Domenica Di Pasqua Risurrezione Del Signore
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CAPPELLA PAPALE DOMENICA DI PASQUA RISURREZIONE DEL SIGNORE MESSA DEL GIORNO CELEBRATA DAL SANTO PADRE FRANCESCO PIAZZA SAN PIETRO, 16 APRILE 2017 THE INTRODUCTORY RITES RITI DI INTRODUZIONE RITUS INITIALES Alleluia La schola: 3 C. Al - le - lu - ia. L’assemblea ripete: Alleluia. La schola: Ps 118, 1. 14. 23a-24b O Lord, you search me and you know me. Signore, tu mi scruti e mi conosci. 1. Domine, probasti me, et cognovisti me. C. I thank you for the wonder of my being, Io ti rendo grazie: hai fatto di me una 2. Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; for the wonders of all your creation. Al- meraviglia stupenda; meravigliose sono mirabilia opera tua, ready you knew my soul, my body held le tue opere, le riconosce pienamente C no secret from you l’anima mia. et anima mea cognoscit nimis. O search me, God, and know my heart Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore, e 3. Scrutare me, Deus, et scito cor meum, and lead me in the path of life eternal. guidami per una via di eternità. et deduc me in via æterna. C. 2 3 Peter, witness of the Resurrection Pietro, testimone della risurrezione Petrus, resurrectionis testis I diaconi aprono gli sportelli dell’icona del Santissimo Salvatore. Il diacono, rivolto verso l’assemblea, canta: Alleluia. L’assemblea: 3 Al - le - lu - ia. Il diacono canta: The Lord has risen from the tomb, who È risorto dal sepolcro il Signore, che per Surrexit Dominus de sepulcro, qui pro nobis pependit in ligno. for us hung upon the tree. noi fu appeso sul legno. L’assemblea: 3 Al - le - lu - ia. Il diacono, rivolto verso il Santo Padre, canta: Yes, it is true. The Lord has risen and has Davvero il Signore è risorto ed è apparso Surrexit Dominus vere et apparuit Simoni. appeared to Simon. a Simone. L’assemblea: 3 Al - le - lu - ia. Il Santo Padre venera l’icona. 4 5 Entrance Antiphon Antifona d’ingresso Antiphona ad introitum La schola e l’assemblea: Cf. Ps 138, 18. 5-6 IV I have risen, and I am with you still, al- Sono risorto, e sono sempre con te, alle- C. Resur- re-xi, * et adhuc te-cum sum, leluia. You have laid your hand upon luia; tu hai posto su di me la tua mano, me, alleluia. Too wonderful for me, this alleluia; è stupenda per me la tua saggez- knowledge, alleluia, alleluia. za. Alleluia. al- le- lu- ia: po- su- is- ti su- per me ma- num tu- am, al- le- lu- ia: mi-ra- bi- lis fac- ta est sci- en- ti- a tu- a, al- le- lu- ia, al- le- lu- ia: 6 7 Il Santo Padre: In the name of the Father, and of the Nel nome del Padre e del Figlio e dello In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Son, and of the Holy Spirit. Spirito Santo. C. Amen. Peace be with you. La pace sia con voi. Pax vobis. And with your spirit. E con il tuo spirito. C. Et cum spiritu tuo. Sprinkling of water Aspersione dell’acqua benedetta Aspersio aquæ benedictæ Il Santo Padre: Dear brothers and sisters, let us implore Fratelli carissimi, the blessing of God our Father, that this invochiamo la benedizione di Dio nostro Padre, perché questo rito rite of the sprinkling of holy water may revive in us the grace of our baptism, in di aspersione ravvivi in noi la grazia del Battesimo, per mezzo del which we were immersed in the Lord’s quale siamo stati immersi nella morte redentrice del Signore per redemptive death, in order to rise with risorgere con lui alla vita nuova. him to new life. Il Santo Padre asperge l’assemblea. 8 9 Vidi aquam La schola e l’assemblea: Ez 47, 1-2. 9 VIII I saw water flowing from the Temple, Ecco l’acqua, che sgorga dal tempio san- C. Vi- di a- quam * egre- di- en- tem de from its right-hand side, alleluia; and all to di Dio, alleluia; e a quanti giungerà to whom this water came were saved and quest’acqua porterà salvezza, ed essi shall say: Alleluia, alleluia. canteranno: alleluia, alleluia. tem- plo, a la- te-re dex- tro, alle- lu- ia; et om-nes, ad quos perve-nit a- qua is- ta, sal- vi fac- ti sunt et di- cent: Alle- lu- ia, al- le- lu- ia. Il Santo Padre: May almighty God cleanse us of our Dio onnipotente ci purifichi dai peccati, Deus omnipotens nos a peccatis purificet, sins, and through the celebration of this e per questa celebrazione dell’Eucaristia et per huius Eucharistiæ celebrationem dignos nos reddat, Eucharist make us worthy to share at the ci renda degni di partecipare alla mensa table of his Kingdom. del suo regno. qui mensæ regni sui participes efficiamur. C. Amen. 10 11 Gloria L’assemblea: (De angelis) Il cantore: Gloria in excelsis Deo Domi-ne Fi- li u-ni-ge-ni- te, Iesu Christe, La schola: et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. La schola: L’assemblea: Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, L’assemblea: Lauda- mus te, La schola: qui tol-lis pecca- ta mun- di, mi-se- re- re no-bis; benedicimus te, La schola: L’assemblea: qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. L’assemblea: ado-ra- mus te, La schola: Qui sedes ad dex-te-ram Patris, mi- se-re-re no-bis. glorificamus te, L’assemblea: La schola: Quoniam tu solus Sanctus, L’assemblea: gra- ti- as a-gimus ti-bi propter magnam glo-ri- am tu- am, La schola: Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. tu so- lus Domi- nus, 12 13 La schola: tu solus Altissimus, Iesu Christe, L’assemblea: cum Sancto Spi- ri- tu: in glo-ri- a De- i Pa- tris. La schola e l’assemblea: A- men. Collect Colletta Collecta Il Santo Padre: Let us pray. Preghiamo. Oremus. O God, who on this day, through your O Padre, che in questo giorno, per mezzo Deus, qui hodierna die, per Unigenitum tuum, Only Begotten Son, have conquered de- del tuo unico Figlio, hai vinto la morte e æternitatis nobis aditum, devicta morte, reserasti, ath and unlocked for us the path to eter- ci hai aperto il passaggio alla vita eterna, nity, grant, we pray, that we who keep concedi a noi, che celebriamo la Pasqua da nobis, quæsumus, the solemnity of the Lord’s Resurrection di risurrezione, di essere rinnovati nel ut, qui resurrectionis dominicæ sollemnia colimus, may, through the renewal brought by tuo Spirito, per rinascere nella luce del per innovationem tui Spiritus your Spirit, rise up in the light of life. Signore risorto. in lumine vitæ resurgamus. Through our Lord Jesus Christ, your Egli è Dio, e vive e regna con te, nell’uni- Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, Son, who lives and reigns with you in tà dello Spirito Santo, per tutti i secoli qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, the unity of the Holy Spirit, one God, for dei secoli. ever and ever. per omnia sæcula sæculorum. C. Amen. 14 15 THE LITURGY OF THE WORD LITURGIA DELLA PAROLA LITURGIA VERBI First reading Prima lettura Lectio prima We have eaten and drunk with him Noi abbiamo mangiato e bevuto con lui Manducavimus et bibimus cum illo after his resurrection. dopo la sua risurrezione dai morti. postquam resurrexit a mortuis. A reading from the Acts of the Apostles Dagli Atti degli Apostoli Lectura del libro de los Hechos de los Apóstoles 10, 34a. 37-43 Peter addressed Cornelius and his In quei giorni, Pietro prese la parola e En aquellos días, Pedro tomó la palabra y dijo: household: ‘You must have heard about disse: «Voi sapete ciò che è accaduto in the recent happenings in Judaea; about tutta la Giudea, cominciando dalla Gali- «Vosotros conocéis lo que sucedió en toda Judea, comenzando Jesus of Nazareth and how he began in lea, dopo il battesimo predicato da Gio- Galilee, after John had been preaching vanni; cioè come Dio consacrò in Spirito por Galilea, después del bautismo que predicó Juan. Me refiero a baptism. God had anointed him with the Santo e potenza Gesù di Nazaret, il quale Jesús de Nazaret, ungido por Dios con la fuerza del Espíritu Santo, Holy Spirit and with power, and because passò beneficando e risanando tutti co- que pasó haciendo el bien y curando a todos los oprimidos por el God was with him, Jesus went about do- loro che stavano sotto il potere del dia- diablo, porque Dios estaba con él. ing good and curing all who had fallen volo, perché Dio era con lui. into the power of the devil. Now I, and E noi siamo testimoni di tutte le cose da Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la tierra de los those with me, can witness to everything lui compiute nella regione dei Giudei judíos y en Jerusalén. A este lo mataron, colgándolo de un madero. he did throughout the countryside of Ju- e in Gerusalemme. Essi lo uccisero ap- daea and in Jerusalem itself: and also to pendendolo a una croce, ma Dio lo ha Pero Dios lo resucitó al tercer día y le concedió la gracia de the fact that they killed him by hanging risuscitato al terzo giorno e volle che si manifestarse, no a todo el pueblo, sino a los testigos designados him on a tree, yet three days afterwards manifestasse, non a tutto il popolo, ma a por Dios: a nosotros, que hemos comido y bebido con él después de God raised him to life and allowed him testimoni prescelti da Dio, a noi che ab- su resurrección de entre los muertos.