zwischen Frost und Auftauen seine Oberfläche zum erodieren. Deshalb konnte auch keine perfekte Wölbung entstehen. Dass es dieses Naturphänomen aber gab, beweisen die Gesteinsschich- ten: Steigt man zur Combe-Grède hinunter, stösst man auf älteres Gestein, Die Berge werden durch Kräfte aus dem Erdinnern hochgehoben. als jenes, das die Krete des Chasserals bildet. harte Gesteinsschicht der Erdkugel ist eigentlich nur eine dünne Lage, die auf Magma* gleitet. Vulkanische Aktivitäten und Erdbeben sind die sicht- baren Zeichen dieser Bewegungen im Erdinnern. Der Chasseral, ein riesiges Faltengewölbe

Der Chaumont ist die westliche Verlängerung der Chasseral-Faltung.

La montagne de Chaumont prolonge le plissement du Chasseral à l’ouest. 30 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 31

7. Sentier de la crête /

Das Leben der Feldheuschrecke: essen und gegessen werden Une vie de criquet, manger et être mangé

Gratweg 31

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 32

Wo die Weiden nur wenig abgegrast sind, gibt es viele Alpine Gebirgsschrecken. Wo die Weiden nur wenig abgegrast sind, gibt es viele Alpine Gebirgsschrecken. La Miramelle alpestre est un criquet abondant dans les secteurs faiblement pâturés de Chasseral. La Miramelle alpestre est un criquet abondant dans les secteurs faiblement pâturés de Chasseral. Sentier de la crête /

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 32

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 33 Die Feldheuschrecke Les criquets Sentier de la crête /

7. Das Leben der Feldheuschrecke: essen und gegessen werden Une vie de criquet, manger et être mangé A sont une ressource alimentaire importante pour de nombreux animaux prédateurs du Chasseral, comme par exemple l’Hermine

A

ist für viele Raubtiere auf dem Chasseral eine wichtige Nahrungsquelle, zum Beispiel das Hermelin Gratweg B A C

B oder den Turmfalken B et le Faucon crécerelle

C . C

. 33 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 34 Hermine / sur des cordes, les criquets stridulent pour attirer leurs femelles. leurs pattes contre ailes, comme un violoniste fait glisser son archet lesquels ils vivent. Cela ne les empêche pas d’être bruyants: en frottant vert au brun qui leur permettent de se confondre avec les végétaux sur ont adopté des teintes dites cryptiques, c’est-à-dire couleurs allant du En réponse à la forte pression de prédation qu’ils subissent, les criquets et être mangé»! nombreux, c’est la loi de l’offre et demande dans sa version «manger pâturages où les criquets abondent attireront donc aussi des prédateurs Chasseral, comme par exemple le Faucon crécerelle ou l’Hermine. Les dent de la ressource alimentaire qu’offrent les criquets pour vivre au présentent donc une valeur nutritive élevée. De nombreux animaux dépen- rages: ils transforment l’herbe qu’ils mangent en protéines animales et Les criquets sont un maillon essentiel de la chaîne alimentaire des pâtu- longues pattes arrières et antennes courtes: les criquets. qu’aux premiers gels de l’automne, l’herbe est mangée par des insectes à L’herbe des pâturages ne profite pas qu’aux vaches! Du mois de juin jus- 7. Sentier de la crête /

Une vie de criquet, manger et être mangé

Hermelin Gratweg

Oedipode stridulante / Rotflügelige Schnarrschrecke

Ce Pipit spioncelle amène un criquet à ses jeunes /

7.

Vom saftigen Gras der Weiden ernähren sich nicht nur die Kühe! Vom Juni bis zum ersten Frost im Herbst fressen auch die Feldheuschrecken, Die Feldheuschrecken sind ein wichtiges Glied in der Nahrungskette Das mit den langen Hinterbeinen und kurzen Fühlern, tüchtig mit. Gras, das sie fressen, verwandelt sich in ihrem Körper tierisches Protein und erhält so einen höheren Nährwert. Die Heuschrecken werden dadurch zu wichtigen Nahrungslieferanten für andere Tiere. Ohne sie könnten zum Beispiel der Turmfalke oder das Hermelin nicht auf dem Chasseral leben. Wiesen voller Heuschrecken ziehen also viele Raubtiere an, ganz nach dem Gesetz von Angebot und Nachfrage – oder «essen gegessen Um trotzdem keine zu leichte Beute werden, haben sich die werden». Feldheuschrecken eine spezielle Musterung zugelegt mit Farbtönen von grün bis braun. So heben sie sich farblich nicht von den Pflanzen ab, auf denen sie leben. Dafür fallen durch ihre Geräusche auf: Wie ein Violinist, der mit seinem Bogen die Saiten streicht, reiben Feldheu- schrecken ihre Beinchen an den Flügeln und zirpen um die Gunst der Weibchen.

werden Das Leben der Feldheuschrecke: essen und gegessen

Der Bergpieper bringt seinen Jungen eine Heuschrecke. 34 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 35

8. Sentier de la crête /

Grosse natürliche Vielfalt in der Combe Grède La Combe Grède, une grande diversité naturelle

Gratweg 35

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 36

Die Steinbrocken, Steilhänge und unzugänglichen Wälder sind für die Tiere ein wichtiger Zufluchtsort. Die Steinbrocken, Steilhänge und unzugänglichen Wälder sind für die Tiere ein wichtiger Zufluchtsort. Pierriers, falaises et forêts inaccessibles de la Combe Grède offrent un refuge à faune. Pierriers, falaises et forêts inaccessibles de la Combe Grède offrent un refuge à faune. Sentier de la crête /

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Béat App 36

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 37

Buchen und Tannen Les forêts changent avec l’altitude. Le promeneur qui monte la Combe Grède passe ainsi au travers de nombreux types d 8. Sentier de la crête / Epicéas Grosse natürliche Vielfalt in der Combe Grède La Combe Grède, une grande diversité naturelle B , Erables C A

et Pins sylvestres , Fichten Gratweg

B , Ahorne A D .

C

• Die Wälder verändern sich mit der Höhenlage. Wer die Combe Grède durchwandert, begegnet verschiedenen Waldtypen, in denen na und Föhren überwiegen B

D . C ifférents, où successivement dominent Hêtres et Sapins

D

cheinander 37 A , 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:20 Page 38 Chamois /

les panneaux. d'avoir un comportement adapté, conforme aux indications présentées sur Au vu de la richesse cette réserve, il est demandé aux promeneurs franc fédéral, soit une zone où la chasse est interdite. mière réserve naturelle du canton de Berne! C’est en outre un district très tôt: cette gorge est sous protection depuis 1932, ce qui en fait la pre- La richesse de la faune et flore Combe Grède a été reconnue re le Grand Corbeau peuvent mener à bien l’élevage de leur progéniture. animaux. Peu dérangés, le Chamois, la Marmotte, Faucon pèlerin ou enco- accessibles à l’homme. Cette tranquillité est importante pour de nombreux Les falaises et les forêts sur éboulis de la Combe Grède sont difficilement rels sont ainsi très diversifiés sur peu de distance ! succession de différents groupes d'arbres et plantes. Les milieux natu- dénivelés importants entre le haut et bas de cette combe permettent la ge, surplombée par des falaises vertigineuses de 300 m hauteur. Les ruisseau de la Combe Grède a ainsi découpé une gorge profonde et sauva- droit actuel de la Combe Grède, facilitant l’érosion rapide des roches. Le Lors du plissement massif de Chasseral, une faille s’est créée à l’en- 8. Sentier de la crête / Gämse

La Combe Grède, une grande diversité naturelle. Gratweg

La pinède se développe sur les crêtes rocheuse /

Der Pinienwald wächst auf dem felsigen Boden des Grats.

8.

Bei der Faltung des Chasserals bildete sich am Ort heutigen Combe Grède eine Schwachstelle, die zu einer schnellen Erosion des Gesteins führte. Der Fluss schnitt eine tiefe und wilde Schlucht in den Stein, schwindelerregende Steilhänge von 300 Metern Höhe entstanden. Die verschiedenen Stufen zwischen den Höhen und Tiefen der Schlucht bieten Die Steilhänge und die auf dem Geröll der Combe Grède gewachsenen unterschiedlichen Baum- und anderen Pflanzenarten einen Lebensraum. Wälder sind für Menschen nur schwer zugänglich. Das gibt den Tieren die Es herrscht eine grosse Vielfalt auf kleinem Gebiet! Schon früh hat man den Wert dieser reichhaltigen Fauna und Flora Ruhe, die sie benötigen. So können Gämse, das Murmeltier, der erkannt: die Combe Grède wurde 1932 unter Schutz gestellt – sie ist somit Wanderfalke oder auch der Kolkraben ungestört ihre Jungen aufziehen. Um diese reichen Naturschätze nicht zu gefährden, sind die Besucher- das erste Naturreservat des Kantons Berns. Es ist übrigens ein Jagd- innen und Besucher gebeten, die Hinweistafeln zu beachten ihr banngebiet, das Jagen ist also verboten. Verhalten anzupassen. Grosse natürliche Vielfalt in der Combe Grède. ▼

Marmotte /

Murmeltier 38 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 39

Sentier de la crête /

9.

Heilpflanzen, die Medizin früherer Zeiten Les plantes, médecine d'antan

Gratweg 39

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 40

Verwachsener Silbermantel wurde der Kräutermischung des Chasseral-Tees beigefügt. L’Alchémille à folioles soudées entrait dans la composition du «thé» de Chasseral. Verwachsener Silbermantel wurde der Kräutermischung des Chasseral-Tees beigefügt. Sentier de la crête / L’Alchémille à folioles soudées entrait dans la composition du «thé» de Chasseral.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 40 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 41

Sentier de la crête / Gratweg

D 9. Les plantes, médecine d'antan Heilpflanzen, die Medizin früherer Zeiten

C

A wachsen auf dem Chasseral und wurden der Kräuterteemischung vielleicht auch beigefügt.

B

L’Alchémille A est un ingrédient reconnu du «thé» de Chasseral. D’autres plantes médicinales comme l’Euphraise B, l’Anthyllide C et la Langue de cerf D poussent au Chasseral et entraient peut-être aussi dans la composition de cette infusion. • Der Frauenmantel A ist eine anerkannte Zutat des Chasseral-Tees. Auch andere Heilpflanzen, wie der Augentrost B, der Wundklee C und die Hirschzunge D, 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 42 Verge d’or /

de nombreuses métairies*. Aujourd'hui, l'alcool de gentiane est encore fabriqué artisanalement dans aussi utilisé autrefois par les agriculteurs pour soigner le bétail… troubles digestifs. On raconte que cet alcool mélangé à de l’eau était Gentiane jaune dont la distillation donne un alcool qui soulage les Autre célébrité botanique des pâturages de Chasseral: les racines la tus anti-inflammatoires de cette plante. soudées en faisait partie. La science moderne a d’ailleurs prouvé les ver- sition précise de cette tisane. Mais il est sûr que l’Alchémille à folioles connus loin à la ronde. Les ethnobotanistes* n’ont pas retrouvé compo- Certains mélanges de plantes, comme le «thé» Chasseral, étaient avec les plantes qu’ils cueillaient dans leur environnement proche. Jusqu’au début du 20 9. Sentier de la crête / Echte Goldrute

Les plantes, médecine d'antan Gratweg ème siècle, les gens avaient l’habitude de se soigner

Anthyllide vulnéraire /

Gemeiner Wundklee

9. Bis zum Anfang des Zwanzigsten Jahrhunderts war es gang und gäbe, Gewisse Pflanzenmischungen, wie etwa der «Chasseral-Tee», waren wei- Pflanzen aus der nahen Umgebung als Heilmittel zu nutzen. therum bekannt. Die ursprüngliche Zusammensetzung dieses Tees ist leider nicht mehr auffindbar. Sicher ist aber, dass der Verwachsener Silbermantel dazugehörte. Die moderne Wissenschaft hat die ent- Auf dem Chasseral wächst noch eine andere botanische Berühmtheit: der zündungshemmende Wirkung dieser Pflanze inzwischen nachgewiesen. Gelbe Enzian. Aus seiner Wurzel wird ein Alkohol hergestellt, der Verdauungsbeschwerden lindert. Man erzählt sich, dass die Bauern früher sogar das kranke Vieh mit dem Wasser verdünnten Alkohol pflegten. Auch heute noch wird der Alkohol aus Enzianwurzel in vielen Bergwirtschaften, den «Métairies*», selber hergestellt.

Oeillet superbe /

Heilpflanzen, die Medizin früherer Zeiten Pracht-Nelke

Gentiane jaune /

Gelber Enzian 42 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 43

Sentier de la crête /

10.

Die Flora des Chasserals, Zeugin der Eiszeit La flore de Chasseral, témoin des glaciations

Gratweg 43

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 44

Ähnlich diesem Nebelmeer bedeckte vor 20 000 Jahren eine Eisschicht das Mittelland. Il y a 20 000 ans, la glace recouvrait le Plateau suisse comme cette mer de brouillard! Sentier de la crête / Ähnlich diesem Nebelmeer bedeckte vor 20 000 Jahren eine Eisschicht das Mittelland. Il y a 20 000 ans, la glace recouvrait le Plateau suisse comme cette mer de brouillard!

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 44 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 45

45 Sentier de la crête / Gratweg

10. La flore de Chasseral, témoin des glaciations Die Flora des Chasserals, Zeugin der Eiszeit Crête de Chasseral / Grat von Chasseral

B ➡ Glacier du Rhône Rhonegletscher

A A ➡ ➡ Glacier de l’Aar Aaregletscher

«flüchteten» auf den Gipfel des Chasserals

Les plantes alpines ont profité du retrait des glaciers pour s’installer sur le Plateau suisse A. Le climat continuant à se réchauffer, elles ont disparu de la plaine et se sont réfugiées sur le som- met de Chasseral B. • Mit dem Rückzug der Gletscher konnten sich die Alpenpflanzen im Mittelland ansiedeln A. Als sich das Klima weiter erwärmte, verschwanden sie vom Flachland und B. 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 46 Pulsatille des Alpes / ments climatiques, ces espèces méritent d’être conservées. plusieurs tiges. Rares et constituant un précieux témoignage des change- quinze plantes d’origine alpine, dont la Renoncule alpestre et Sabline à Grâce à son climat froid, le Chasseral accueille aujourd’hui encore plus de sur les sommets du Jura. occupé le Plateau suisse. Elles sont ensuite remontées dans les Alpes et s’est réchauffé et que les glaciers se sont retirés, plantes alpines ont plaines, loin des zones totalement recouvertes de glace. Lorsque le climat des montagnes. Ils ont en effet repoussé les plantes alpines dans Les glaciers ont aussi eu une grande influence sur la répartition de flore dépôts de moraines* qui forment aujourd’hui les collines du Plateau. exemple les lacs de Bienne, Morat et Neuchâtel ainsi que nombreux laissé derrière eux des traces importantes dans le paysage, comme par de l’Aar et du Rhône ont recouvert une partie Plateau suisse. Ils Lors de la dernière période glaciaire, il y a quelque 20 000 ans, les glaciers 10. Sentier de la crête /

La flore de Chasseral, témoin des glaciations

Weisse Alpen-Anemone Gratweg

Epervière velue / Zottiges Habichtskraut

Linaire des rochers /

10.

Während der letzten Eiszeit, vor 20 000 Jahren, bedeckten die Gletscher der Aare und Rhône einen Teil des Mittellandes. Sie hinterliessen bedeutende Spuren in der Landschaft, zum Beispiel den Bieler-, Murten- und Neuenburgersee sowie viele Hügel, die sich aus Ablagerungen von Die Gletscher nahmen auch grossen Einfluss auf die Verbreitung der Moränen* bilden. Bergflora. Sie stiessen die Alpenpflanzen in das Flachland, weit weg von den grossen Eisflächen. Als sich das Klima erwärmte und die Gletscher zurückgingen, breiteten sich die alpinen Pflanzen im Mittelland aus. Dank dem kalten Klima kommen auf Chasseral noch heute über fünf- Danach kehrten sie in die Alpen und auf Juragipfel zurück. zehn ursprüngliche Alpenpflanzen vor, unter anderem der Alpem- Hahnenfuss und die Vielstengeliges Sandkraut. Diese seltenen Pflanzen sind Zeugen der klimatischen Veränderungen und sind es Wert, erhalten zu werden

Die Flora des Chasserals, Zeugin der Eiszeit Stein-Leinkraut

Sabline à plusieurs tiges /

Vielstengeliges Sandkraut 46 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 47

11. Sentier de la crête /

Offener Wald, Zufluchtsort für seltene Arten Forêt ouverte, refuge d'espèces rares

Gratweg 47

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 48

Die Waldschnepfe lebt in offenen Wäldern. Die Waldschnepfe lebt in offenen Wäldern. La Bécasse des bois vit dans les forêts ouvertes. La Bécasse des bois vit dans les forêts ouvertes. Sentier de la crête /

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Sylvain Cordier 48 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 49

Sentier de la crête / Gratweg

11. Forêt ouverte, refuge d'espèces rares Offener Wald, Zufluchtsort für seltene Arten

A

Une telle forêt, avec ses arbres de tout âge, ses zones de clairières et son sous-bois riche en buissons à baies, offre des conditions de vies favorables à de nombreux animaux, dont la Bécasse desWaldschnepfe bois A. • Ein Wald mit Bäumen jeden Alters, mit Lichtungen und einem Unterholz reich an Beerensträuchern bietet zahlreichen Tieren günsti A.

ge Lebensbedingungen, so zum Beispiel der 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 50 Baies de myrtilles / tante aux ouragans et insectes ravageurs du bois (bostryches*). Ce mode d’exploitation a aussi l’avantage de créer des forêts plus résis- cées ou disparues. telle gestion forestière permettra le maintien ou retour d'espèces mena- des zones boisées très diversifiées et proches cycles naturels. Une endroits favorables à ces espèces. Ce type d'exploitation permet d’obtenir entretenir leurs forêts de manière à créer des petites clairières dans De nombreux propriétaires s'engagent dans le massif de Chasseral à ver à la fois refuge et nourriture. tout âge, des clairières, buissons à baies et de la lumière pour y trou- végétales (Sabot de Vénus 1 à beaucoup d'espèces animales (Gélinotte est moins exploitée et devient de plus en dense. Elle ne convient Autrefois, la forêt comprenait de nombreuses clairières. Aujourd'hui, elle 11. Sentier de la crête / espèces. Le Parc régional Chasseral mène des programmes pour maintenir ou faire revenir ces

Forêt ouverte, refuge d'espèces rares

Heidelbeeren Gratweg 1 ) qui ont besoin d’une forêt avec des arbres de 1 , Bécasse, Grand Tétras Forêt ouverte riche en espèces rares / 1

) ou

11. dichte Gehölz nicht. Sie brauchen einen Wald mit Bäumen jeden Alters, Früher gab es viele Lichtungen im Wald. Heute verdichtet er sich zuneh- Lichtungen, Beerensträuchern und genügend Helligkeit, um Zuflucht Viele Besitzer bemühen sich, ihren Wald so zu unterhalten, dass kleine Waldschnepfe, Auerhuhn mend, weil weniger Holz abgebaut wird. Vielen Tierarten (Haselhuhn Nahrung zu finden. Lichtungen für Tiere und Pflanzen entstehen können. Mit dieser Art der Bewirtschaftung bleiben Waldgebiete erhalten, die sehr vielseitig sind und den natürlichen Lebenszyklen entsprechen. Das ermöglicht Diese Art Forstwirtschaft bewirkt zudem, dass der Wald sowohl den Verbleib und die Rückkehr von bedrohten Tieren und Pflanzen. Orkanen als auch schädlichen Insekten (etwa der Borkenkäfer*) besser standhalten kann. Arten durch. 1

Der Regionalpark Chasseral führt Programme zum Erhalt und zur Wiederansiedlung dieser

Wald, reich an seltenen Arten

Offener Wald, Zufluchtsort für seltene Arten

1 ) und Pflanzenarten (Frauenschuh

Fourmilière /

Ameisenhaufen

1

) behagt das

50

1 , 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 51

12. Sentier de la crête /

Karger Boden, vielfältige Pflanzen Pauvreté du sol, richesse des plantes

Gratweg 51

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 52

Im Herbst erkennt man die Magerwiesen und –weiden leicht am braunen Farbton. En automne, on reconnaît facilement les prairies et pâturages maigres à leurs teintes brunes. Sentier de la crête / Im Herbst erkennt man die Magerwiesen und –weiden leicht am braunen Farbton. En automne, on reconnaît facilement les prairies et pâturages maigres à leurs teintes brunes.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 52

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:21 Page 53

In Hanglage, auf dünnem Boden, wächst eine äusserst vielfältige Pflanzenwelt Les secteurs en pente avec un sol peu épais accueillent une végétation très diversifiée 12. Sentier de la crête /

Karger Boden, vielfältige Pflanzen Pauvreté du sol, richesse des plantes Gratweg

B

A . Dagegen weisen flache Gebiete mit tieferen Bodenschichten eine hohe und dichte Vegetation auf A tandis que les zones plates ont généralement un sol plus profond et une végétation haute dense A

B

. 53 B . 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 54 Gentiane printanière / Les terrains maigres sont menacés en Suisse. Au cours du 20 remarque qu’il recouvre de grandes surfaces quand il fleurit en avril-mai. Le Pissenlit, par exemple, est une plante typique de ces pâturages gras: on rages riches en substances nutritives et y forment des populations denses. plus faible. Seules quelques plantes sont capables de vivre dans les pâtu- la quantité d’herbe est plus importante, mais diversité en espèces les sols plus profonds et fertilisés. En effet, dans pâturages dits «gras», Ces plantes spécialisées des pâturages maigres ne se retrouvent pas sur sées sont les Gentianes, Orchidées, Raiponces ou encore le Thym. un carré de 10 mètres sur 10! Les plus connues ces plantes spéciali- élevé de plantes. On peut en compter plus 50 espèces différentes dans substances nutritives. Sur ces sols «pauvres» pousse pourtant un nombre Certains sols sont peu profonds, ils ne retiennent ni l’eau de pluie les 12. Sentier de la crête / Chasseral. accueillent une part importante des 500 espèces de plantes recensées à n’ont jamais reçu d’engrais sont donc dignes d’être protégés. Ils de 90% d’entre eux ont disparu. Les pâturages maigres Chasseral qui

Pauvreté du sol, richesse des plantes

Frühlings-Enzian Gratweg Prairie maigre typique / ème

siècle plus

Typische Magerwiese

12.

Bestimmte Böden sind so dünn, dass sie weder Regenwasser noch Nährstoffe bewahren können. Dennoch gedeiht auf diesen kargen Böden eine Vielzahl von Pflanzen. Auf einer Fläche 10 Quadratmetern zählt man etwa 50 verschiedene Arten! Die bekanntesten darunter sind Der Lebensraum dieser Pflanzen ist die Magerwiese. Auf tiefem, frucht- Enziane, Orchideen, die Rapunzel oder auch der Thymian. barerem Boden findet man sie nicht. Denn auf den so genannten Fettwiesen wachsen vor allem grosse Mengen von Gräsern, die Artenvielfalt ist hingegen bescheiden. Die wenigen Pflanzenarten, die auf den nährstoffreichen Fettwiesen leben können, bilden eine dichte Population. Der Löwenzahn ist ein typisches Beispiel dafür: Wenn er im Die Magerflächen in der Schweiz sind bedroht. Im Verlaufe des April/Mai blüht, ist seine grossflächige Verbreitung nicht zu übersehen. Zwanzigsten Jahrhunderts sind über 90 Prozent davon verschwunden. Die Magerwiesen des Chasserals wurden nie gedüngt, was sie umso schützenswerter macht. Auf ihnen lebt ein wichtiger Teil der 500 Pflan- zenarten, die der Chasseral zählt. Karger Boden, vielfältige Pflanzen

Orchis vanillé / Schwarzes Männertreu

Orchis mâle /

Männliches Knabenkraut 54 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 55

13. Sentier de la crête /

Eine durch Menschenhand geprägte Landschaft Le paysage, action de l’homme

Gratweg 55

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 56

Die Weiden des Chasserals entstanden durch menschliche Nutzung. Les pâturages de Chasseral résultent l’activité humaine. Sentier de la crête / Die Weiden des Chasserals entstanden durch menschliche Nutzung. Les pâturages de Chasseral résultent l’activité humaine.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 56 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 57

57 Sentier de la crête / Gratweg

13. Le paysage, action de l’homme Eine durch Menschenhand geprägte Landschaft

Vaches et génisses entretiennent les paysages de Chasseral! En broutant inlassablement, elles contribuent à maintenir l’équilibre entre pâturages et forêts. Kühe sorgen für den Unterhalt der Chasseral-Landschaft! Indem sie die Weiden laufend abgrasen, kann das Gleichgewicht zwischen

Wiesen und Wäldern bestehen. 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 58 Clôtures et murs en pierres sèches marquent souvent la limite entre forêts pâturages / rages boisés. volonté publique de maintenir une exploitation traditionnelle des pâtu- forêts et pâturages. L'avenir des paysages de Chasseral dépend donc la Ce type d'exploitation a conduit à l’équilibre actuel, si plaisant, entre empêchant ainsi la forêt de repousser. les agriculteurs ont fait paître leurs troupeaux dans zones déboisées, nissant, par exemple, l’énergie nécessaire aux fonderies. Parallèlement, de importance dans le développement économique la région en four- fil des siècles, on a défriché les secteurs d'altitude. Le bois eu une gran- C’est grâce à l’homme que le Chasseral présente ce paysage attractif. Au angoissante de l'infini. ter l'impression d'oppression, ni trop ouverts pour limiter la sensation pour offrir des paysages très agréables à l'homme: ni trop fermés évi- et d'une grande partie du Jura, appelés «pâturages boisés», sont reconnus ne fait pas obstacle. Les pâturages semi-ouverts du massif de Chasseral lages. La vue porte loin. Mais cela a été rendu possible parce que la forêt l’admiration: impression de hauteur, neiges éternelles, forêts, lacs, vil- Du Mont-Blanc à la Forêt-Noire, le panorama qu’offre Chasseral suscite 13. Sentier de la crête /

Le paysage, action de l’homme

Gratweg

Zäune und Trockensteinmauern bilden oft die Grenze zwischen Wald und Wiese.

13.

Das Panorama des Chasserals, vom Mont-Blanc bis zum Schwarzwald, begeistert: Beeindruckende Höhen, ewiger Schnee, Wälder, Seen, Dörfer. Der Blick in die Ferne ist nur möglich, weil kein Wald die Sicht behindert. Stattdessen liegen so genannte Wytweiden vor einem, halboffene Weiden des Chasseral- und eines grossen Teils des Juramassifs. Sie bilden eine Landschaft mit einer sehr angenehmen Ausstrahlung auf Es ist dem Einfluss der Menschen zu verdanken, dass sich Chasseral Menschen. Es stellt sich weder ein beklemmendes Gefühl der als solch attraktive Landschaft präsentiert. Sie haben die Höhengebiete Geschlossenheit noch der beängstigenden Weite ein. im Laufe der Jahrhunderte urbar gemacht. Der Wald spielte bei der wirt- schaftlichen Entwicklung der Region eine grosse Rolle, indem er beispiels- weise den Giessereien die nötige Energie lieferte. Die Bauern liessen ihre Diese Form der Nutzung hat zum heutigen angenehmen Gleichgewicht Herden auf den abgeholzten Gebieten weiden, so dass der Wald nicht zwischen Wald und Wiesen geführt. Die Zukunft der Chasseral- wieder wachsen konnte. Landschaften hängt nun vom öffentlichen Willen ab, die traditionelle Bewirtschaftung der Wytweiden aufrechtzuerhalten.

Eine durch Menschenhand geprägte Landschaft 58

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 59

Hotel Chasseral Hôtel Chasseral Sentier de la crête /

Gratweg 59

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 60

Hotel Chasseral. www.chasseral-hotel.ch T: 032 751 24 51 Hôtel Chasseral. www.chasseral-hotel.ch T: 032 751 24 51 Sentier de la crête / Hotel Chasseral. Hôtel Chasseral.

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Daniel Aubort 60 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 61

Säntis 2503

Schreckhorn 4078 INTERLAKEN Alpenpanorama Panorama des Alpes Sentier de la crête / EMT SION ZERMATT Bös Fulen 2802

Cervin = 4478 4274 4357

Eiger 3970

Dent d’Hérens 4171 Pilate 2120 Gratweg Mönsch 4099

Wildhorn 3248 4158 3614

Aletschhorn 4195

Mont Pleureur 3704

Grosser 3782 Spannort 3198

Grand Combin 4314 Titlis 3238

Diablerets 3210 Blümisalphorn 3661 RGFRIBOURG BRIG Bietschhorn 3934 BERN

Doldenhorn 3638 Sustenhorn 3502 Grand Muveran 3051

Dammastock Dents de Morcles Balmhorn 3709 3630 2969

Galenstock 3583 Aiguille d’Argentière 3896 Ritzlihorn 3282 Aiguille verte 4122 Mischabel 4545

Dents du Midi 3257 Wetterhorn 3704 Mont Blanc 4807 Wildstrubel 3244

Weisshorn 4505 4078 INTERLAKEN

Zinalrothorn 4221 ZERMATT 61

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 62

Alpenpanorama Panorama des Alpes Sentier de la crête / Alpenpanorama Panorama des Alpes

www.parcchasseral.ch Gratweg

© Parc régional Chasseral, Suisse, photo Stephan Boegli 62

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 63

Glossar der wissenschaftlichen Begriffe von Kot ernähren. Magma: Koprophagen/Kotfresser: Schratten: der Erdkruste zu schmelzen. Dieses wird einer zähflüssigen Masse, genannt Kalksteinplatten. Die Furchen bilden sich durch chemische Auflösung: Das Magma. Die darüberliegenden harten Gesteinsschichten gleiten auf dem Magma, Regenwasser rinnt über den Kalkstein und löst ihn auf. ohne das dies wahrnehmbar ist. sent de manière scientifique les usages populaires des plantes. Ethnobotanistes: Thème 9 / re imperceptible. pâte visqueuse, appelée magma, sur laquelle les roches solides glissent de maniè- les roches plus basses de la croûte terrestre. Ces chauffées forment une Magma: Thème 6 / matière fécale. Coprophage: Thème 5 / pluie: elle ruisselle sur le bloc calcaire et dissout progressivement. pées en sillons. Ces sillons sont le résultat de l’écoulement superficiel l’eau Lapié: Thème 2 / Dieses Glossar erklärt alle mit einem Stern* versehenen Ausdrücke dieser Broschüre. Ce glossaire définit tous les termes suivis d’un astérisque * apparaissant dans textes de cette brochure. Glossaire des termes scientifiques Sentier de la crête /

Les lapiés (aussi appelés lapiaz ou lapiez) sont des dalles calcaires décou-

Das Erdinnere entwickelt genügend Hitze, um das tiefstliegende Gestein Le centre de la terre dégage suffisamment chaleur pour faire fondre

Thema 9 Thema 6 Thema 5 Thema 2 Schratten (auch Karren genannt) sind in Furchen geschnittene On appelle coprophages tous les animaux qui se nourrissent de

Les ethnobotanistes sont les personnes qui étudient et analy-

Gratweg

Koprophagen werden all jene Tiere genannt, die sich

im Sommer das Vieh weiden lassen. Sie wurden seinerzeit vom Bürgertum der umliegenden Gemeinden gebaut und tragen häufig deren Namen (z. B. «Métairie» Borkenkäfer: Moränen: Métairies: von Nidau, Murten usw). Heute werden einige auch als Herbergen genutzt. Larven sich von Holz ernähren. Diese können ernsthafte Schäden am Wald auf dem sie wandern. Dabei sammeln und transportieren eine Menge verursachen. Zu dieser Familie gehört etwa der Buchdrucker. Trümmer. Wenn die Gletscher schmelzen, hinterlassen sie diese Steinhaufen, genannt Moränen. berges. Métairie de Nidau, Morat, etc.). Aujourd’hui certaines font aussi office d’au- bourgeoisies des communes environnantes et portent donc souvent leur nom (p.ex. mets jurassiens pour y faire paître le bétail en été. Ils ont été construites par les Métairies: tants dans les forêts. dont les larves se nourrissent du bois. Ces peuvent faire des ravages impor- Bostryches: Thème 11 / le moraines. débris. Lorsqu’ils fondent, ils laissent sur place ces amas de roches que l’on appel- laquelle ils avancent. Ils amassent et transportent ainsi une grande quantité de Moraines: Thème 10 / Mit ihrem Gewicht formen und schleifen die Gletscher das Gestein,

A cause de leur poids, les glaciers rongent et polissent la roche sur

Les métairies sont des bâtiments qui ont été construits sur les som- «Métairies» sind kleine Pachtgüter auf den Jurahöhen, wo die Bauern

Thema 11 Thema 10

On entend par «bostryches» un ensemble d’insectes coléoptères

Unter «Borkenkäfer» versteht man eine Gruppe von Insekten, deren 63

10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 64

Verzeichnis der erwähnten Pflanzen- und Tierarten Wer sein Wissen über die in der Broschüre erwähnten Pflanzen- und Tierarten vertiefen möchte, findet nachfolgend ihre lateinisc 54 54 54 50 50 46 46 46 46 42 42 42 41 41, 42 41 39 37 37 37 37 Nom latin 37 10 10 Lateinischer Name 10 9 Nom allemand 9 7 Deutscher Name 4 4 4 Plantes / Französischer Name Nom français Seite Page Les lecteurs qui veulent approfondir leurs connaissances sur les espèces citées dans la brochure trouveront ci-dessous no Répertoire des plantes et animaux cités Sentier de la crête /

Orchis vanillé Gentiane printannière Orchis mâle Sabot de Vénus Myrtille Linaire des rochers Epervière velue Pulsatille des Alpes Sabline à plusieurs tiges Gentiane jaune Oeillet superbe Verge d’Or Langue de cerf Anthyllide vulnéraire Euphraise officinale Alchémille à folioles soudées Pin sylvestre Erable sycomore Epicéa Sapin blanc Hêtre Orpin âcre Gentiane de Clusius Campanule à feuilles de Cranson Saule à feuilles émoussées Saxifrage paniculée Renoncule alpestre Pédiculaire feuillue Anémone à fleurs de narcisse Drave aïzoon

Pflanzen:

Gratweg

Schwarzes Männertreu Frühlings-Enzian Männliches Knabenkraut Frauenschuh Heidelbeere Stein-Leinkraut Zottiges Habichtkraut Weisse Alpen-Anemone Vielstengeliges Sandkraut Gelber Enzian Pracht-Nelke Echte Goldrute Hirschzunge Gemeiner Wundklee Gebräuchlicher Augentrost Verwachsener Silbermantel Wald-Föhre Feld-Ahorn Tanne Buche Scharfer Maurerpfeffer Clusius Enzian Niedliche Glockenblume Stumpfblättrige Weide Trauben-Steinbrech Alpen-Hahnenfuss Blattreiches Läusekraut Immergrünes Felsenblümchen Narzissenblütiges Windröschen

Fichte, Rottanne

Picea abies Anemone narcissiflora Nigritella austriaca Gentiana verna Orchis mascula Cypripedium calceolus Vaccinium myrtillus Hieracium villosum Pulsatilla alpina Arenaria multicaulis Gentiana lutea Dianthus superbus Solidago virgaurea Phyllitis scolopendrium Anthyllis vulneraria Euphrasia rostkoviana Alchemilla conjuncta Pinus sylvestris Acer pseudoplatanus Abies alba Fagus sylvatica Sedum acre Gentiana clusii Campanula cochleariifolia Salix retusa Saxifraga paniculata Ranunculus alpestris Pedicularis foliosa Draba aizoides Linaria alpina subsp. petraea

33, 34 Mammifères / Säugetiere: 47, 50 18, 34 15, 17 Oiseaux / 34 31 22 Nom latin 22 22 22 19 Nom allemand Insectes / Seite Nom français Page 38 38 50 50 38 38 33 18 18

Hermine Bécasse des bois Pipit spioncelle Traquet motteux Oedipode stridulente Miramelle alpestre Grand Mars changeant Machaon Vanesse des chardons Cuivré écarlate Thécla de la ronce Französischer Name Marmotte Chamois Grand Tétras Gélinotte Grand Corbeau Faucon pèlerin Faucon crécerelle Rougequeue noir Venturon montagnard

Vögel: Insekten:

ms latins.

hen Namen.

Murmeltier Gämse Hermelin Auerhuhn Haselhuhn Waldschnepfe Kolkraben Wanderfalke Turmfalke Hausrotschwanz Zitronengirlitz Bergpieper Steinschmätzer Alpine Gebirgsschrecke Grosser Schillerfalter Schwalbenschwanz Distelfalter Lilagold-Feuerfalter Grüner Zipfelfalter etce aeLateinischer Name Deutscher Name Rotflügelige Schnarrschrecke

Marmota marmota Rupicapra rupicapra Mustela erminea Tetrao urogallus Bonasa bonasia Scolopax rusticole Corvus corax Falco peregrinus Falco tinnunculus Phoenicurus ochruros Serinus citrinella Anthus spinoletta Oenanthe oenanthe Miramella alpina Apatura iris Papilio machaon Cynthia cardui Lycaena hippothoe Callophrys rubi Psophus stridulus 64 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:22 Page 65 Et surtout mettez tous vos sens en éveil…! Gardez la maîtrise de votre chien. Empêchez-le d’aller faire ses besoins - Soyez courtois avec les autres - Pour la convivialité: Contournez les troupeaux. - Habillez-vous chaudement et chaussez-vous pour être à l’aise sur les - Admirez le paysage, mais prenez garde au risque de chute long la - Pour votre confort et sécurité: Ramenez vos déchets à la maison. - Admirez les fleurs mais ne cueillez pas - Pour la préservation de l’environnement: nous invitons les visiteurs à suivre recommandations suivantes: nelle. Pour que Chasseral reste toujours attractif et d’une grande beauté, La crête de Chasseral offre un panorama grandiose et une flore exception- Quelques conseils Sentier de la crête /

au milieu des pâturages dont l’herbe nourrit les vaches. chemins pierreux crête rocheuse

Gratweg

Einige Hinweise Der Chasseralgrat bietet ein grandioses Panorama und eine ausser- ordentliche Flora. Damit der Chasseral seine Schönheit und Attraktivität Für den Erhalt der Umwelt: bewahren kann, bitten wir die Besuchenden, folgende Empfehlungen zu Für Ihr Wohl und Ihre Sicherheit: Bewundern Sie die Blumen, aber pflücken sie nicht - beachten: Geniessen Sie die Landschaft, aber beachten Absturzgefahr ent- - Bringen Sie Ihre Abfälle zurück nach Hause. - Tragen Sie warme Kleidung und Schuhe, die für steinigen Pfade - Für das Zusammenleben: Begegnen Sie den andern Leuten freundlich - Umgehen Sie die Viehherden. - Halten Sie Ihren Hund unter Kontrolle. Lassen ihn «sein Geschäft» - Und: Seien Sie mit allen Sinnen wachsam…!

lang der Krete geeignet sind nicht mitten auf den Wiesen erledigen. Das Gras ist die Nahrung der Kühe! 65 10507_PRC_cartes postales.qxp 9.2.2008 12:23 Page 66

mené par le Parc régional Chasseral. La préservation et la valorisation de flore sommitale est un des projets Il regroupe des communes, associations, individuels. valoriser le patrimoine naturel de la région. Créé en 2001, il cherche à améliorer l’accueil du public et maintenir artisanale et industrielle, rurale urbaine, terrienne lacustre… tures s’y rencontrent: francophone et alémanique, agricole technique, Lien physique entre montagnes et vallées, plaines lacs, plusieurs cul- une opportunité pour la région Parc régional Chasseral: Sentier de la crête / [email protected] www.parcchasseral.ch Fax +41 (0)32 942 39 43 Tél. +41 (0)32 942 39 49 CH-2610 Saint-Imier / Suisse, case postale 219 Association Parc régional Chasseral Gratweg

Sponsors:

Der Regionalpark Chasseral: Zum Nutzen der Region

Der Regionalpark verbindet Berge und Täler, Ebenen und Seen, ver- schiedene aufeinandertreffende Kulturen: frankophone und deutsch- sprachige, landwirtschaftliche und technische, handwerkliche industrielle, ländliche und städtische, erd- wasserverbundene… Seit seiner Gründung im 2001 setzt er sich dafür ein, den Empfang der Besuchenden zu fördern und das natürliche Erbe der Region Der Erhalt und die Aufwertung der Bergflora ist eines aktuellen unterhalten und aufzuwerten. Projekte des Regionalparks Chasseral. Er vereint Gemeinden, Vereine und Einzelpersonen.

Impressum: Juillerat / Alain Perret Saunier. Themenzeichnungen: Tony Marchand. Zeichnung der Krete: Christophe Dubois. Konzept und Text: Kommission Natur und Umwelt des Regionalparks Chasseral. Auflage: 5’000 Exemplare. © Regionalpark Chasseral, Dezember 2007 Tirage: 5000 exemplaires © Parc régional Chasseral, décembre 2007 Christophe Dubois. Conception et textes: commission nature environnement du Parc régional Chasseral. Philippe Juillerat / Alain Perret Saunier. Dessins des thèmes: Tony Marchand. Dessin de la crête: Impressum:

Fotos: Daniel Aubort / Béat App Sylvain Cordier/ Frédéric Cuche Laurent Juillerat Philippe Photographies: Daniel Aubort / Béat App Sylvain Cordier Frédéric Cuche Laurent Juillerat 66

10507 Adequa.ch