Report of Poland 2007-2012

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Report of Poland 2007-2012 United Nations E/CONF.101/45 Economic and Social Council Distr.: General 21 May 2012 Original: English Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names New York, 31 July – 9 August 2012 Item 4 of the provisional agenda * Reports by Governments on the situation in their countries and on the progress made in the standardization of geographical names since the Ninth Conference (for distribution only). Report of Poland 2007-2012 Submitted by Poland** * E/CONF.101/1. ** Prepared by Maciej Zych, Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland Report of Poland 2007-2012 (summary) In Poland there are two advisory commissions engaged in the standardization of geographical names: Commission on Names of Localities and Physiographical Objects and Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland. Commission on Names of Localities and Physiographical Objects, affiliated to the Minister of Internal Affairs and Administration, establishes names used within Poland’s boundaries. After receiving the opinion of the Commission the Minister publish names’ changes in the Journal of Laws of the Republic of Poland. In the years 2007-2012 9 new official names of mounts, hills, mountain passes, reservoirs and forests as well as 341 new names of localities or its parts were established; 1084 names of localities or its parts were changed and 591 names of localities or its parts were abolished. Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland, affiliated at the Surveyor General of Poland, responsible for standardizing Polish geographical names of the world. The Commission met 41 times in the years 2007-2012 (as on 20th May 2012). The fourth edition of the Toponymic guidelines of Poland for map editors and other users the Commission was published in 2010 (http://ksng.gugik.gov.pl/english/tgp.php). In 2007 the third updated issue of the “Names of countries, their capitals and inhabitants” was published (http://ksng.gugik.gov.pl/english/wykaz_panstw_3.php). The new list of country names entitled “Official list of names of countries and non-self-governing territories” was published in the end of 2011 (http://ksng.gugik.gov.pl/english/wykaz.php). In 2008, 2009 and 2010 Commission published three last volumes of Geographical Names of the World (the gazetteer of the world’s more important geographical objects) with names of app. 19,100 geographic features from 51 European countries and territories as well as from seas, includes Polish exonyms for app. 7000 features (http://ksng.gugik.gov.pl/english/wydawnictwa.php). According to the Act of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on regional languages traditional names in a minority language may be used as “additional names”. In the years 2007-2012 787 new names of localities were established: 27 Belarusian, 324 German, 397 Kashubian, 9 Lemko and 30 Lithuanian names. Full list of these names is available on the website: http://ksng.gugik.gov.pl/english/files/list_of_minority_names.pdf. The final stage of work on elaborating the State Register of Geographical Names is presently under way, consisting of names verification. Currently the Register holds approximately 195,000 names. All names, contained in the Register, are also accessible in official Polish geoportal (www.geoportal.gov.pl). The new regulation of Minister of Administration and Digitization states, that this register will contain also polish exonyms. The Central Statistical Office runs the National Official Register of the Territorial Division of the Country. That base contains a regularly updated lists of units of the territorial division, names of localities (~103,000 names) and names of streets (~241,000 names). Moreover, final works on publication of the official list of names of localities and their parts, with app. 103,000 names, are under way. 2 Report of Poland 2007-2012 1. Item 8 of the provisional agenda: National standardization 1.1. Legal basis for standardizing geographical names Official geographical names of the objects from the territory of Poland are established in different ways, depending on the type of an object: names of voivodships are established by the act names of counties, communes and national parks are established by the regulation of the Council of the Ministers names of auxiliary units of a commune (rural administrative units, housing estates, districts), street and square names are established by the resolution of a commune council names of localities and physiographic objects are established by the regulation of the Minister of the Interior and Administration after obtaining the opinion from the Commission on Names of Localities and Physiographic Objects names of nature reserves are established by the regulation of the regional director of the environmental protection names of landscape parks are established by the regulation of a voivode names of Natura 2000 areas are established by the regulation of the Minister of the Environment names of the protected landscape areas, natural monuments and other protected areas are established by the regulation of a voivode or the resolution of a commune council Apart from official names, standardized names are established: names of physiographic objects (in case when an object does not have an official name) are established by the resolution of the Commission on Names of Localities and Physiographic Objects additional names of localities and physiographic objects in the languages of the minorities are established by the decision of the Minister of the Interior and Administration after obtaining the opinion from the Commission on Names of Localities and Physiographic Objects additional names of streets, squares, etc. in the languages of the minorities are established by the resolution of the commune council after obtaining a consent from the Minister of the Interior and Administration names of other objects such as buildings, railway stations, airports and harbor docks are established by their proprietors Polish names of geographical objects outside Poland (exonyms) are established by the resolution of the Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland. 1.2. Legislation concerning geographical names An “Act of 29 August 2003 on official names of localities and physiographic objects” (“Ustawa z dnia 29 sierpnia 2003 r. o urzędowych nazwach miejscowości i obiektów fizjograficznych”; see English translation: http://ksng.gugik.gov.pl/english/files/act_on_official_names _of_localities_and_physiographic_objects.pdf) was approved in 2003, in place of the “Ordinance of the President of the Republic of Poland on establishing names of localities and on numbering properties” 3 (“Rozporządzenie Prezydenta Rzeczypospolitej o ustaleniu nazw miejscowości i o numeracji nieruchomości.”) which came into force in 1934. In the new Act the following were defined: objects for which official names are established, principles and the mode of establishing, changing and abolishing names of localities and their parts, and official names of physiographic objects, principles of the activity of the Commission on Names of Localities and Physiographical Objects, the way of establishing and proclaiming official indexes of the names of localities and their parts and names of physiographic objects, principles of publishing national gazetteer. The other acts, that are relevant for establishing names: the Act of 24 July 1998 on the implementation of a three-level territorial division of the country (Ustawa z dnia 24 lipca 1998 r. o wprowadzeniu zasadniczego trójstopniowego podziału terytorialnego państwa) – official names of voivodships (first level administrative units) the Act of 5 June 1990 on the county self-government (Ustawa z dnia 5 czerwca 1998 r. o samorządzie powiatowym) – official names of the counties (second level administrative units) the Act of 8 March 1990 on the commune self-government (Ustawa z dnia 8 marca 1990 r. o samorządzie terytorialnym) – official names of communes (third level administrative units), auxiliary units of a commune, streets and squares the Act of 16 April 2004 on environment protection (Ustawa z dnia 16 kwietnia 2004 r. o ochronie przyrody) – official names of national parks, nature reserves, landscape parks, protected landscape areas, Natura 2000 areas, natural monuments and other protected areas the Act of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional language (Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym) – additional names of localities and physiographic objects, streets, squares etc. in the languages of the minorities the Act of 17 May 1989 “Geodesy and cartography law” (Ustawa z dnia 17 maja 1989 r. – Prawo geodezyjne i kartograficzne) – Polish names of geographical objects outside Poland. 1.2. Organizations standardizing geographical names In Poland there is no separate agency dealing with geographical names standardization. There are, however, two advisory commissions engaged in the standardization of geographical names: Commission on Names of Localities and Physiographical Objects (Komisja Nazw Miejscowości i Obiektów Fizjograficznych), affiliated to the Minister of Internal Affairs and Administration, establishes names used within Poland’s boundaries Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland (Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami
Recommended publications
  • Report of Indonesia on World Country Exonyms
    E/CONF.105/112/CRP.112 23 June 2017 Original: English Eleventh United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names New York, 8-17 August 2017 Item 11 of the provisional agenda* Exonyms Report of Indonesia on World Country Exonyms Submitted by Indonesia** * E/CONF.105/1 ** Prepared by Allan F. Lauder, Multamia RMT Lauder, and Rizka Windiastuti from Indonesia Overview Until recently, it has not been possible to put in place a single, standardized version for Indonesian exonyms. A priority has been to standardize the exonyms for country names. This is necessary because the use of names in school textbooks, in the media and publishing, and in other forms of communication in the public sphere demonstrate an unwanted level of variation. An examination of exonyms for country names up to the present reveals that they are formed from different types of construction. These are: Translation: The Indonesian exonym is a translation of the endonym. Example – New Zealand – Selandia Baru; Cote d’Ivoire – Pantai Gading. History: The Indonesian exonym emerged at some point in history from a variety of influences. Example – Netherland – Belanda; Nippon – Jepang. For the country names which did not have a standardized exonym, a new exonym was arrived at and approved by the Language Development and Fostering Agency (Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa), henceforth national Language Agency and the National Names Authority of Indonesia. The new exonyms mostly conform to the principle of adapting foreign names (either the endonym or the English exonym) to the phonetic rules of the Indonesian language. Examples: Ceska Republika (endonym) – Ceska; Misr (endonym) – Mesir; Seychelles (English exonym) – Seisel; Thailand – Tailandia; Kyrgyzstan (English exonym) – Kirgistan.
    [Show full text]
  • EXONYMS and OTHER GEOGRAPHICAL NAMES Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac MATJAŽ GERŠIČ MATJAŽ Slovenia As an Exonym in Some Languages
    57-1-Special issue_acta49-1.qxd 5.5.2017 9:31 Page 99 Acta geographica Slovenica, 57-1, 2017, 99–107 EXONYMS AND OTHER GEOGRAPHICAL NAMES Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac MATJAŽ GERŠIČ MATJAŽ Slovenia as an exonym in some languages. Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac, Exonyms and other geographical names Exonyms and other geographical names DOI: http: //dx.doi.org/10.3986/AGS.4891 UDC: 91:81’373.21 COBISS: 1.02 ABSTRACT: Geographical names are proper names of geographical features. They are characterized by different meanings, contexts, and history. Local names of geographical features (endonyms) may differ from the foreign names (exonyms) for the same feature. If a specific geographical name has been codi - fied or in any other way established by an authority of the area where this name is located, this name is a standardized geographical name. In order to establish solid common ground, geographical names have been coordinated at a global level by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) since 1959. It is assisted by twenty-four regional linguistic/geographical divisions. Among these is the East Central and South-East Europe Division, with seventeen member states. Currently, the divi - sion is chaired by Slovenia. Some of the participants in the last session prepared four research articles for this special thematic issue of Acta geographica Slovenica . All of them are also briefly presented in the end of this article. KEY WORDS: geographical name, endonym, exonym, UNGEGN, cultural heritage This article was submitted for publication on November 15 th , 2016. ADDRESSES: Drago Perko, Ph.D.
    [Show full text]
  • Atlas of Language Politics in Modern Central Europe: a Conceptual Framework
    Atlas of Language Politics in Modern Central Europe: A Conceptual Framework Acknowledgments First of all, the volume’s co-editors, Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, and Cathe- rine Gibson, wish to thank the Slavic-Eurasian Research Center at Hokkaido University for making this volume possible. We hope that it may facilitate the completion of Atlas of Language Politics in Modern Central Europe and significantly add to the scholarly and cartographic quality and accurateness of this work-in-progress. We also extend a word of our gratitude to the volume’s other contributors, whose commentary essays on the Atlas help us see the project’s strengths and weaknesses, so that we could build on the former and ameliorate the latter. The project, Atlas of Language Politics in Modern Central Europe, as conceived and initially conducted by Tomasz Kamusella, was launched in the academic year 2008/2009, in Trinity College, Dublin, Ireland, thanks to a Research Funding Initiative grant from the Long Room Hub, and a Start-up grant from Trinity College’s Research and Innovation. A word of thanks also goes to Moray McGowan and Jason McElligott in Trinity’s Long Room Hub for their sustained encouragement and support. An idea of this Atlas budded in the wake of the publication of Kamusella’s exten- sive monograph The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe (Palgrave 2009). The cartographic presentation of his findings from this work should make them more readily available to general public, due to the attractive and succinct form. The funding, which Kamusella could allocate from the two aforementioned grants for map-making, was not sufficient to entice any cartographer in Ireland to under- take such a commission.
    [Show full text]
  • SESSION I : Geographical Names and Sea Names
    The 14th International Seminar on Sea Names Geography, Sea Names, and Undersea Feature Names Types of the International Standardization of Sea Names: Some Clues for the Name East Sea* Sungjae Choo (Associate Professor, Department of Geography, Kyung-Hee University Seoul 130-701, KOREA E-mail: [email protected]) Abstract : This study aims to categorize and analyze internationally standardized sea names based on their origins. Especially noting the cases of sea names using country names and dual naming of seas, it draws some implications for complementing logics for the name East Sea. Of the 110 names for 98 bodies of water listed in the book titled Limits of Oceans and Seas, the most prevalent cases are named after adjacent geographical features; followed by commemorative names after persons, directions, and characteristics of seas. These international practices of naming seas are contrary to Japan's argument for the principle of using the name of archipelago or peninsula. There are several cases of using a single name of country in naming a sea bordering more than two countries, with no serious disputes. This implies that a specific focus should be given to peculiar situation that the name East Sea contains, rather than the negative side of using single country name. In order to strengthen the logic for justifying dual naming, it is suggested, an appropriate reference should be made to the three newly adopted cases of dual names, in the respects of the history of the surrounding region and the names, people's perception, power structure of the relevant countries, and the process of the standardization of dual names.
    [Show full text]
  • Hccw Hola with Hyperlinks & Appendices
    1RESOLUTION NO. __________ 2 3 TITLE: HAWAI‘I OFFICIAL LANGUAGES ACT 4 5 REQUESTING AN ACT OF THE LEGISLATURE TO PROMOTE THE USE OF THE 6 HAWAIIAN LANGUAGE FOR OFFICIAL PURPOSES IN THE STATE; TO PROVIDE 7 FOR THE USE OF BOTH OFFICIAL LANGUAGES OF THE STATE IN LEGISLATIVE 8 PROCEEDINGS, IN ACTS OF THE LEGISLATURE, IN THE ADMINISTRATION OF 9 JUSTICE, IN COMMUNICATING WITH OR PROVIDING SERVICES TO THE PUBLIC 10 AND IN CARRYING OUT THE WORK OF PUBLIC BODIES; TO SET OUT THE 11 DUTIES OF SUCH BODIES WITH RESPECT TO THE OFFICIAL LANGUAGES OF 12 THE STATE; AND FOR THOSE PURPOSES, TO PROVIDE FOR THE 13 ESTABLISHMENT OF AN OFFICE OF THE COMMISSIONER OF OFFICIAL 14 LANGUAGES AND TO DEFINE ITS FUNCTIONS; TO PROVIDE FOR THE 15 PUBLICATION BY THE COMMISSIONER OF CERTAIN INFORMATION RELEVANT 16 TO THE PURPOSES OF THIS ACT; AND TO PROVIDE FOR RELATED MATTERS. 17 18 19 WHEREAS, along with Hawai‘i, the list of officially multilingual countries and U.S. 20jurisdictions now numbers no fewer than 44, including Abkhazia, American Samoa, Aotearoa 21(New Zealand), Belgium, Bolivia, Burundi, Cameroon, Canada, Chad, China (Hong Kong & 22Macau), Czech Republic, Djibouti, Ecuador, Finland, Guam, both cities of Hialeah & Miami 23(Florida) and San Francisco (California), India, Israel, Iraq, Ireland, Italy, Kazakhstan, 24Kenya, Kyrgyszstan, Luxembourg, Malta, Netherlands, Northern Mariana Islands, Norway, 25Pakistan, Peru, Philippines, Portugal, Puerto Rico, Seychelles, Singapore, Slovenia, Somalia, 26Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom 27(http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_multilingual_countries_and_regions and 28http://en.wikipedia.org/wiki/Sami_languages , see Appendix 1, p.
    [Show full text]
  • Country Compendium
    Country Compendium A companion to the English Style Guide July 2021 Translation © European Union, 2011, 2021. The reproduction and reuse of this document is authorised, provided the sources and authors are acknowledged and the original meaning or message of the texts are not distorted. The right holders and authors shall not be liable for any consequences stemming from the reuse. CONTENTS Introduction ...............................................................................1 Austria ......................................................................................3 Geography ................................................................................................................... 3 Judicial bodies ............................................................................................................ 4 Legal instruments ........................................................................................................ 5 Government bodies and administrative divisions ....................................................... 6 Law gazettes, official gazettes and official journals ................................................... 6 Belgium .....................................................................................9 Geography ................................................................................................................... 9 Judicial bodies .......................................................................................................... 10 Legal instruments .....................................................................................................
    [Show full text]
  • SEMANTIC NAME MATCHING Enrico Bignotti
    DISI - Via Sommarive, 5 - 38123 POVO, Trento - Italy http://disi.unitn.it SEMANTIC NAME MATCHING Enrico Bignotti July 2013 Technical Report # DISI-13-029 Thanks: Prof. Fausto Giunchiglia, Juan Pane, Phd, Prof. Raf- faella Bernardi Corso di Laurea in Filosofia e Linguaggi della Modernità Semantic Name Matching Relatore Laureando Dott. ssa Raffaella Bernardi Enrico Bignotti Correlatore Prof. Fausto Giunchiglia Dott. Juan Pane Anno Accademico 2011/2012 Acknowledgements For this work, I would like to thank my advisor prof.ssa Bernardi, for directing me to a fascinating scope of research, that lead me to work with my two co-advisors, prof. Fausto Giunchiglia, whose philosophy of work I greatly admire and I look forward to continue my academic experience with him, and Juan Pane, PhD, who helped me greatly in expanding my research scope, teaching me how to work and write; plus, he showed great patience and understanding. In addition, I would like to thank Enzo Maltese, Alethia Hume, and Aliaksandr Autayeu for their feedback and kindness in pointing out how to develop my thesis. Outside the scope of this thesis, I want to thank my girlfriend Laura, who helped me discover new worlds, and my loyal friends, especially those from my high school years, the one I enjoy travelling and chatting the most with, and all those people kind enough to show me sympathy throughout all these years. Finally, I want to thank my family, especially my father Antonio and my mother Carla, who provide and love me, always believing in me, and, last but not least, I want to thank Tanino, for I hope he would be proud of me, and what I have become.
    [Show full text]
  • Dictionary of Slovenian Exonyms Explanatory Notes
    GEOGRAFSKI INŠTITUT ANTONA MELIKA ZNANSTVENORAZISKOVALNI CENTER SLOVENSKE AKADEMIJE ZNANOSTI IN UMETNOSTI ANTON MELIK GEOGRAPHICAL INSTITUTE OF ZRC SAZU DICTIONARY OF SLOVENIAN EXONYMS EXPLANATORY NOTES Drago Kladnik Drago Perko AMGI ZRC SAZU Ljubljana 2013 1 Preface The geocoded collection of Slovenia exonyms Zbirka slovenskih eksonimov and the dictionary of Slovenina exonyms Slovar slovenskih eksonimov have been set up as part of the research project Slovenski eksonimi: metodologija, standardizacija, GIS (Slovenian Exonyms: Methodology, Standardization, GIS). They include more than 5,000 of the most frequently used exonyms that were collected from more than 50,000 documented various forms of these types of geographical names. The dictionary contains thirty-four categories and has been designed as a contribution to further standardization of Slovenian exonyms, which can be added to on an ongoing basis and used to find information on Slovenian exonym usage. Currently, their use is not standardized, even though analysis of the collected material showed that the differences are gradually becoming smaller. The standardization of public, professional, and scholarly use will allow completely unambiguous identification of individual features and items named. By determining the etymology of the exonyms included, we have prepared the material for their final standardization, and by systematically documenting them we have ensured that this important aspect of the Slovenian language will not sink into oblivion. The results of this research will not only help preserve linguistic heritage as an important aspect of Slovenian cultural heritage, but also help preserve national identity. Slovenian exonyms also enrich the international treasury of such names and are undoubtedly important part of the world’s linguistic heritage.
    [Show full text]
  • The Arabic Side of the Kazakh Antroponomy
    The Arabic side of the Kazakh antroponomy Agabekova Zhazira, Nazarbayev University The anthropological space of Kazakhstan is composed of a unified system of different languages, most of which are Arab, Persian, Turkic, Russian and Kazakh. Modern trends in giving names have shifted to world- wide. Compared with many European countries, the anthroponyms of Kazakhstan are free. There are no banned names or special names. And, of course, there is no consistency in writing names. Arabic names are good examples to it. There are various factors of their entering into the Kazakh language. One of the first and most important factors is the adoption of Islam in the Central Asia. It is related to the history of Turkic peoples. From the leaders of the country [from Satuk Bogra khan], all the names of the writers, poets (from Mahmoud Kashkari, Abai-Ibrahim, Shokan-Mukhammet Hanafiya), Saken Seifullin [Saifullah] all changed their names to Arabic or were given Arabic names. This process was preserved until the Soviet era. But the spelling was changed. Interacting with the linguistic elements of the Kazakh language, there were new names. Even when you rewrite it in Arabic letters, other names will appear. It cannot be regarded as Arabic. And it does not coincide with the principles of the Kazakh language. In the years when the country gained its sovereignty, the number of Arabic names had increased again. In recent years, they have become more closer to the original. One of the main reasons for this is freedom of religion in the country. The Islamic way of life in different parts of the world also influenced their names to be Arabic.
    [Show full text]
  • Researching North America: Sir Humphrey Gilbert's 1583
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Dissertations, Theses, & Student Research, Department of History History, Department of 5-2013 Researching North America: Sir Humphrey Gilbert’s 1583 Expedition and a Reexamination of Early Modern English Colonization in the North Atlantic World Nathan Probasco University of Nebraska-Lincoln Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/historydiss Part of the European History Commons, History of Science, Technology, and Medicine Commons, and the United States History Commons Probasco, Nathan, "Researching North America: Sir Humphrey Gilbert’s 1583 Expedition and a Reexamination of Early Modern English Colonization in the North Atlantic World" (2013). Dissertations, Theses, & Student Research, Department of History. 56. https://digitalcommons.unl.edu/historydiss/56 This Article is brought to you for free and open access by the History, Department of at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in Dissertations, Theses, & Student Research, Department of History by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. Researching North America: Sir Humphrey Gilbert’s 1583 Expedition and a Reexamination of Early Modern English Colonization in the North Atlantic World by Nathan J. Probasco A DISSERTATION Presented to the Faculty of The Graduate College at the University of Nebraska In Partial Fulfillment of Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy Major: History Under the Supervision of Professor Carole B. Levin Lincoln, Nebraska May, 2013 Researching North America: Sir Humphrey Gilbert’s 1583 Expedition and a Reexamination of Early Modern English Colonization in the North Atlantic World Nathan J. Probasco, Ph.D. University of Nebraska, 2013 Advisor: Carole B.
    [Show full text]
  • Practice and Policies of the Use of Binominals, Endonyms and Exonyms in the Naming of Sea Bodies Rainer Dormels (University of Vienna)
    Practice and policies of the use of binominals, endonyms and exonyms in the naming of sea bodies Rainer Dormels (University of Vienna) Versions and Drafts of the “Limits of Oceans and Seas” In 1928 the International Hydrographic Organization (IHO) published the guideline “Limits of Oceans and Seas” as a Special Publication No. 23. It was produced to determine international borders and names of the seas. It was accepted in 1929 officially by a conference of the IHO. This was the first time that borderlines were dragged and names were given for 58 oceans and seas, comprising 6 oceans, 26 seas and 13 bays. The publication had therefore a high authority in the production of maps in view of the demarcation and the naming of seas. Meanwhile the number of waters had clearly increased. The draft for a new edition of 2002 already shows 154 oceans and seas. There have been doubts and suggestions for improvement of the first edition of "Limits of Oceans and Seas", so that a second edition appeared in 1937. Then in 1953 a third edition came out which separates a total of 102 maritime features. This third edition is still the valid one. Since there has been a lot of changes since then there is an urgent need for a new edition. Drafts for a fourth edition have been produced in 1986 and 2002, but they failed to be accepted. So in 2009 a Working Group ON THE REVISION OF IHO PUBLICATION S-23 “LIMITS OF OCEANS AND SEAS” (S-23 WG) has been established. The IHB circulated a list of areas of possible concern to WG members by end July 2009 and WG members had the possibility to comment on this list by end September 2009.
    [Show full text]
  • Knowledge-Based and Data-Driven Approaches for Geographical Information Access
    Knowledge-based and data-driven approaches for geographical information access Daniel Ferrés Domènech ADVERTIMENT La consulta d’aquesta tesi queda condicionada a l’acceptació de les següents condicions d'ús: La difusió d’aquesta tesi per mitjà del repositori institucional UPCommons (http://upcommons.upc.edu/tesis) i el repositori cooperatiu TDX ( http://www.tdx.cat/ ) ha estat autoritzada pels titulars dels drets de propietat intel·lectual únicament per a usos privats emmarcats en activitats d’investigació i docència. No s’autoritza la seva reproducció amb finalitats de lucre ni la seva difusió i posada a disposició des d’un lloc aliè al servei UPCommons o TDX. No s’autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a UPCommons (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant al resum de presentació de la tesi com als seus continguts. En la utilització o cita de parts de la tesi és obligat indicar el nom de la persona autora. ADVERTENCIA La consulta de esta tesis queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso: La difusión de esta tesis por medio del repositorio institucional UPCommons (http://upcommons.upc.edu/tesis) y el repositorio cooperativo TDR (http://www.tdx.cat/?locale- attribute=es) ha sido autorizada por los titulares de los derechos de propiedad intelectual únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro ni su difusión y puesta a disposición desde un sitio ajeno al servicio UPCommons No se autoriza la presentación de su contenido en una ventana o marco ajeno a UPCommons (framing).
    [Show full text]