Il Castagnaccio

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Il Castagnaccio news blu e 53 Tutti pazzi per le castagne Castagneti di Liguria Everyone’s nuts for chestnuts! Chestnut woods in Liguria Dal dolce castagnaccio, al minestrone, alle “piccagge matte”, mille modi di cucinare uno dei frutti più diffusi in Liguria. Fresche, secche, oppure macinate in farina, vanno d’accordo con l’uvetta e con il maiale From the sweet chestnut cake, to minestrone and ‘piccagge matte’ (chestnut pasta), a thousand ways to cook one of the most popular fruits in Liguria. Fresh, dried, or even ground into flour, they go great with raisins and pork vete mai assaggiato il castagnaccio, ave you ever tried the chestnut cake Sara di Paolo un dolce semplice a base di farina di (castagnaccio ), a simple dessert per Palatifini Acastagne e acqua e arricchito da una Hbased on chestnut flour and water manciata di pinoli e uvetta? Avete mai pro - and enriched with a handful of pine nuts vato le trofiette impastate con la farina di and raisins? Have you ever tasted trofiette castagne e poi condite con la salsa di pino - pasta made with chestnut flour and then li? Oppure la zuppa di castagne grasse, served with pine nut sauce? Or even the ‘fat’ un’antica ricetta della Valle Scrivia prepara - chestnut soup, an ancient recipe from the ta con castagne, orecchio e cotenna di ma - Scrivia Valley made with chestnuts and pig’s iale? Siete mai andati alla festa delle caldar - ear and skin? Have you ever been to the o r r roste di Calizzano o avete mai gustato il Pan roast chestnut fair at Calizzano or tried the e i F o Martin della Val di Vara? l Pan Martin from the Val di Vara? r a C Non è un caso se la gastronomia ligure è co - It is no coincidence that Ligurian cuisine is so o t o h sì ricca di ricette a base di castagne. Non è un rich in chestnut-based recipes. It is no p r 54 cover news 55 k blu e blu e i l F La castagna e i suoi prodotti: i dolci, il pane, le caldarroste e, nell'altra / o t a a t pagina, il castagnaccio u t q e r c a s The Ligurian chestnut and its products: chestnut desserts and bread, roast l l u e t M chestnuts and, on the other page, the castagnaccio s e a l C e i o n t a o D h p o t o h p a n g a p a P o t o h p 3 8 1 a n a u l / r k i l F o t o h p Dai primi piatti fino ai dolci in Liguria pote - province of Genoa recommends the te gustare le castagne (fresche, secche op - chestnut minestrone: you just need to boil pure macinate in farina) in mille modi. the chestnuts together with some beans, Un’antica ricetta della Val Polcevera in pro - and then add some lightly fried onions, vincia di Genova propone il minestrone di carrots and beets. castagne: basta bollire le castagne insieme ai Among the first course dishes, rice with fagioli, e poi aggiungere un soffritto di ci - chestnuts is delicious – here the secret is lots polle, le carote e le bietole. of milk and parsley. Tra i primi, è ottimo anche il riso con le ca - Aside from fresh pasta, in addition to the stagne, qui il segreto sono tanto latte e prez - already mentioned trofiette , the ‘ piccagge zemolo. Senza contare le paste fresche, oltre matte’ distinguish themselves for tastiness alle già citate trofiette, si distinguono per and typicality. These are rather wide caso se il castagno nel passato era chiamato coincidence that the chestnut tree in the past bontà e tipicità le “piccagge matte” che so - fettuccine (the name comes from ‘ piccaggia’ “l’arbu”, l’albero per eccellenza. Perché i bo - was called the ‘arbu ’ – tree par excellence . no fettuccine piuttosto larghe (il nome deri - which in the Genoese dialect means the schi di castagne in Liguria sono ovunque: Because chestnut woods in Liguria are va da “piccaggia” che in dialetto genovese è cook’s apron strings) kneaded with half Il borgo di Calizzano, in Val primeggiano le varietà “carpenese” e “bo - everywhere: the ‘ carpenese’ and ‘ bodrasca’ la fettuccia del grembiule delle cuoche) im - chestnut flour and half white flour – a Bormida, presidio Slow Food drasca” nel Levante ligure, la “gabbiana” e la varieties stand out to the East of Liguria, pastate con metà quantità di farina di ca - definite must with pesto! per le sue castagne “varessina” nell’entroterra savonese e impe - while the ‘ gabbiana’ and ‘ varessina’ are found stagne e metà di farina bianca, da provare Among the meat dishes, roast veal is The village of Calizzano, in Val Bormida, a 'Slow Food' riese. Sono castagne di dimensione medio more in the Savona and Imperial inland. condite con il pesto! delicious if accompanied by a side dish of garrison thanks to its piccola, squisite sia mangiate fresche che These give medium-small chestnuts that are Tra i secondi, l’arrosto di vitello è squisito se boiled chestnuts. In some valleys chestnuts Castagneto a Sassello chestnuts. secche. equally exquisite eaten fresh as well as dried. accompagnato da un contorno di castagne are boiled with kohlrabi , seasoned with olive Chestnut wood in Sassello La più famosa, perché diventata presidio The most famous, perhaps because it has bollite. In alcune vallate, le castagne veniva - oil and eaten as a single dish. For milk and slow food , è la castagna di Calizzano e Mu - become an ingredient in slow food , is the no lessate con il cavolo rapa, condite con olio cheese lovers, we would suggest you try rialdo, essiccata nei tipici “tecci”. Ma di vec - Calizzano and Murialdo chestnut, dried in d’oliva e mangiate come piatto unico. Per gli them accompanied by Pan Martin, a dark chi essiccatoi in realtà è pieno tutto l’entro - the typical ‘ tecci’ . But the inland is actually amanti del latte o dei formaggi, consigliamo bread that probably takes its name from terra, sono semplici costruzioni in pietra con full of old dryhouses – simple stone di provarli con il Pan Martin, un pane scuro Saint Martin’s day, 11 th November, when the un solo locale e un solaio. Effet - constructions with just one room and an che prende il nome probabilmente dal gior - chestnut flour is ready. tuata la raccolta, le castagne attic. Once gathered, the chestnuts are no di San Martino, 11 novembre, quando la And then there are the desserts: you have venivano poste nell’essicca - placed in the dryhouse with a low fire on farina di castagne era pronta. to try the chestnut cake ( castagnacci ) (or toio con un fuoco basso the floor. After about thirty days they are E poi ci sono i dolci: è d’obbligo assaggiare il even try and make it yourself, the recipe is sul pavimento. Dopo circa peeled and chosen for sale or grinding. In castagnaccio (o provare a farlo, la ricetta è published in the next page) or the 30 giorni, venivano sbuc - this way chestnut flour has often pubblicata a pagina 56) oppure le ciambel - Montoggio doughnuts, which are the same ciate e selezionate per la represented a valid (and sometimes the line di Montoggio che hanno la stessa forma shape as biscuits but with a slight smell of vendita o per la macinatura. La only) substitute for wheat flour. dei canestrelli ma un lieve sentore di casta - chestnuts. However, beware of the farina di castagne così ha spes - From pasta courses to desserts, in Liguria gna. Attenzione invece alle castagnole, tipi - castagnole , typical chestnut-shaped sweets so rappresentato un valido (a you can enjoy chestnuts (fresh, dried or ci dolcetti di Ventimiglia dalla forma di ca - from Ventimiglia with a spicy taste: they volte, l’unico possibile) sostituto ground in flour) in thousands of ways. An stagna e dal gusto speziato, sono buonissime are delicious but lack even the merest hint della farina di grano. ancient recipe from the Val Polcevera in the ma di castagne nemmeno l’ombra! b of chestnut! b 56 blu e gusto La ricetta Recipe “Il castagnaccio” ngredienti: 500 gr di farina di castagne, 50 gr di pinoli, 100 gr di uva sultanina, olio, semi di finocchio, sale Ie acqua. Preparazione: ammorbidire l’uvetta in acqua tiepida. Setacciare la farina di castagne e aggiungere mezzo cucchiaino di sale. Mescolando con una frusta, aggiungere lentamente l’acqua fino a formare una pastella molto liquida. Ungere di olio la teglia da forno in rame e versarvi la pastella, aggiungere un filo d’olio su tutta la super f icie e poi spolverare con l’uvetta, i pinoli e i semi di finocchio. Infornare a 180°. Togliere dal forno dopo circa 30/35 minuti di cottura, quando in superficie si sarà formato un sottile strato croccante e ‘screpolato’. ngredients: 500 gr. of chestnut flour, 50 gr. of pine-nuts, 100 gr. of sultanas, oil, fennel seeds, salt and Iwater. Preparation: soften the sultanas in warm water. Sieve the chestnut flour and add half a teaspoon of salt. Mixing www.confartigianatoliguria.it with a whisk, slowly add the water until you form a very liquid batter. Grease a copper baking pan and pour in the batter, add a drizzle of oil over the entire surface and then sprinkle the sultanas, pine nuts and fennel seeds. GENOVA: Via Assarotti, 7 - Tel. 010 816051 Bake in the oven at 180°. Remove from the oven after about 30-35 minutes, when the surface has become IMPERIA: C.so N.
Recommended publications
  • Global Bakery Chile Torta De Hojas Global Bakery Global Neuseeland – – – – Kuchen Aus Aller Welt – – – – Blechkuchen Mit Eischneehaube
    Die «Kuchenwelt» entdecken Dieses Buch lädt zur spannenden Einfache Blechkuchen mit saftigem Anna Weston Kuchenreise rund um den Erdball ein. Obst und Nüssen sind genauso vertreten Jede Kultur hat ihre Kuchentradition, wie rasch zubereitete Cakes auf Grieß- ganz nach dem Motto: Vorrang haben in und Biskuitbasis mit Datteln, Ananas und der Backstube weltweit Zutaten, die Kokosnuss oder aufwändig geschich - im eigenen Land einfach zu beschaffen tete Torten mit cremigem Innenleben sind. wie die Schokoladenmousse- und Karamell torte. Kuchen lieben alle. Man kann nie genug Rezepte haben. Schön, dass mit dieser Sammlung die süße Genusswelt echten, internationalen Zuwachs bekommt. USA Italien Rote samtige Torte Marronikuchen China Neujahrskuchen Anna Weston Westafrika Limettenkuchen Global Bakery Chile Torta de Hojas Global Bakery Global Neuseeland – – – – Kuchen aus aller Welt – – – – Blechkuchen mit Eischneehaube ISBN 978-3-03780-561-9 Anna Weston Global Bakery – – – – Kuchen aus aller Welt – – – – Inhalt Die englische Originalausgabe erschien unter dem Titel © 2015 für die deutsche Ausgabe Vorwort 10 Libyen «The Global Bakery – Cakes from the World’s Kitchens» im Fona Verlag AG, CH-5600 Lenzburg Safra – Grieß-Dattel-Kuchen 34 Verlag New Internationalist Publications Ltd, Oxford, www.fona.ch Marokko UK, 2014 Subsahara-Afrika Meskouta with Orange Juice – Übersetzt aus dem Englischen Jens und Antje Bommel Meskouta mit Orangensaft 36 Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Werkes darf ohne Redaktion der deutschen Ausgabe Léonie Schmid Elfenbeinküste
    [Show full text]
  • Nel Girone Dei Golosi: Viaggio Tra I Dolci Tipici Toscani
    NEL GIRONE DEI GOLOSI: VIAGGIO TRA I DOLCI TIPICI TOSCANI Scendiamo nel girone dei golosi alla scoperta dei dolci tipici toscani. Dal Castagnaccio alla Torta coi Bischeri, dal Panpepato alla Schiacciata alla Fiorentina, dalla Schiacciata con l’uva al Panforte passando per lo Zuccotto e il Buccellato, un viaggio fatto di zucchero, farina e tante tantissime calorie. Alla scoperta dei dolci tipici toscani Il made in Tuscany, da sempre, è sinonimo di olii e vini pregiati, che hanno decretato negli anni il grande successo del turismo enogastronomico in questa meravigliosa e impareggiabile ragione. Un aspetto forse meno noto a chi non è della zona, e proprio per questo tutto da riscoprire, è che il patrimo- nio gastronomico toscano vanta anche una vasta schiera di dolci che rappresentano delle autentiche lec- cornie, tutte da gustare. Scopriamo insieme quali sono i principali dolci tipici toscani, nove piccoli autentici capolavori, uno più buono dell’altro. TuscanyPeople.com - People and Stories from #Tuscany 1 Dolci tipici toscani Il Buccellato È un pane dolce tipico della zona di Lucca, le cui origini antichissime sono denotate dal suo stesso nome. Deriva infatti dal latino buccellatum, col quale gli Antichi Romani erano soliti indicare il pane dei soldati. La sua storia è talmente intrecciata con quella della città di Lucca, al punto che nel 1578, proprio grazie al- la tassa sulla vendita del buccellato venne finanziata la ricostruzione degli argini del fiume Serchio. La ricetta è semplice e genuina, e domina la presenza dell’uvetta. Il Castagnaccio È un dei più conosciuti dolci tipici toscani, che ha il suo ingrediente principale nella farina di castagne; viene poi impreziosito con l’aggiunta di noci e pinoli, uvetta e rosmarino.
    [Show full text]
  • Brochure Mondiali 2019
    IMG 2019 8° EDITION OF INTERNATIONAL MARTIAL ARTS GAMES CARRARAFIERE FAIR COMPLEX MARINA DI CARRARA – TUSCANY - ITALY th rd 30 OCTOBER – 3 NOVEMBER LOCATION: "CarraraFiere" fair complex CarraraFiere Sport Hall is a great and modern building with more than 40.000 covered square meters. The fair complex is composed by 4 communicating pavillons. It is famous in the world thanks to its services and events that are organized inside. Here you will find Restaurants, Bars, Meetings Rooms, Bank Services, and every kind of support.And again Stages, Seminars, Shows with Master coming from every part of the world. 1 INVITATION Dear Grandmasters and Masters, On behalf of the Organizing Committee, I would like to hereby invite you to participate in the 8th International Martial Arts Games to be held in Carrara, Italy from 30 th October to 3th November 2019. The 8th International Martial Arts Games will be supported by the Carrara City Government and International Martial Art Games Committee. We assure you that the 8th International Martial Arts Games will provide an important opportunity to all martial arts members to exchange their experiences and new ideas. We will do our best for the success of the 8th International Martial Arts Games and pleasant stay in Carrara, Italy. Yours in Martial Arts Organizing Committee of the 8th IMG Dr. Michele Panfietti, President of World Traditional Karate & Kickboxing Association Dr. Cristiano Radicchi, General Secretary of WTKA Dr. Paul G. Hoglund, Vice President of IMGC Dr. Spartaco Bertoletti, World President of World Ju Jitsu Kobudo Organization Ju Jitsu 2 3 The succesfull meeting in Carrara: Carrara City Major Prof.
    [Show full text]
  • Mountain Recipes: Cooks in High Places – Mountain Specialties
    Mountain Recipes COOKS IN HIGH PLACES : MOUNTAIN SPECIALTIES Food and Agriculture Organization of the United Nations Rome, 2020 Required citation: FAO. Mountain Partnership Secretariat. 2020. Mountain recipes: Cooks in high places – Mountain specialties. Rome. https://doi.org/10.4060/cb0229en The designations employed and the presentation of material in this information product do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) concerning the legal or development status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The mention of specific companies or products of manufacturers, whether or not these have been patented, does not imply that these have been endorsed or recommended by FAO in preference to others of a similar nature that are not mentioned. The views expressed in this information product are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views or policies of FAO. ISBN 978-92-5-133067-8 © FAO, 2020 Some rights reserved. This work is made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 IGO licence (CC BY-NC-SA 3.0 IGO; https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/igo/legalcode). Under the terms of this licence, this work may be copied, redistributed and adapted for non-commercial purposes, provided that the work is appropriately cited. In any use of this work, there should be no suggestion that FAO endorses any specific organization, products or services. The use of the FAO logo is not permitted.
    [Show full text]
  • I Dolci Della Nonna 1-360.Indd 3 28/04/17 14:09
    L’ESPERIENZA, LA SAPIENZA LAURA RANGONI E I TRUCCHI TRASMESSI DI GENERAZIONE IN GENERAZIONE LAURA LAURA RANGONI I DOLCI e nonne dovrebbero essere patrimonio dell’umanità. Da loro, da quella sag- gezza ed esperienza, dalla sapienza di gesti ripetuti milioni di volte, nasce Lun’arte del fare quotidiano che, sempre più raramente, viene trasmesso di DELLA NONNA generazione in generazione. Questo libro raccoglie ricette antiche collezionate nel corso di decenni, frutto di migliaia di ore trascorse a chiacchierare con una TE SECOND LIORI TOR O TRADIZ E MIG IONE nonna, davanti a un camino acceso e a una tazza di tè. Troverete ricette ormai L I SEGRETI DELLA BUON TUTTI A CUC universalmente conosciute ed entrate a far parte del nostro orizzonte gastrono- CON INA mico, e altre, un po’ più rare e desuete, che spesso portano il nome di chi le ha inventate o modificate. Sta a voi, lettori, farne buon uso, affinché la sapienza di NEWTON quelle antiche mani non venga dimenticata. COMPTON EDITORI aura Rangoni, giornalista, scrittrice, da quasi 40 anni si occupa di storia dell’alimen- tazione e della gastronomia e ha pubblicato un centinaio di libri. Da sempre inte- Lressata al mondo delle erbe, dei fiori e delle piante, ricerca ricette antiche e man- giari tradizionali, tiene corsi di cucina povera e contadina e impasta il pane ogni giorno. Con la Newton Compton ha pubblicato, tra gli altri, Ammazzaciccia; La cucina della Romagna; La cucina dell’Emilia; La cucina bolognese; Keep calm e cura l’orto. Potete NONNA DELLA DOLCI I seguirla sul blog www.casarangoni.it oppure sulla sua pagina Facebook.
    [Show full text]
  • Traditional Foods in Europe- Synthesis Report No 6. Eurofir
    This work was completed on behalf of the European Food Information Resource (EuroFIR) Consortium and funded under the EU 6th Framework Synthesis report No 6: Food Quality and Safety thematic priority. Traditional Foods Contract FOOD – CT – 2005-513944. in Europe Dr. Elisabeth Weichselbaum and Bridget Benelam British Nutrition Foundation Dr. Helena Soares Costa National Institute of Health (INSA), Portugal Synthesis Report No 6 Traditional Foods in Europe Dr. Elisabeth Weichselbaum and Bridget Benelam British Nutrition Foundation Dr. Helena Soares Costa National Institute of Health (INSA), Portugal This work was completed on behalf of the European Food Information Resource (EuroFIR) Consortium and funded under the EU 6th Framework Food Quality and Safety thematic priority. Contract FOOD-CT-2005-513944. Traditional Foods in Europe Contents 1 Introduction 2 2 What are traditional foods? 4 3 Consumer perception of traditional foods 7 4 Traditional foods across Europe 9 Austria/Österreich 14 Belgium/België/Belgique 17 Bulgaria/БЪЛГАРИЯ 21 Denmark/Danmark 24 Germany/Deutschland 27 Greece/Ελλάδα 30 Iceland/Ísland 33 Italy/Italia 37 Lithuania/Lietuva 41 Poland/Polska 44 Portugal/Portugal 47 Spain/España 51 Turkey/Türkiye 54 5 Why include traditional foods in European food composition databases? 59 6 Health aspects of traditional foods 60 7 Open borders in nutrition habits? 62 8 Traditional foods within the EuroFIR network 64 References 67 Annex 1 ‘Definitions of traditional foods and products’ 71 1 Traditional Foods in Europe 1. Introduction Traditions are customs or beliefs taught by one generation to the next, often by word of mouth, and they play an important role in cultural identification.
    [Show full text]
  • La Cucina Metabolica 2.0
    La cucina metabolica 2.0 La fibra: come integrare la dieta con gusto e salute A cura di Barbara Paolini e Marco Buccianti In collaborazione con l’Istituto Statale d’Istruzione Superiore “Leopoldo II di Lorena” Grosseto ™ OXYS Publishing Copyright © 2014-2015 All rights reserved La cucina metabolica 2.0 La fibra: come integrare la dieta con gusto e salute A cura di Barbara Paolini e Marco Buccianti In collaborazione con l’Istituto Statale d’Istruzione Superiore “Leopoldo II di Lorena” Grosseto La cucina metabolica 2.0 - La fibra: come integrare la dieta con gusto e salute Autori Barbara Paolini Medico Specialista in Scienza dell’Alimentazione Responsabile U.O.S.A. Dietetica Medica A.O.U. Senese “Policlinico Santa Maria alla Scotte”, Siena Past President Sezione Toscana e Coordinatore Presidenti Regionali Associazione Italiana di Dietetica e Nutrizione Clinica (ADI) Marco Buccianti Dietista Docente Laboratorio Servizi per l’Enogastronomia Settore Cucina Istituto d’Istruzione Superiore “Bernardino Lotti”, Massa Marittima (GR) Tesoriere Sezione Toscana Associazione Italiana di Dietetica e Nutrizione Clinica (ADI) 4 A cura di: Barbara Paolini e Marco Buccianti Coautori Katia Gennai Dietista U.O.S.A. Dietetica Medica A.O.U. Senese “Policlinico Santa Maria alla Scotte”, Siena Giuseppe Villani Chef Docente Laboratorio Servizi per l’Enogastronomia Settore Cucina Istituto Statale d’Istruzione Superiore “Leopoldo II di Lorena”, Grosseto Hanno collaborato Lucia Ceccarelli, Irene Del Ciondolo, Elisa Pasquini Medici specializzandi in Scienza dell’Alimentazione
    [Show full text]
  • Issue 1 Winter 2019 CO.AS.IT.'S MAGAZINE
    MOSAICO issue 1 winter 2019 CO.AS.IT.’S MAGAZINE Message from the President Thank you for supporting CO.AS.IT. We need your passion and dedication, we need your membership and we need to be your choice for services. You are very important to us, therefore we are committed to you, whether you are a member, a volunteer or a consumer of our services. CO.AS.IT. is committed to continuing to offer quality services to the Australian community, to keep improving our governance to safeguard the Italian-Australian community and more importantly, to respond to you, your needs and your aspirations, in the area of aged care, education and heritage. As a peak body for the delivery of services to the Italian Australian community, we are recognised for our unique contribution to the Australian lifestyle and the well-being of people and our consumers. CO.AS.IT. promotes a comprehensive qualitative approach, involving all sectors: education, culture, social services, communication and information. MOSAICO, our newsletter, is designed to achieve the objective of establishing communication with you. Feel free to use the feedback form included with this publication and let us know your opinions, ideas, complaints and proposals to improve our services. Grazie per il vostro sostegno. Il CO.AS.IT. ha bisogno di voi. Abbiamo bisogno della vostra passione e del vostro impegno, della vostra attiva partecipazione e abbiamo bisogno della vostra scelta, che ci scegliate come ente erogatore servizi. Siete fondamentali per noi. E noi ci impegneremo per voi – sia che siate nostri soci, volontari nei nostri programmi o utenti dei nostri servizi.
    [Show full text]
  • Civiltàdellatavola
    ISSN 1974-2681 APRILE 2017 l CIVILTÀ DELLATAVOLA ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA N. 292 MENSILE, POSTE ITALIANE SPA SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE 70% ROMA AUT MP-AT/C/RM/ 70% ROMA AUT MP-AT/C/RM/ SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE SPA MENSILE, POSTE ITALIANE ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA ISTITUZIONE CULTURALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA FONDATA NEL 1953 DA ORIO VERGANI www.accademia1953.it CIVILTÀ DELLA TAVOLA CIVILTÀ N. 292, APRILE 2017/ SOMMARIO FOCUS 29 La razione militare 3 Il cuoco in cucina (Enrico Naccari) (Paolo Petroni) 31 Cibo e convivialità (Antonio Ravidà) CULTURA & RICERCA L’ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA è stata fondata nel 1953 da Orio Vergani 4 La cucina monastica e da Luigi Bertett, Dino Buzzati Traverso, I NOSTRI CONVEGNI di Pasqua Cesare Chiodi, Giannino Citterio, Ernesto Donà (Adriana Liguori Proto) dalle Rose, Michele Guido Franci, Gianni Mazzocchi 15 Salute e sicurezza Bastoni, Arnoldo Mondadori, Attilio Nava, Arturo Orvieto, Severino Pagani, Aldo Passante, nella tradizione alimentare 6 Le uova tuttofare in cucina Gian Luigi Ponti, Giò Ponti, Dino Villani, (Clara Lanza) Edoardo Visconti di Modrone, (Antonino Cancelliere) con Massimo Alberini e Vincenzo Buonassisi. 17 La pasta ieri e oggi 8 Una festa simbolo di rinascita (Mara Borsini) (Cinzia Perugini Carilli) 23 Lo storione e il caviale 10 Sostituire l’uomo in Lombardia I BUONI PIATTI TIPICI con un computer? (Lorenzo Cassitto) NEI RISTORANTI ITALIANI (Andrea Cesari de Maria) 25 Cibo delle festività e salute 32 Pasta con le sarde 12 La Pasqua siciliana in tavola
    [Show full text]
  • Between Each Forkful Is a Full Breath
    between each forkful is a full breath A series of recipes created in response to an online workshop developed and facilitated by Inês Neto dos Santos. In these sessions we delved into the metaphorical values of food and it’s surrounding processes, elements, stories and contexts. If food is a language, how and where do we speak it? What are the gestures involved in cooking, feeding, eating; growing, harvesting, sharing? How can textures, colours, flavours and smells communicate ideas, feelings or visual impressions - and vice-versa? This digital zine expands upon the riso printed publication, giving space to the recipes in their entirety. 01 Pão-de-Ló de Alfazeirão Francisca Patrocínio We get together, in the middle of the flour, the sugar and the eggs, a lot of eggs, CASTAGNACCIO and we bake it. Claudia Capocci Sweet and soft, this is one of my favorite recipes of Pão de Ló. It is Autumn. It is Northern Italy. It is always a small town. The name of this cake wasn’t always the same, some say. There have always been Chestnut Trees and Olive Trees and Stone Because of a misunderstanding, it changed. Pine Trees. There have always been Grape Vines and Rosemary Bushes. It was Pão-de-Ló da Tia Amália, Aunt Amália’s recipe. Those who pinch the salt have the flavour. But someone heard it differently, so it became Pão-de-Ló de Alfazeirão, evoking The Chestnuts milled, the Olives pressed, White Grapes - raisined the place where it was born. - Rosemary - plucked - Pine Nuts - sun dried - shelled - by someone here - there - together - apart.
    [Show full text]
  • The-Art-Of-Cooking-I-Tuscany
    1 COOKING IN THE MIDDLE AGES In the Middle Ages the Mediterranean trade in spices, silk and other luxuries from Africa and Asia shipped to Genoa, Venice and Florence, made these cities very rich. The level of culinary refinement and diversity was especially great when compared to the rest of the continent. Italian cuisine was, and still is, better described as a multitude of highly varied regional cuisines, each with long traditions ,and their own specialties. In the Middle Ages local Italian foodstuffs were exported to the New World rather than the other way around, though important foreign products such as vanilla, corn, kidney beans, and tomato were used. Many Italian typical dishes were invented and refined during the Late Middle Ages and the early Renaissance. “Pasta” was used by everyone by the 13th century, though it was commonly made with rice flour rather than durum wheat; “pizza”, the medieval Italian term for "pie", and “torte”(cakes) came in many varieties with a wide range of toppings; “polenta“ made from French green lentils or barley, “risotto” and a myriad of local or regional variants of sausages and cheese were the main dishes. Grapes, eggs ,olive oil and lemons were used as cooking ingredients. Many recipes we enjoy today as an expression of best Tuscan cuisine often date back to old times and Medieval cuisine. The Medieval cuisine was essentially based on very simple dishes, sometimes heavily spiced with pepper or ginger. It consisted of very tasty dishes and preservation such as salting, smoking or brine were used. Meals consisted of the first “ancestors” of today’s bread such as porridge oats and” polenta”, followed by vegetables and meat (especially pork and chicken).
    [Show full text]
  • Quanto Basta
    Quanto basta L’unica gioia al mondo è cominciare. È bello vivere, perché vivere è cominciare, sempre, ad ogni istante. Cesare Pavese Indice About forty essential life recipes whole hearted 1. La crostata di ricotta e visciole – Federica 2. Lu ciammellottu – Maria Federica 3. Il caffè – Silvia 4. La torta di mele – Giuseppina 5. Il tiramisù – Linda, Claudia e Valerio 6. Le ostriche – Raffaele 7. Hummus di ceci – Ehab e Chiara 8. Guacamole – Tommaso 9. Risotto con zucchine e guanciale – Fatima 10. La spremuta d'arancia – Jo 11. Ricetta per marmellate fatte in casa e pasta frolla per la crostata – Silvia 12. Orange biscuits – Federica 13. Gli gnocchi – Lucia 14. Pane e lessìa, nun c’ mette fantasia – Alessandra 15. Apple and Raisin Scones – Federica 16. Pizza dolce di Pasqua – Federica 17. La pastiera al tempo del Corona virus – Tina 18. Biscotti rotti – Federica 19. Ricetta di Nonna – Alessandra 20. Impasto per la pizza – Federica 21. Pizza con la burrata e i pomodorini – Federica 22. La pizza con la mortadella - Roberta 23. La pizza di Granturco – Federica 24. Il castagnaccio - Fausto 25. Il pollo alla romana – Federica 26. Burrobirra – Silvia 27. Basbousa della diaspora – Laura 28. Bom Dú Ratas – Stefano 29. Nonno Libero, 25 aprile 2020 – Federica e Ines 30. La storia della Squadra e degli Abbracci spezzati – Federica 31. Cappelletti di “nonnanonna” Tecla – Annamaria 32. Crepes alla nutella – Silvia 33. Le rose di Antonia – Federica 34. Nankurunaisa (le cose andranno da sé) – Federica 35. Aglio, olio e peperoncino – Francesco 36. 1 Maggio (in corsia) – Federica 37. Glicine – Federica 38. Salame di cioccolato – Chiara 39.
    [Show full text]