05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 763

NOTIZIARI

l’offerta per Expo 2015, infatti, è sta- ta implementata. E’ previsto che la Notizie dall’estero maggior parte dei visitatori svizzeri arriveranno in treno a Milano per News from foreign countries l’importante appuntamento mondia- le utilizzando sia l’asse del Lötsch- berg-Sempione sia quello del San Gottardo. Le FFS, insieme con Treni- Dott. Ing. Massimiliano BRUNER talia, hanno quindi sviluppato un’of- ferta ad hoc che prevede ogni giorno fino a cinque treni speciali, con circa TRASPORTI SU ROTAIA un interlocutore attento e capace co- 2.500 posti a sedere supplementari. Da tutta la Svizzera sarà così possibi- (RAILWAY TRANSPORTATION) me ELIA è per me positivo» ha affer- mato il CEO di FFS. le raggiungere la stazione di Rho- Fiera Milano e visitare Expo 2015 Collegamenti più stabili tra la «Le attività connesse agli impegni Svizzera e Milano anche in giornata. I collegamenti sa- bilaterali sottoscritti da FFS e FS Ita- ranno garantiti la mattina, per il liane proseguono con determinazio- viaggio di andata, e la sera, per quel- Da giugno 2014, collegamenti più ne ed efficacia. Stiamo rispettando la lo di rientro. stabili e puntuali tra Zurigo e Mila- tabella di marcia, anzi siamo in anti- no, grazie al nuovo orario. Da dicem- cipo nell’adeguamento della sagoma • L’«Accordo dei Castelli» prevede bre 2014 con i nuovi ETR 610 il viag- sulla linea “Chiasso”, che consentirà anche il rafforzamento dei collega- gio è più confortevole. Soddisfazione il trasporto su ferro sia della cosid- menti fra il Canton Ticino e Mila- per l’accordo raggiunto sull’offerta detta “Autostrada viaggiante” sia del no ferroviaria tra Svizzera e Italia per trasporto combinato» ha sottolineato Anche in quest’ambito i progressi Expo 2015 e per il potenziamento l’AD di FS Italiane. sono significativi. I collegamenti RE dell’infrastruttura italiana in vista Ticino-Milano Centrale sono stati co- dell’apertura della Galleria di base A Zurigo è stato fatto il punto sui collegamenti tra Svizzera e Italia, a stantemente potenziati: dal 15 giu- del San Gottardo. Il programma di gno ne sono stati aggiunti ulteriori 6. aumento della capacità di traffico fra quasi tre settimane dall’attivazione del nuovo orario (15 giugno). Complessivamente salgono a 17 le Chiasso e Milano prosegue come relazioni Ticino-Milano Centrale: 8 previsto e con buona parte dei finan- Grazie alle nuove tracce orarie in in direzione Sud e 9 in direzione ziamenti garantiti. A Zurigo quindi si ingresso a Milano Centrale il traffico Nord. è sviluppato l’incontro fra M.M. ELIA, ferroviario Nord-Sud è più regolare • Pronti per la Galleria di base del AD FS Italiane, e A. MEYER, CEO ed è migliorato l’interscambio FFS. ferro/ferro con le Frecce AV di FFS San Gottardo SA Ferrovie dello Stato Italiane Da agosto 2011, quando a Bellin- Il programma di potenziamento S.p.A. zona le Ferrovie Federali Svizzere e infrastrutturale, che prevede l’incre- FS Italiane hanno firmato l’«Accordo • ( e Frecciar- mento della capacità di traffico fra dei Castelli», il management si in- gento) Chiasso e Milano dopo la messa in esercizio della Galleria di base del contra annualmente per fare il punto Da dicembre 2014 il viaggio sarà sullo stato di avanzamento dei lavori. San Gottardo, è in linea con quanto più confortevole grazie ai nuovi ETR previsto dall’«Accordo dei Castelli» e Inoltre, M.M. ELIA ha incontrato, per 610, di seconda generazione, delle per buona parte dei moduli del pro- la prima volta, A. MEYER quale AD di FFS. Il primo esemplare è uscito a getto i finanziamenti sono garantiti, FS Italiane. Nei precedenti appunta- inizio giugno dalla fabbrica Alstom menti, infatti, era presente come AD secondo quanto ha comunicato l’AD di Savigliano e sta ora effettuando le di FS Italiane. di Rete Ferroviaria Italiana, il Gesto- corse test. Nei prossimi anni gli ETR re del network ferroviario italiano. 470, attualmente utilizzati sulla rela- L’incontro è stato occasione an- Le FFS hanno sottolineato come per zione Zurigo-Milano, saranno sosti- che per far il punto sui lavori, lato loro la nomina di ELIA garantisca la tuiti dai più moderni ETR 610, sia italiano, della nuova linea ferroviaria continuità dei buoni rapporti tra le delle FFS sia di Trenitalia, la società transfrontaliera Mendrisio - Stabio - due società. «Mi congratulo con il di trasporto del Gruppo FS Italiane. Varese. La delegazione di FS Italiane collega M.M. ELIA per la nomina e so ha ribadito la volontà di renderla che insieme potremo continuare a • Expo 2015 – fino a 5 treni supple- operativa per metà 2016, conferman- sviluppare e rafforzare le sinergie tra mentari dalla Svizzera verso Rho do l’impegno del Gruppo FS Italiane la Svizzera e l’Italia. I progressi fatti Fiera «affinché i lavori su questa impor- fino ad oggi ci indicano che siamo L’obiettivo principale dell’«Accor- tante linea possano continuare senza sulla buona strada e poter contare su do dei Castelli» è stato raggiunto: ulteriori intoppi». Per quanto riguar-

INGEGNERIA FERROVIARIA – 763 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 764

NOTIZIARI

da il lato Svizzera i lavori sono con- jah ensure the continuity of good rela- talia, have therefore developed an ad clusi e da dicembre 2014 sarà attiva- tions between the two companies. “I hoc offer that provides up to five daily ta la linea S40 (Albate-Camerlata – congratulate my colleague M.M. ELIA trains, with about 2,500 additional Como – Mendrisio – Stabio). Un pri- for the appointment and I know that seating. From all over Switzerland will mo passo della futura linea ferrovia- together we will continue to develop be possible to reach the station of Rho- ria che collegherà Como a Varese via and strengthen the synergies between Fiera Milano EXPO 2015 visit in a day. Mendrisio. Switzerland and . The progress to The connections will be secured in the oggici indicate that we are on track morning, for the outward journey, and • Nota bene: L’«Accordo dei Castelli» and be able to count on an attentive in the evening to return to. Nell’agosto 2011, a Bellinzona, and capable as Elijah is positive for • “Castelli Agreement” also in- Canton Ticino, Regione Lombardia, me, “said the CEO of SBB. cludes the strengthening of links FFS, FS Italiane, Tilo e Trenord han- “The activities related to bilateral between the Ticino and Milan no firmato l’«Accordo dei Castelli». commitments entered into by SBB L’intesa contiene i programmi di la- Even in this progress is signifi- and FS Italian continue with determi- voro di due importanti appuntamen- cant. The links RE Ticino-Milano Cen- nation and effectiveness. Are we on ti: Expo 2015, in calendario a Milano, trale have been constantly strength- schedule, in fact we are ahead in e l’attivazione della Galleria di base ened: June 15 were added 6 more. adapting the silhouette on the line del San Gottardo, nel 2016. L’obietti- Overall, rising to 17 reports Ticino-Mi- “Chiasso”, which will allow the trans- vo delle FFS e del Gruppo FS Italiane lano Centrale 8 and 9 in a southerly port of iron is the so-called “rolling è quello di creare collegamenti attrat- direction towards the North. highway” is the combined transport tivi e un’offerta di trasporto completa ‘stressed the AD FS Italian. • Ready for the Gotthard Base Tun- in vista di Expo 2015 e dell’apertura nel della Galleria di base (Comunicato In Zurich was made the point about The program of upgrading infra- stampa SBB, 4 luglio 2014). the link between Switzerland and Italy, nearly three weeks after the activation structure, which provides for an in- More stable connections of the new timetable (15 June). crease in traffic capacity between Chi- between Switzerland and Milan asso and Milan after the commission- Thanks to the new train path in- ing of the Gotthard Base Tunnel, is in put to Milano Centrale railway traffic line with what is expected from From June 2014 to customers north-south is more regular and im- ‘“Agreement of the Castles” and for a more steady links and punctual ser- proved interchange iron / iron with good part of the modules of the project vice between Zurich and Milan, the Frecce AV SBB AG Italian Ferrovie funding is secured, as announced by thanks to the new time. From Decem- dello Stato SpA. the AD FS Italian. ber 2014 with the new ETR 610 the • Trenitalia (Frecciarossa and Frec- journey will be more comfortable. Sat- The meeting was also an opportu- ciargento) isfaction with the agreement reached nity to review the work, the Italian on the ‘rail services between Switzer- Since December 2014, the trip will side, the new railway line border Men- land and Italy for Expo 2015 and for be more comfortable thanks to the drisio - Stabio - Varese. The delegation the upgrading of the infrastructure new ETR 610, the second generation of Italian FS has reaffirmed its resolve Italian in view of the Gotthard Base of SBB. The first model was released to make it operational by mid-2016, Tunnel. The program of increasing the in early June from the factory Alstom confirming the commitment of the traffic capacity between Chiasso and Savigliano and is now doing the test Italian FS Group “so that the work of Milan goes as planned, and with most runs. In the coming years, the ETR this important line can continue with- of the funding guaranteed. In Zurich, 470, which is currently used on the re- out further hitches.” As for the Swiss then it has developed the encounter port Zurich-Milan, will be replaced by side the works are completed by De- between M.M. ELIA, AD FS Italian, more modern ETR 610 SBB is both cember 2014 and will be activated line and A. MEYER, CEO of SBB. Trenitalia, the transport company of S40 (Albate-Camerlata - Como - Men- the Italian FS Group. drisio - Stabio). A first step for the fu- Since August 2011, when the • Expo 2015 - up to 5 additional ture railway line connecting Como to Swiss Federal Railways in Bellinzona Varese via Mendrisio. and Italian FS signed the ‘’ Agreement trains from Switzerland to Rho of the Castles’ management meets an- Fiera • Note: “Castles Agreement” nually to review the progress of the The main objective of the “Castelli In August 2011, in Bellinzona, Ti- work. Also, M.M. ELIA met, for the first Agreement” was reached: the bid for Ex- cino, Lombardy Region, FFS, FS Ital- time, A. MEYER as AD FS Italian. In po 2015, in fact, has been implemented. ian, Tilo Trenord and signed the ‘’A- previous appointments, in fact, was And “provided that the majority of greement of the Castles”. The agree- present as CEO of the Italian Railway Swiss visitors arriving by train to Milan ment contains the programs of work Network, the Manager of the Italian for the important world event using of two important events: Expo 2015, railway network. SBB has emphasized both the axis of the Lötschberg-Simplon scheduled in Milan, and the activation how for them the appointment of Eli- is the Gotthard. SBB, along with Treni- of the Gotthard Base Tunnel in 2016.

INGEGNERIA FERROVIARIA – 764 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 765

NOTIZIARI

Objective of SBB and FS Group Ital- spetto finale del treno. “Nel caso di Since the contract for the supply of ian is to create attractive and trans- Prasa, il progetto del treno si ispira 600 trains came into force, Prasa and port links offer complete view of EX- al rapido avanzamento del Sud Afri- Gibela have finalized the so-called PO 2015 and the opening of the ca verso una maggiore modernità e “Design Review” and it will now be Gallery of the base (SBB Press re- progresso tecnologico”, ha spiegato il possible to commence with the manu- lease, July 4, 2014). Direttore di Alstom Design & Styling, facturing phase. “The project is run- X. ALLARD. ning at full speed and we have suc- Prasa e Gibela: Accanto a questo traguardo, il cessfully completed the first important progetto per un nuovo primo gruppo di neoassunti ingegne- milestone”, said Prasa Group CEO Mr treno pendolari ri sudafricani di Gibela è stato adde- F. MONTANA. “The Prasa and Gibela strato, per un periodo di 18 mesi, su project teams worked together with a Il progetto raggiunge il primo argomenti di tecnica ferroviaria in very positive spirit of collaboration. obiettivo e ora avanza a tutta velocità varie strutture di Alstom in Europa. Thanks to Alstom’s advanced technol- verso la fabbricazione dei veicoli. A Lapa, in Brasile, il lavoro prepara- ogy the review was done quickly and Dal momento che il contratto per torio è iniziato nello stabilimento Al- efficiently”, explained Gibela CEO M. la fornitura di 600 treni è in vigore, stom dove saranno prodotti i primi GRANGER. Prasa e Gibela hanno completato il 20 treni e dove l’assemblaggio del The final design of the new X’T- cosiddetto “Design Review” e sarà ora primo veicolo inizierà nelle prossime trapolis Mega (fig. 1), commuter train possibile iniziare con la fase di produ- settimane (Comunicato stampa Al- to be delivered by Gibela to Prasa was zione. “Il progetto sta funzionando a stom, 11 luglio 2014). unveiled during Africa Rail, in the pieno regime e abbiamo completato presence of the Minister of Transport, con successo il primo importante tra- PRASA and Gibela unveil the Ms D. PETERS and Prasa Group CEO, guardo”, ha dichiarato il CEO del finalised design of their new Mr L. MONTANA. Among the features of Gruppo Prasa signor F. MONTANA. “I commuter train the train which were finalized were its team di progetto Prasa e Gibela han- interior and exterior outlines. no lavorato insieme con uno spirito The project achieves its first mile- molto positivo di collaborazione. Gra- stone and now advances at full speed Alstom is equipped with a 3D “vir- zie alla tecnologia avanzata di Alstom towards the manufacture of the vehi- tual reality” room which allows the la revisione è stata fatta in modo rapi- cles. showcasing and review of all the fea- do ed efficiente”, ha spiegato il CEO di Gibela M. GRANGER. Il progetto definitivo del nuovo Mega X’Ttrapolis (fig. 1), treno per pendolari, che sarà consegnato da Gibela a Prasa è stato presentato du- rante Africa Rail, alla presenza del ministro dei Trasporti, signora D. PE- TERS e dell’Amministratore Delegato del Gruppo Prasa, il signor F. MONTA- NA. Tra le caratteristiche del treno ad essere ultimate sono le livree degli interni e degli esterni. Il centro di sviluppo Alstom è dota- to di una sala 3D per riproduzione del- la “realtà virtuale” che permette la vi- sione e la revisione di tutte le caratte- ristiche e configurazioni del treno in scala reale mediante immagini 3D. Gli ingegneri possono esaminare i dettagli del treno o verificare specifiche parti nella loro dimensione reale e possono meglio giudicare come un componen- te si inserisce nel prodotto finale e nel contesto dei calcoli di progetto. Il Dipartimento Alstom di Design (Fonte - Source Alstom) & Styling ha lavorato in sintonia con Fig. 1 – Il nuovo progetto di Alstom per PRASA e Gibela. i progettisti di Prasa per ottenere l’a- Fig. 1 - The new Alstom project for PRASA and Gibela.

INGEGNERIA FERROVIARIA – 765 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 766

NOTIZIARI

tures and configurations of the train Il trasferimento dell’autorizzazione Vectron MS authorized in in real scale 3D imagery. Engineers del sistema Vectron MS ai paesi vici- can examine the train details or view ni come l’Austria è in pieno sviluppo. specific parts in their actual size and Le prime locomotive Vectron MS so- The multisystem version of the can better judge how components will no state ordinate dalla Commissione Vectron locomotive received autho- fit into the final product in the context europea Locomotive Leasing GmbH rization from Germany’s Federal Rail- of the design calculations. (ELL), che ha concluso un accordo way Authority (EBA) in June. Vectron Alstom Design & Styling Depart- quadro con Siemens nel marzo 2014 MS is equipped for operation under ment worked in unison with Prasa de- per ben 50 locomotive. line voltages of 15 and 25 kV AC and signers to achieve the final look of the In questa ottica, l’Autorità Ferro- 1.5 and 3 kV DC. It has a nominal rat- train. “In the case of Prasa, the design viaria Norvegese (SJT) ha concesso ing of up to 6400 kW and is built for a of the train is inspired by South l’autorizzazione per la versione AC top speed of 200 km/h (fig. 2). Africa’s rapid advancement towards della Vectron il 1° luglio 2014. La The authorization process also in- increased modernity and technological Vectron AC è progettata per esercizi cluded the approval of additional progress.” explained Alstom Design & a tensioni alternate di 15 e 25 kV. functions such as an electric brake ef- Styling Director, Mr X. ALLARD. Questa autorizzazione si applica alla fort of up to 240 kN, multiple unit op- Alongside this milestone, the first Vectron costruite per una potenza eration via ZMS multitraction control group of Gibela’s newly hired South nominale di 6400 kW e una velocità and ZDS double traction control, and African engineers is being trained, massima di 200 km/h. La stabilità double-heading with other Vectrons as over an 18-month period, in train nella erogazione della potenza elet- well as with classes 120, 152, 182 technology in various Alstom facilities trica per esercizio ferroviario è una (ES64U2) and 189 (ES64F4). in Europe. In Lapa, Brazil, preparato- sfida particolare in Norvegia. Le ra- For an AC or multi-system loco- ry work has begun in the Alstom plant gioni di questo sono i convertitori ro- motive, other customer-specific ver- where the first 20 trains will be manu- tanti utilizzati in molte sottostazioni sions can be certified through a delta factured and where the assembly of della rete che possono causare pro- review based on the first prototype the first vehicle will start in the com- blemi di armoniche in applicazione that has now been granted authoriza- ing weeks (Alstom press, July 11th ai moderni veicoli trifase. Vectron ha tion. The transfer of Vectron MS au- 2014). superato immediatamente questi te- thorization to neighboring countries st. A seguito della concessione della like Austria is in full sway. Vectron MS autorizzata in autorizzazione, due locomotive Vec- Germania tron AC sono state messe in servizio The first Vectron MS locomotives da CargoNet nel traffico merci sulla were ordered by the European Loco- La versione multisistema della lo- linea Oslo-Bergen (Siemens News, 2 motive Leasing GmbH (ELL), which comotiva Vectron ha ricevuto l’auto- luglio 2014). concluded a master agreement with rizzazione dall’EBA nel mese di giu- gno. Vectron MS è predisposta per l’esercizio con tensioni di linea di 15 e 25 kV AC e 1,5 e 3 kV DC. Ha una potenza nominale fino a 6400 kW ed è costruita per una velocità massima di 200 km/h (fig. 2). Il processo di autorizzazione comprendeva anche l’approvazione di funzioni aggiuntive come lo sforzo sul freno elettrico fino a 240 kN, il funzionamento dell’unità multipla tramite il controllo ZMS multitrazio- ne e ZDS di controllo della doppia trazione con altre Vectron così come con le classi 120, 152 , 182 (ES64U2) e 189 (ES64F4). Per un locomotore AC o multi-si-

stema, altre versioni specificatamen- (Fonte – Source Siemens) te richieste dal cliente possono esse- Fig. 2 – Le locomotive Vectron AC sono state messe in esercizio da CargoNet nel servi- re certificate attraverso una revisione zio merci sulla linea Oslo-Bergen.. sulla base del primo prototipo a cui Fig. 2 – Vectron AC locomotives were soon put into use by CargoNet in freight traffic on ora è stata concessa l’autorizzazione. the demanding Oslo-Bergen line.

INGEGNERIA FERROVIARIA – 766 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 767

NOTIZIARI

Siemens in March 2014 for as many lo di scorrimento. La forgiatura viene Come ha affermato C. LOUPPE, di- as 50 Vectron locomotives. eseguita in corrispondenza della suo- rettore del progetto di questa nuova Vectron AC certified in Norway. la della rotaia di scambio, permetten- unità, “La nuova unità di forgiatura The Norwegian Railway Authority do la saldatura della rotaia interme- riunisce tutta la competenza e l’ec- cellenza industriale di Vossloh Cogi- (SJT) granted authorization for the AC dia alla rotaia adiacente. fer, in termini di qualità, sicurezza e version of the Vectron on July 1, 2014. Fondata nel 1893, la filiale lus- protezione ambientale”. The Vectron AC is designed to operate semburghese di Vossloh Cogifer, Vos- on alternating voltages of 15 and 25 sloh Cogifer Kihn, produce da decen- Il sito sosterrà inoltre l’impiego in kV. This authorization applies to Vec- ni trafilati forgiati sia per il gruppo, una regione che ha una lunga tradi- trons built for a nominal rating of sia per molte reti ferroviarie nazio- zione nell’acciaio e nella metallurgia. 6400 kW and a maximum speed of nali (DB, RFI, SNCF, ecc.). Si tratta “Al centro della strategia del gruppo, 200 km/h. Network stability is a par- di un mercato esigente, in termini di questo Centro di Competenza sulla ticular challenge in Norway. The rea- qualità e sicurezza, e Vossloh Cogifer Forgiatura fa parte di una serie crea- sons for this are the rotary converters Kihn fornisce scambi forgiati - di ta sulla base di una lunga esperienza used at many places in the system qualsiasi standard richiesto - a clien- e del know-how in siti specifici, co- which can cause harmonics problems ti di tutto il mondo. Grazie a questa me il Centro Tecnologico di Reich- in connection with modern three- competenza, nel 2007 Vossloh Cogi- shoffen (Francia) e il Centro di Com- phase AC propulsion vehicles. Vectron fer ha contribuito al record ferrovia- petenza sulla Forgiatura di Outreau passed these required tests immediate- rio ad alta velocità, nel quale un tre- Foundry (Francia). Tutti questi cen- ly. After successful authorization two no sulla linea Parigi-Strasburgo tri puntano a espandere a livello Vectron AC locomotives were soon put (Francia) ha attraversato i deviatoi mondiale la tecnologia degli scambi into use by CargoNet in freight traffic alla velocità di 560 km/h. di Vossloh Cogifer”, ha aggiunto D. on the demanding Oslo–Bergen line MAINARD, Direttore Operativo di Vos- Grazie a investimenti industriali (Siemens News, July 2nd, 2014). sloh Cogifer (Comunicato stampa di 15 milioni di euro, Vossloh Cogifer Vossloh Cogifer, 21 maggio 2014). ha rafforzato la propria competenza INDUSTRIA ED ECONOMIA nella forgiatura con il proprio centro (ECONOMICS Vossloh-Cogifer-Kihn di eccellenza nel cuore dell’Europa. AND MANUFACTURES) inaugurates a new unit of Al fine di soddisfare la crescente forged Vossloh-Cogifer-Kihn: domanda del mercato, Vossloh Cogi- nuovo sito di forgiatura fer è oggi in grado di produrre oltre On may 21, 2014, Vossloh Cogifer 20.000 trafilati forgiati all’anno. Con unveiled at the industrial site in Lux- Il 21 maggio 2014, Vossloh Cogi- questa incrementata capacità di pro- embourg Vossloh Cogifer his new forg- fer ha inaugurato presso il sito indu- duzione, Vossloh Cogifer può offrire ing unit for the manufacture of forged striale Vossloh Cogifer in Lussem- una maggiore flessibilità e risponde- rods. The event was held in the pres- burgo la sua nuova unità di forgiatu- re più velocemente alle esigenze dei ence of Mr E. SCHNEIDER, Representa- ra per la fabbricazione di trafilati suoi clienti. tive of the Prime Minister at the Min- istry of Economy. forgiati. L’evento si è svolto alla pre- Il 20 marzo 2013, E. SCHNEIDER senza del Sig. E. SCHNEIDER, Rappre- ha partecipato anche alla cerimonia The inauguration was attended by sentante del Primo Ministro presso il nella quale è stata posata la prima the entire Board of Directors and the Ministero dell’Economia. pietra di questo progetto. Questo im- Group Vossloh Vossloh Cogifer, ac- All’inaugurazione ha preso parte pegnativo investimento testimonia cepting major customers and partners. l’intero Consiglio di Amministrazio- l’interesse del Lussemburgo nelle at- Vossloh Cogifer is a world leader in ne di Vossloh Cogifer e del Gruppo tività industriali a elevato valore ag- the production of and trade diversions Vossloh, accogliendo i principali giunto. and all its equipment for all types of clienti e partner. Quattordici mesi dopo la cerimo- railway network. Both in railway ap- Vossloh Cogifer è impegnata in- nia della prima pietra, il nuovo stabi- plications than in conventional high- ternazionalmente nella produzione di limento di produzione di 4000 m2 speed, language is a key component of scambi e deviazioni e di tutte le rela- ospita ora una serie di macchinari forged trade and deviations. The pro- tive attrezzature per ogni tipo di rete high-tech, che offrono un processo di file of the rail exchange is different ferroviaria. Sia nelle applicazioni fer- forgiatura estremamente innovativo, from that of the rail link, which has a roviarie convenzionali che in quelle incluse una nuova pressa di forgiatu- sliding profile. The forging is per- ad altissima velocità, la barra forgiata ra da 50.000 kN e una fresatrice con formed on the rail foot exchange, al- è un componente chiave di scambi e morsa autoregolante, controllata da lowing the welding of the intermediate deviazioni. Il profilo della rotaia dello un gruppo di trasportatori automati- rail to rail adjacent. scambio è diverso da quello della ro- ci per gli scambi, che possono essere Established in 1893, the Luxem- taia di collegamento, che ha un profi- lunghi fino a 42 m. bourg-based subsidiary of Vossloh

INGEGNERIA FERROVIARIA – 767 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 768

NOTIZIARI

Cogifer, Vossloh Cogifer Kihn, manu- part of a series created on the basis of Ansaldo STS supporta ADIF e factures forged by decades rods for both long experience and know-how in spe- Renfe nell’ambito dello sviluppo del- the group and for many national rail- cific sites, such as the Technological la rete ferroviaria ad alta velocità e way networks (DB, RFI, SNCF, etc..). Centre of Reichshoffen () and della diffusione della tecnologia It is a demanding market in terms of the Centre of Expertise on forging ERTMS in Spagna dal 2002 con l’in- quality and safety, and Vossloh Cogifer Foundry Outreau (France). All these troduzione del primo ERTMS livello Kihn provides exchanges forged - by centers aim to expand worldwide tech- 1 e 2 sulla linea ad alta velocità Ma- any standard required - to customers nology trade Vossloh Cogifer”, added drid-Lerida (460 km) (Comunicato around the world. With this expertise, D. MAINARD, Chief Operating Officer of stampa Ansaldo STS, 3 luglio 2014). in 2007, Vossloh Cogifer has con- Vossloh Cogifer (Press Release Voss- tributed to the high-speed rail travel loh Cogifer, may 21st, 2014). Ansaldo STS: a high speed rail records, in which a train on the Paris- contract in Strasbourg (France) has crossed the Ansaldo STS: contratto in deviations at the speed of 560 km / h. Spagna per l’Alta Velocità The Spanish Ministry of Develop- Thanks to industrial investment of ment, through ADIF Alta Velocidad, Il Ministero dello Sviluppo Spa- 15 million Euros, Vossloh Cogifer has has awarded to the Joint-Venture gnolo, tramite la società ADIF Alta strengthened its expertise in forging formed by Ansaldo STS, a Finmecca- Velocidad, ha assegnato alla Joint- with its own center of excellence in nica Company, and Instalaciones In- Venture formata da Ansaldo STS, the heart of Europe. abensa a signalling contract worth una società Finmeccanica, e Instala- EUR 47 Million to deploy and main- In order to meet growing market ciones Inabensa il contratto del valo- tain ERTMS signalling systems on the demand, Vossloh Cogifer is now able re di 47 milioni di Euro per imple- high speed line connecting La Robla to produce more than 20,000 rods mentare e manutenere i sistemi di and Pola de Lena. forged a year. With this increased pro- segnalamento ERTMS lungo la linea duction capacity, Vossloh Cogifer may ad alta velocità che collega La Robla The contract comprises the design, offer greater flexibility and respond e Pola de Lena. installation and maintenance of the more quickly to the needs of its cus- ERTMS level 2 signalling systems and Lo scopo del contratto prevede la tomers. associated equipment on the 51km progettazione, l’installazione e la ma- high speed line. It also includes the On march 20, 20th, 2013, E. nutenzione dei sistemi ERTMS livel- connection with the section San- SCHNEIDER also attended the ceremony lo 2 e le relative attrezzature di se- tibáñez-La Robla related to the con- in which was laid the first stone of gnalamento sui 51 km di linea ad al- ventional line connecting the cities of this project. This investment demon- ta velocità, comprendendo anche il Venta de Baños and Gijón. strates the interest of challenging Lux- collegamento con la sezione San- embourg in industrial activities with tibáñez-La Robla appartenente alla Ansaldo STS, as leader of the high added value. linea convenzionale che collega le joint-venture, is responsible for the management of the project and pro- Fourteen months after the ceremo- città di Venta de Baños con Gijón. vides the ERTMS level 2 solution ny of the foundation stone, the new Ansaldo STS, leader della joint- combined with the local ASFA train production plant of 4000 m2 is now venture, è responsabile della gestione protection system, the Traffic Control home to a number of high-tech ma- del progetto e fornisce la soluzione Centre, the Computer Based Inter- chines, which offer a very innovative ERTMS livello 2, in combinazione locking and the Auxiliary detection forging process, including a new press con il sistema locale ASFA per la pro- System. It is also in charge for the forging 50,000 kN and a milling ma- tezione dei treni, il Centro di control- overall system maintenance during chine vise with self, which is con- lo del traffico, il sistema di Inter- the first year period. trolled by a group of automatic con- locking (elettronico) e il sistema au- veyors for trade, which can be up to siliare di rilevamento. Ansaldo STS è Instalaciones Inabensa is respon- 42 m. inoltre responsabile della manuten- sible for the supply and installation of zione di tutto il sistema per il primo the Fixed Telecom, the Power Supply, As stated by C. LOUPPE, project di- Civil Works, CCTV, Access Control rector of this new unit, “The new unit anno dopo la messa in servizio. and Point Heating System. brings together the expertise of forging Instalaciones Inabensa è respon- and industrial excellence of Vossloh sabile per le installazioni delle infra- The project is due for completion Cogifer, in terms of quality, safety and strutture relative alla rete fissa di te- within 28 months from the contract environmental protection”. lecomunicazioni, elettrificazione, signature date. The site will also support employ- Opere Civili, CCTV, Controllo Accessi Ansaldo STS supports ADIF and ment in a region that has a long tradi- e sistema Point Heating. Renfe in the development of High tion in the steel and metallurgy. “At Il progetto sarà completato entro Speed rail network and deployment of the heart of the strategy of the group, 28 mesi dalla data di firma del con- ERTMS technology in Spain since this Competence Center Forging is tratto. 2002 with the introduction of the first

INGEGNERIA FERROVIARIA – 768 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 769

NOTIZIARI

ERTMS level 1 and 2 solution on the Belgian Railways NMBS/SNCB, alta velocità in grado di soddisfare o Madrid-Lerida High Speed Line (460 AnsaldoBreda and migliorare le caratteristiche di eser- km) (Ansaldo STS press, July 3rd, Finmeccanica conclude cizio e di viaggio sul corridoio NEC. 2014). case Il nuovo materiale è destinato ad avere il 40% più posti per treno ri- Le Ferrovie Belghe The Belgian Railways (NMBS/ spetto ai convogli attuali. (NMBS/SNCB), AnsaldoBreda SNCB), AnsaldoBreda and its control- “Il ha bisogno e Finmeccanica chiudono la ling company Finmeccanica have set- di più capacità ferroviaria ad alta ve- controversia relativa ai treni tled their discord regarding the V250- locità per contribuire a far progredi- V250 trains. re l’economia americana”, ha detto il The companies have reached an Presidente e CEO J. BOARDMAN. Le Ferrovie Belghe (NMBS/ agreement on their dispute concerning “Sempre più persone stanno sce- SNCB), AnsaldoBreda e la sua capo- the V250-trains and the termination gliendo Amtrak per i viaggi tra Wa- gruppo Finmeccanica hanno rag- of the V250 Purchase Agreement. shington, New York e Boston. Nuovo giunto un accordo che definisce la materiale rotabile significa più posti The newly reached solution in- controversia sui treni V250 e la riso- a sedere e partenze più frequenti per cludes the payment of 2.5 million eu- luzione del relativo contratto. La so- contribuire a soddisfare tale doman- ros to NMBS/SNCB. The settlement luzione prevede il pagamento alle da crescente”. Ferrovie Belghe (NMBS/SNCB) di un was reached from the advantages both Il servizio di Amtrak Ex- importo pari a 2,5 milioni di euro. parties see in preventing lengthy legal proceedings. This agreement allows press è da sempre molto popolare. L’accordo è stato raggiunto in AnsaldoBreda to exert its energy and L’utenza è in crescita del 7% rispetto considerazione dei vantaggi previsti financial means towards high-speed allo scorso anno e i treni fanno se- da entrambe le parti nell’evitare lun- train projects with other customers, gnare spesso il tutto esaurito, soprat- ghi procedimenti giudiziari e consen- while the NMBS/SNCB can close the tutto durante i periodi di punta. In te ad AnsaldoBreda di concentrare le case and completely focus on its busi- 25 occasioni finora nel 2014, il nu- proprie energie e risorse finanziarie ness activities. mero di spostamenti giornalieri su sui progetti di treni ad alta velocità Acela ha superato quota 14.000. Que- The agreement will allow Ansaldo- con altri clienti, mentre NMBS/ sto è, rispetto al 2013, cinque volte Breda to exploit the possibility of sell- SNCB può chiudere il caso e concen- superiore ed è un’indicazione del va- ing trains to other customers and with trarsi completamente sulle proprie lore posto alla convenienza e la co- some customizations make them fit attività commerciali. modità delle ferrovie ad alta velocità. for other requirements and needs of L’accordo consentirà ad Ansaldo- such customers. As part of the agree- Tutti i produttori attuali di mate- Breda di sfruttare la possibilità di ment both parties will refrain from riale rotabile ad alta velocità ferro- vendere tali treni ad altri clienti e, making financial claims, including viaria, conosciuti come produttori di con alcune personalizzazioni, di ren- supposed damages on both sides. materiale rotabile per esercizio com- derli adatti a diversi requisiti e ne- NMBS/SNCB is aware that NS and merciale ad una velocità di almeno cessità di quest’ultimi. NSFC have already reached a settle- 160 mph, saranno ammessi a presen- tare offerte. L’accordo stabilisce altresì che ment agreement regarding the V250- ambedue le parti si astengano dall’a- trains and defers to the statements of Amtrak è la Ferrovia Americana, NS and NS FSC in that settlement vanzare ulteriori reciproche pretese il servizio ferroviario passeggeri in- agreement (Ansaldo Breda press, May finanziarie, comprese eventuali ri- tercity della nazione ed il suo opera- 5th, 2014). chieste risarcitorie. tore ferroviario ad alta velocità. Am- trak ed i suoi partner statali e locali NMBS/SNCB è al corrente ed Amtrak: alla ricerca di nuovo muovono le persone, l’economia e la informata della transazione già inter- materiale rotabile AV/AC nazione. Formalmente conosciuto venuta tra Finmeccanica, Ansaldo- come il National Railroad Passenger Breda e le Ferrovie Olandesi e si ri- Con la domanda per il servizio Corporation, Amtrak è governata da porta, per ogni altro aspetto, alle di- ferroviario ad alta velocità a livelli un consiglio di nove membri di am- chiarazioni già espresse da NS e record, Amtrak si sta muovendo per ministrazione nominati dal Presiden- NSFSC in quella sede. acquisire nuovi convogli per integra- te degli Stati Uniti e confermati dal re ed eventualmente sostituire l’obso- Grimaldi Studio Legale ha assisti- Senato degli Stati Uniti. A.R. COSCIA leto materiale Acela a servizio to, in qualità di consulente giuridico, è presidente del consiglio e J.R. MO- espresso, attualmente operante sul- Finmeccanica ed AnsaldoBreda men- RELAND è vice presidente. Nel corso tre lo studio Pontecorvi, Mannaerts l’affollatissimo Northeast Corridor. dell’esercizio 2013, 31,6 milioni di & Triboldi ha assisito NMBS/SNCB In una Request for Proposals passeggeri hanno viaggiato su Am- (Comunicato stampa Ansaldo Breda, (RFP), Amtrak sta cercando fino a 28 trak - su più di 300 treni al giorno - a 5 maggio 2014). convogli di prossima generazione ad velocità fino a 150 mph (241 km/h),

INGEGNERIA FERROVIARIA – 769 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 770

NOTIZIARI

collegando 46 Stati, il Distretto di as the National Railroad Passenger relli, con il nuovo Centro tecnico, l’a- Columbia e tre province canadesi Corporation, Amtrak is governed by a rea di assemblaggio finale esistente, (Comunicato stampa Amtrack, 2 lu- nine member board of directors ap- il centro Sale Montate e un centro di glio 2014). pointed by the President of the United riparazione e revisione a seguito di States and confirmed by the U.S. Sen- urto. Amtrak seeking new high-speed ate. A.R. COSCIA is board chairman G. SCHNEIDER ha dichiarato che trainsets and J.R. MORELAND is vice chairman. “L’inaugurazione del “Bombardier In FY 2013, a record 31.6 million pas- Bogie Technical Centre” rappresenta With demand for high-speed rail sengers traveled on Amtrak on more una grande occasione. Esso mostra service at record levels, Amtrak is than 300 daily trains – at speeds up to l’impegno della Bombardier nella re- moving to acquire new trainsets to 150 mph (241 kph) – that connect 46 gione di Siegen e del Nord Reno-We- supplement and eventually replace its states, the District of Columbia and stfalia e che attirerà ingegneri, ricer- aging Acela Express equipment cur- three Canadian Provinces. Enjoy the catori e studenti provenienti da tutto rently operating on the heavily-trav- journey® at Amtrak.com or call 800- il mondo a Siegen”. eled Northeast Corridor (NEC). USA-RAIL for schedules, fares and more information (Amtrack press, Ju- B. VANTORRE, Presidente della In a Request for Proposals (RFP), ly 2nd, 2014). “Business Unit Bogie”, ha aggiunto Amtrak is seeking up to 28 next-gener- che “Il Centro Tecnico è un perfetto ation high-speed trainsets capable of Il “Bogie Technical Centre” di esempio della promessa di commer- meeting or exceeding current Acela Bombardier operativo ciali. L’evoluzione della mobilità è trip-times on the existing NEC infra- tutto ciò che è prossimo; e questo structure. The new equipment is in- Bombardier Transportation ha nuovo centro di innovazione svilup- tended to have 40% more seats per celebrato l’apertura ufficiale del suo perà la prossima generazione di car- train than current trainsets. nuovo Centro Tecnico a Siegen, Ger- relli Bombardier FLEXX. Questo “The Northeast Corridor needs mania. G. SCHNEIDER, ministro del centro di test e validazione ci per- more high-speed rail capacity to help Lavoro, Integrazione e Affari sociali mette di rispondere ai processi di move the American economy for- dello stato federale del Nord Reno- certificazione e omologazione sem- ward”, said President and CEO J. Westfalia, e più di 100 ospiti hanno pre più complessi. Inoltre l’impianto BOARDMAN. “More and more people are preso parte alla cerimonia di apertu- sarà al centro di una rete formata dal choosing Amtrak for travel between ra presso il sito produttivo di Bom- mondo accademico e dai fornitori, Washington, New York and Boston. bardier a Siegen. creando sinergie e ricerca congiunta New equipment means more seats per soddisfare le esigenze dei nostri I politici locali e gli stakeholder, i and more frequent departures to help clienti”. (Comunicato stampa Bom- clienti ed i fornitori internazionali e i meet that growing demand”. bardier, 10 luglio, 2014). rappresentanti delle Università di Amtrak’s Acela Express service is Siegen e Aquisgrana, in Germania, “Bogie Technical Centre”: as popular as ever. Ridership is up sono stati tra gli ospiti a celebrare in production 7% over last year and trains are often questo evento. I rappresentanti di sold out, especially during peak peri- Bombardier ha ringraziato tutti i Rail technology leader Bombardier ods. On 25 occasions so far in FY soggetti che hanno permesso la rea- Transportation today celebrated the of- 2014, the number of daily trips on lizzazione del Centro tecnico ed evi- ficial opening of its new Bogie Techni- Acela topped 14,000. That’s compared denziato come successo la sua crea- cal Centre in Siegen, Germany. G. to five times in FY 2013 and is an in- zione, con la sua apertura a meno di SCHNEIDER, Minister of Labour, Inte- dication of the value placed on the due anni dopo la decisione di co- gration and Social Affairs of the feder- convenience and comfort of high- struire il centro. al state of North Rhine Westphalia, speed rail. Il nuovo centro di eccellenza riu- and more than 100 guests took part in Current manufacturers of high- nisce esperti di ingegneria di Bom- an opening ceremony at Bombardier’s speed rail equipment, defined as man- bardier con gli strumenti necessari e Siegen bogie production site. ufacturers with equipment in com- i mezzi per continuare a sviluppare e Local politicians and stakeholders, mercial operation at speeds of at least testare la serie dei carrelli FLEXX di international customers and suppliers 160 mph, will be eligible to submit Bombardier per soddisfare al meglio and representatives of the universities bids. le esigenze dei clienti, in particolare of Siegen and Aachen, Germany, were Amtrak is America’s Railroad, the in termini di processi di certificazio- among the guests celebrating this nation’s intercity passenger rail service ne e omologazione. achievement. Bombardier’s representa- and its high-speed rail operator. Am- Il sito Siegen formerà un centro tives thanked all the stakeholders who trak and its state and commuter part- di produzione e di innovazione uni- enabled the realization of the Bogie ners move people, the economy and co. Esso sarà il quartier generale di Technical Centre and highlighted its the nation forward. Formally known Bombardier per lo sviluppo dei car- successful creation, with the opening

INGEGNERIA FERROVIARIA – 770 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 771

NOTIZIARI

less than two years after the decision gramma trasporti del nostro seme- avuto riflessi importanti anche in to build the centre. stre di presidenza UE. Italia dove il settore dell’autotraspor- The new centre of excellence brings I due ministri hanno convenuto to ha notevole peso (Comunicato stampa Ministero delle Infrastrutture together Bombardier’s engineering ex- sul ruolo chiave delle infrastrutture e e dei Trasporti, 17 luglio 2014). perts with the necessary tools and dei trasporti per rilanciare la crescita means to continue to develop and test economica, creare occupazione, au- LUPI-DOBRINT: bilateral Bombardier’s FLEXX bogie portfolio mentare la competitività, favorire la summit between the Ministers to better fulfill customer requirements, coesione sociale e dunque migliorare of Infrastructure and Transport in particular in terms of strict certifi- la qualità della vita dei cittadini del- of Italy and Germany cation and homologation processes. l’Unione. E’ anche in questa maniera, ha specificato LUPI, che si può con- The Siegen site will form a unique The Minister for Infrastructure trastare l’antieuropeismo emerso nel- production and innovation hub. It and Transport, M. LUPI, today held in le ultime elezioni europee. E’ dunque will comprise Bombardier’s bogies at the Ministry of Porta Pia, a importante, ha aggiunto, rilanciare headquarters, the new Bogie Technical meeting with his German counterpart, gli investimenti del settore e lavorare Centre, the existing final assembly A. DOBRINDT, dedicated to the trans- per il completamento del mercato area, Wheelset Centre and a crash re- port program of our presidency of the unico dei trasporti. Questo è l’obietti- pair and overhaul centre. EU. vo politico per il settore trasporti du- G. SCHNEIDER said: “The inaugura- rante la Presidenza italiana, focaliz- The two ministers agreed on the tion of the Bombardier Bogie Techni- zato sullo sviluppo delle reti TEN-T, key role of infrastructure and trans- cal Centre marks a great occasion. It sulle riforme nei settori del trasporto port to boost economic growth, create shows the commitment of Bombardier ferroviario ed aereo, e sulla nuova jobs, increase competitiveness, pro- to the Siegen and North Rhine West- normativa portuale. mote social cohesion and thus im- phalia region and it will attract engi- prove the quality of life of EU citizens. Sul trasporto ferroviario LUPI ha neers, researchers and students from E ‘in this manner, specified LUPI, all over the world to Siegen”. confermato l’intendimento di lavora- which may counteract the anti-Euro- re per pervenire, con il sostegno di B. VANTORRE, President, Business peanism emerged in the last European tutti gli Stati membri e della Com- Unit Bogies, Bombardier Transporta- elections. And therefore important, he missione Europea, a un avanzamen- tion, added: “The Bogie Technical Cen- added, boost investment in the sector to significativo del IV Pacchetto fer- tre is a perfect illustration of our and work towards the completion of roviario nelle sue componenti tecni- brand promise. The Evolution of Mo- the single market in transport. This is che e politiche. bility is all about what’s next; and this the political objective for the transport new centre of innovation will develop In tema di liberalizzazione ha ri- sector during the Italian Presidency, the next generation of Bombardier cordato che Italia e Germania sono focused on the development of the FLEXX bogies. This test and valida- stati tra i primi paesi dell’Unione ad TEN-T, the reforms in the fields of rail tion centre allows us to respond to in- aprire i loro mercati e hanno dunque and air, and on the new port regula- creasingly complex certification and interesse a che anche gli altri paesi tions. homologation processes. In addition, seguano su questa linea. LUPI on has con- the centre will be at the heart of a net- Il ministro DOBRINDT si è detto firmed the intention to work to en- work with the academic world and molto interessato al Consiglio infor- sure, with the support of all Member suppliers, creating synergies and joint male Trasporti, che si terrà a Milano States and the European Commission, research to fulfill our customers’ il 16 e 17 settembre e sarà dedicato in a significant advancement of the needs”. (Bombardier press, July 10th, ai temi delle grandi reti di trasporto fourth rail package in its technical 2014). trans-europee, con particolare focus components and policies. sulla governance dei corridoi, sui VARIE On the issue of liberalization re- meccanismi di finanziamento, sul (OTHERS) called that Italy and Germany were ruolo delle infrastrutture nella revi- among the first EU countries to open sione della strategia per la crescita their markets and therefore have an LUPI-DOBRINT: vertice bilaterale Europe 2020, sulla mobilità urbana. tra i ministri delle interest in the other countries will fol- low this line. Infrastrutture e Trasporti di DOBRINDT ha quindi illustrato il Italia e Germania progetto di pedaggio stradale che si The Minister DOBRINDT said he intende introdurre in Germania nel was very interested in the informal Il ministro delle Infrastrutture e 2016 al fine di raccogliere fondi per Transport Council, which will be held dei Trasporti, M. LUPI, ha avuto a Ro- spese in investimenti e manutenzio- in Milan on 16 and 17 september and ma, presso il Ministero di Porta Pia, ne delle infrastrutture. LUPI ha chie- will be dedicated to the themes of the un incontro con il suo omologo tede- sto di essere tenuto informato dell’e- great trans-European transport net- sco, A. DOBRINDT, dedicato al pro- voluzione di questa proposta che ha works, with particular focus on the

INGEGNERIA FERROVIARIA – 771 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 772

NOTIZIARI

governance of corridors, on the fund- sabato 19 luglio 2014 a venerdì August 10, 2014 to Monday, Au- ing mechanisms, on the role of infra- 25 luglio 2014 e da domenica 10 gust 11, 2014. Railway station Lo- structure in the revision of the strategy agosto 2014 a lunedì 11 agosto carno-Muralto: on Tuesday, July for growth Europe 2020 on urban mo- 2014. Stazione FFS di Locarno- 22 to Wednesday, July 23, 2014. bility. Muralto: da martedì 22 luglio a Railway Line Cadenazzo-Riazzino: mercoledì 23 luglio 2014. Linea from Monday, July 21 to Tuesday, DOBRINDT then presented the pro- FFS Cadenazzo-Riazzino: da lu- July 22, 2014Maintenance of the ject of road pricing to be introduced in nedì 21 luglio a martedì 22 luglio railway network in 2014. Germany in 2016 in order to raise 2014. funds for investment spending and in- • SBB operates the busiest network frastructure maintenance. Wolves • Manutenzione della rete ferrovia- in the world. In 2013, have passed have asked to be kept informed of the ria nel 2014. Le FFS gestiscono la on any main track about 99 trains evolution of this proposal, which has rete più trafficata al mondo. Nel a day. Infrastructure so densely had important repercussions in Italy 2013 sono transitati su ogni bina- used requires regular mainte- where the road transport sector has rio principale circa 99 treni al nance. In 2014, SBB has invested considerable weight (Press Release giorno. Un’infrastruttura così more than one billion Swiss francs Ministry of Infrastructure and Trans- densamente utilizzata necessita in the renewal of the rail network. portation, July 17th, 2014). di una manutenzione regolare. To this should be added 500 mil- Nel 2014 le FFS hanno investono lion a year for regular mainte- Manutenzione della oltre un miliardo di franchi nel nance work (Press Release Rail- infrastruttura FFS: puntualità rinnovo della rete ferroviaria. A way, July 16th, 2014). e sicurezza dei treni ciò vanno aggiunti 500 milioni l’anno per lavori di regolare ma- ANSF: accordo sulle procedure Dalla seconda metà del mese di nutenzione (Comunicato stampa riguardanti le tratte ferroviarie luglio 2014 sono programmati inter- FFS, 16 luglio 2014)- di confine venti di manutenzione notturni sulla linea FFS. Saranno interessate dai Maintenance of FFS: Si comunica che è stato firmato lavori le stazioni FFS di Mendrisio, punctuality and safety tra le autorità nazionali di sicurezza Locarno-Muralto e la linea Cadenaz- of trains ferroviaria di Svizzera e Italia un ac- zo-Riazzino. Le attività manutentive cordo per il mutuo riconoscimento saranno effettuate tra le ore 19.00 le From the second half of the month delle procedure riguardanti le tratte 7.00 del giorno successivo per non of July 2014 are scheduled mainte- ferroviarie di confine, tra cui il Tun- perturbare la puntualità del traffico nance on the night FFS. Will be affect- nel del Sempione. L’accordo è mira- ferroviario. ed by the works of the railway stations to a governare i procedimenti auto- rizzativi applicabili alle tratte di li- A partire da sabato 19 luglio 2014 of Mendrisio, Locarno-Muralto and nea ferroviaria comprese tra il confi- sono programmati interventi di rego- line-Cadenazzo-Riazzino. Mainte- ne di Stato italo-svizzero e le rispet- lazione meccanica degli scambi e dei nance activities will be carried out be- tive stazioni di confine, a stabilire le binari nelle stazioni FFS di Mendri- tween 19.00 7.00 the next day not to condizioni d’accesso a tali tratte di sio, Locarno-Muralto, oltre che la li- disturb the punctuality of rail traffic. linea, nonché a cooperare per il rila- nea Cadenazzo-Riazzino. Si tratta di These are works that allow to scio dell’autorizzazione di sicurezza interventi che permettono di mante- maintain the functionality of the rail- al Gestore svizzero nel tunnel del nere la funzionalità dell’infrastruttu- way infrastructure and consequently Sempione, e a disciplinare il recipro- ra ferroviaria e di conseguenza la punctuality and safety of passenger co supporto per l’esecuzione di atti- puntualità e la sicurezza del servizio and freight rail service. vità ispettive. Il testo dell’accordo è ferroviario merci e viaggiatori. To carry out these activities is pro- pubblicato nella sezione Normati- Per lo svolgimento di queste atti- vided for the use of special equipment. va/Accordi internazionali (Comuni- vità è previsto l’impiego di particola- Furthermore, to ensure the safety of cato stampa ANSF, 9 luglio 2014). ri macchinari. Inoltre per garantire personnel is expected to issue warning la sicurezza del personale è prevista signals in conjunction with the pas- ANSF: agreement on the l’emissione di segnali d’allarme in sage of trains. The service charge will procedures relating to the rail concomitanza con il passaggio dei endeavor to hold a maximum of border treni. I servizi preposti faranno il noise. SBB apologize in advance for possibile per contenere al massimo i any inconvenience caused. Notice is hereby given that yester- rumori. Le FFS si scusano in antici- day was signed between the national The actions: po per gli eventuali disagi causati. railway safety of Switzerland and Italy • SBB train station in Mendrisio - an agreement for mutual recognition Gli interventi pianificati: from Saturday, July 19, 2014 to of procedures for the rail segments of • Stazione FFS di Mendrisio - da Friday, July 25, 2014 and Sunday, the border, including the Simplon

INGEGNERIA FERROVIARIA – 772 – 9/2014 05_IF_9_2014_pag_763_773__ 24/09/14 16:23 Pagina 773

NOTIZIARI

Tunnel. The agreement is aimed to trasporti nel Mediterraneo, svolge un way infrastructure networks that fa- govern the authorization procedures ruolo di vera e propria incubatrice. cilitate the connection between Eu- applicable to sections of the railway Nel corso del workshop la delegazio- rope and the Middle East. The Islamic line between the state border between ne iraniana, composta da alcuni rap- Republic of Iran, in fact, is experienc- Italy and Switzerland and their border presentanti di RAI (Railways Ira- ing economic and political develop- stations, to determine the conditions nian) ha infatti potuto incontrare e ment extremely interesting from the of access to those sections of the line, confrontarsi con i rappresentanti del point of view of investment in infra- and to cooperate in the authorization Gruppo FS e di alcune aziende priva- structure. of the security Manager in the Sim- te che operano nel settore della logi- The ancient Persia, together with plon tunnel in Switzerland, and to stica e della tecnologia e con gli Turkey, is due to its geographical posi- regulate the mutual support for the ex- esperti di UNIMED. ecution of inspection activities. The tion and its history, a strategic indus- Presenti J. MOZAFFARI, Ambascia- trial platform in the new scenario text of the Agreement is published in tore della Repubblica Islamica dell’I- the section Statement / International Eurasian corridor and a key to the in- ran, G. GIANNINI, Assessore regionale ternational movement of goods be- agreements (Press Release ANSF, July alle Infrastrutture strategiche e Mo- 9th, 2014). tween Europe, Asia and Russia. Iran bilità, L. MORISI, Presidente del CIFI, is in fact a “land bridge” that borders M. GENTILE, Direttore Investimenti di FSI, Puglia: delegazione Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Rete Ferroviaria Italiana, M. TRIGLIA, Iraq, Pakistan, Turkey, Turkmenistan Iraniana ospite di “Railmed: a Amministratore Delegato di Italferr, project for MEDA 2020” and overlooking the Caspian Sea, the S. DE LUCA, Direttore Generale di Gulf of Oman and the Persian Gulf. Finmeccanica, M. VINCI, Presidente Il workshop, promosso da Ferro- di Confindustria Bari e BAT e D. Within this process of cooperation, vie dello Stato Italiane, in collabora- LAFORGIA, Presidente dell’Unione del- Puglia, with its Observatory on infra- zione con CIFI (Collegio Ingegneri le Università del Mediterraneo (UNI- structure and transport in the Ferroviari Italiani), EIEAD (Euro- MED). Mediterranean, plays the role of true pean Institute for the EurAsian Dia- incubator. During the workshop the La delegazione iraniana ha poi vi- logue) e UNIMED (Unione delle Uni- Iranian delegation, consisting of rep- sitato la Sala di Comando e Control- versità del Mediterraneo), si pone l’o- resentatives of RAI (Iranian Railways) biettivo di migliorare dal punto di vi- lo della circolazione ferroviaria di Bari Lamasinata, l’Impianto Forma- has in fact been able to meet and dis- sta tecnico, economico e culturale la cuss with representatives of the FS cooperazione tra Italia e Iran per tra- zione Treni di Bari e alcune aziende Group and a number of private com- sferire know-how e tecnologie e por- leader nel settore della logistica e panies operating in the logistics in- re le basi per la realizzazione di nuo- della tecnologia presenti sul territo- dustry and technology experts with ve reti infrastrutturali ferroviarie che rio. Al termine della sessione di in- UNIMED. facilitino la connessione tra Europa contri, si è svolta la premiazione dei e Medio Oriente. La Repubblica Isla- progetti internazionali più innovati- Present J. MOZAFFARI, Ambassador mica dell’Iran, infatti, sta vivendo vi, selezionati dalla commissione di of the Islamic Republic of Iran, J. GI- uno sviluppo economico e politico esperti RailMed (Comunicato stampa ANNINI, Regional Minister for Infra- estremamente interessante dal punto RFI, 2 luglio 2014). structure and Strategic Mobility, L. di vista degli investimenti nel campo MORISI, President of IAZI, M. GENTILE, infrastrutturale. FSI Puglia: Iranian delegation Chief Investment Officer of the Italian in “Railmed: a project for Railway Network, M. MULLET, CEO of L’antica Persia, insieme alla Tur- MEDA 2020”‘ chia, rappresenta per la sua posizio- Italferr, S. DE LUCA, CEO of Finmecca- ne geografica e la sua storia, una nica, M. VINCI, President of Confind- An Iranian delegation guest ustria Bari and BAT and D. LAFORGIA, piattaforma industriale strategica al- Railmed: a project for meda 2020 to l’interno del nuovo scenario EuroA- President of the Union of Mediter- create new partnerships in the railway ranean Universities (UNIMED). siatico e un corridoio fondamentale field. The workshop, sponsored by the per il traffico internazionale delle Italian State Railways, in collabora- The Iranian delegation then visited merci tra il continente europeo, l’A- tion with IAZI (College of Italian Rail- the Hall of Command and Control of sia e la Russia. L’Iran è infatti un way Engineers), EIEAD (European the circulation Bari Train Lamasina- “paese-ponte” che confina con Af- Institute for the Eurasian Dialogue) ta, the Plant Training Train Bari and ghanistan, Armenia, Azerbaijan, and UNIMED (Union of the Universi- some leading companies in the field of Iraq, Pakistan, Turchia, Turkmeni- ty of the Mediterranean), aims to im- logistics and technology in the area. At stan e che si affaccia sul Mar Caspio, prove the point of technical, economic the end of the session of meetings, we il Golfo di Oman e il Golfo Persico. and cultural cooperation between held the award ceremony for the most All’interno di questo processo di Italy and Iran to transfer know-how innovative international projects, se- cooperazione, la Puglia con il suo and technologies and lay the founda- lected by the panel of experts RailMed Osservatorio sulle infrastrutture e i tions for the construction of new rail- (RFI Press release, July 2nd, 2014).

INGEGNERIA FERROVIARIA – 773 – 9/2014