Download PDF Van Tekst

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download PDF Van Tekst De Parelduiker. Jaargang 17 bron De Parelduiker. Jaargang 17. Bas Lubberhuizen, Amsterdam 2012 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/_par009201201_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. i.s.m. 2 [2012/1] Wim Hazeu ‘Alleen aan jou voel ik me verwant onder de levenden’ Slauerhoffs laatste brief aan A. Roland Holst WIM HAZEU (1940) was uitgever, schrijver en radioprogrammamaker. Hij schreef biografieën van Achterberg, Slauerhoff, Vestdijk en Esscher. In oktober verschijnt zijn levensbeschrijving van Marten Toonder. Slauerhoff was trouw in zijn vriendschappen. Dat gold voor vriendinnen (Heleen Hille Ris Lambers, Annie Grimmer, Anneke Kleissl), voor collega-artsen (Hans Feriz, D. Hessels, K.P.C. Gramberg), voor kunstenaars (de beeldhouwer Mari Andriessen) en voor schrijvers (C.J. Kelk, Arthur Lehning, Marsman, F.C. Terborgh, Hendrik de Vries). Kelk schreef in dit verband: ‘Oprecht liefhebben kon hij, zonder gevoelens voor anderen geheel te verliezen. Die gevoelens bleven latent aanwezig en konden weer opleven zodra de omstandigheden daartoe meewerkten. Niets kon geheel in hem sterven. Een aanraking met hem betekende in de meeste gevallen een hechting voor altijd.’ Werd een vriendschap verbroken, zoals met zijn echtgenote Darja Collin of met Du Perron, dan waren de aanleiding en de afloop dramatisch. Zijn beste vriend, de dichter A. Roland Holst, deed dan nog een poging de kemphanen te verzoenen. Du Perron en Slauerhoff nodigde hij bij zich thuis aan de Nesdijk uit voor een verbroedering; en Darja Collin riep hij naar het bed van haar lijdende, stervende voormalige echtgenoot. Roland Holst was voor Slauerhoff ruim elf jaar lang een vriend, een raadsman en een klankbord. Als inleiding op de hier voor het eerst gepubliceerde laatste brief1 van Slauerhoff aan Roland Holst volgt nu een korte karakterschets van die vriendschap. Elkander vreemd en toch vertrouwd Waar en wanneer beide dichters elkaar voor het eerst hebben ontmoet, is niet met zekerheid te zegen. Het zal eind 1924, begin 1925 zijn geweest. Roland Holst vermoedde later dat het in het bijzijn van Kees Kelk in een Amsterdams kroegje was gebeurd, de Engelse Reet (ook wel de Pilsener Club) in de Begijnensteeg of bij Schiller op het Leidseplein. De biograaf van Roland Holst, Jan van der Vegt, schreef: ‘Op het eerste gezicht waren het twee onverenigbare karakters, de overgevoelige, in schijn vaak onverschillig-ruwe, soms in boze agressiviteit of zelfs kwaadaardigheid uitschietende Slauerhoff en de tien jaar oudere Roland Holst die zijn gevoeligheid in het dagelijks leven en het sociale verkeer verborg achter een wat geaffecteerde hou- De Parelduiker. Jaargang 17 3 Roland Holst en Slauerhoff in Gistoux, 1930 (collectie Letterkundig Museum). ding van gentleman-dichter. Maar beiden waren wederzijds in staat door schijn en pose heen te kijken.’ Zij werden tegenover elkaar heel openhartig, omdat zij wisten dat zij elkaar konden vertrouwen. Het was Roland Holst die aan het eind van Slauerhoffs leven een sterke impressie van de dichter gaf: Soms kon de zachtheid die hij steeds verbeet nog schuw een uitweg naar zijn ogen vinden; een mild licht door die scherven, waarin leed door wrok was stukgebroken tot ellenden. Vanuit het intuïtieve en spontane vertrouwen raadde Roland Holst in 1925 zijn vriend aan zich niet als huisarts op Vlieland te vestigen. Slauerhoff, die op dat moment in Haarlem werkte, had al aarzelingen, omdat zijn vriendin Heleen Hille Ris Lambers hem niet wilde volgen. Zij was ervan overtuigd dat hij, gedoemd te leven onder enge dorpsverhoudingen op zijn geliefde eiland, ongelukkig zou worden, en haar ook ongelukkig zou maken. De brief van Roland Holst gaf Slauerhoff een duw in dezelfde richting. Slauerhoff antwoordde: ‘Je wijze raad die mij zoo onverwachts gewerd heb ik gevolgd. Toch berouwt het mij soms. Ik zou graag en liefst total op mijzelf aangewezen zijn. Maar op Vlieland was het wel geen splendid isola- De Parelduiker. Jaargang 17 4 Slauerhoff in Soerabaja, mei 1927 (collectie Wim Hazeu). tion geworden. Integendeel, de afstand met de inboorlingen ware moeilijk te behouden. Ik dacht meer aan 't eiland dan aan het dorp.’ Die gewenste ‘splendid isolation’ vond hij daarna jarenlang tijdens zijn talrijke zeereizen. Kort na het advies van Roland Holst zocht Slauerhoff hem op. Zij wandelden over het strand bij Bergen. Roland Holst sprak over het ‘writer's block’ waardoor hij getroffen was. Een dag later, op 18 mei 1925, schreef Slauerhoff hem: ‘Ik hoop dat je de pooltocht voort zult zetten, ook al zouden er “hoe langer hoe minder tijdingen doorkomen”.’ En hij deed meer om zijn vriend te steunen; hij die zo karig was met opdrachten, droeg het gedicht ‘Wandeling’ aan hem op en dateerde het: Bergen 1925. Het is een gedicht over twee dichters en hun vriendschap. De laatste twee strofen luiden: Als woelige zee en hemel strak en wijd Zijn wij elkander vreemd en toch vertrouwd: De een altijd met stilte en rust in strijd, De ander vol ijle vrede, sterk en koud. De Parelduiker. Jaargang 17 5 En waar de wereld met haar wilde kimmen Vergeefs naar 't onbereikbre golft en smacht, Hoe vonden wij dan, zwervers, weldra schimmen, Verstandhouding in scheemring, weldra nacht? Later schreef hij het gedicht ‘Aan A.R.-H.’. Hij waardeerde het in zijn vriend dat hij weigerde toe te geven aan ‘een vrouw die weinig geeft en ook niet eischt / dan kieskring aan een veilige warme haard’ zoals collega's dat wel deden: Zoo pleegden allen ontrouw aan zichzelf, Voor zatheid zwichtend; gij hebt volgehouden, iedre toenadering fier afgestooten, Iedere genegen troost teruggebogen. Het dichterschap van Roland Holst en Slauerhoff stond zo'n binding met een vrouw in de weg. In 1927 dichtte Slauerhoff in zijn Dagboek aan Roland Holst nog een andere deugd toe: ‘En toch moet vóór alles stelling genomen worden tegen bezit. Behalve R.H. ken ik niemand die ondanks zijn hebben en houden van alle smetten rein is.’ Een mooie vrouw Roland Holst was op woensdag 19 augustus 1925 aanwezig bij ‘het uitvaartsmaal’ in Américain dat Slauerhoff zijn vrienden bereidde. Slauerhoff waagde het erop om op eigen kosten naar Nederlands-Indië te varen, om in Tandjong Priok (met succes) als scheepsarts aan te monsteren op een ‘koelieschip’ dat op China voer. Aanwezig waren verder Binnendijk, Bloem, Greshoff, Kelk, Werumeus Buning, Van Wessem en broer Feije Slauerhoff. Het was een plechtig afscheid, maar ook een bevestiging dat Slauerhoff met zijn literaire vrienden en kennissen verbonden wilde blijven. Na het diner zwierf het gezelschap naar Schiller op het Rembrandtplein. Na een paar biertjes genoten te hebben, werden de gasten met twee ‘aapjes’ (koetsen) naar de Warmoesstraat vervoerd om in een minder eerbaar etablissement een beetje door te zakken. Pas drie jaar later vinden we Slauerhoff terug in Bergen, om in een huis (Doorntjes 32) pal achter dat van Roland Holst, in afwachting van een nieuwe zeereis, uit te rusten en te werken aan zijn Chinese verhalen en romans. Aan Heleen Hille Ris Lambers schreef hij: ‘...alles bij me, ook mijn werk, niet te veel afleiding, juist genoeg. R. Holst als buurman en nu en dan eens bezoek.’ Als het enigszins mogelijk was rustte Slauerhoff tussen zijn zeereizen uit bij of in de buurt van zijn vriend. ‘Moet ik tevreden zijn met 's winters wat varen en 's zomers wat landleven. Maar wat later? Het is een schrikbeeld voor me, 50 á 60 te worden, en dan hulp te moeten inroepen - dan word ik bij voorbaat kapitalistisch,’ schreef hij hem op 8 januari De Parelduiker. Jaargang 17 6 Darja Collin, Slauerhoffs grote liefde (collectie Wim Hazeu). 1930. Roland Holst had hem aangeraden oogarts te Alkmaar te worden, maar dat advies volgde Slauerhoff niet op: ‘Het is overwogen, maar heeft geen kans. Als ik nog 10 jaar varen ging kon ik daarna zoowat leven, maar misschien ben ik ondanks alles nog te optimistisch. Ik verwacht nog van 't leven. En dat is voor mij, met een mooie vrouw in bed liggen en nu en dan hard werken en iets goeds maken. En wat komt daarvan terecht aan boord? Niets, of bijna. Maar wat heb ik aan wal gehad, waar ik nu bijna alweer een jaar ben? Niets, of narigheid.’ Niet lang daarna, in april 1930, kwam de gewenste mooie vrouw in zijn leven: de bekende danseres Darja Collin. Hij ontmoette haar waarschijnlijk bij Werumeus in Amsterdam, die verliefd was op Darja en over haar balletvoorstellingen enthousiast in de krant schreef. Maar Slauerhoff stak hem de loef af. Voor Jan en Darja was het een vurige liefde op het eerste gezicht. Slauerhoff haastte zich op 18 april Roland Holst, die op dat moment in Italië was, van deze onverwachte wending op de hoogte te stellen: ‘Deze alliantie is er met een hevigheid, die mij zelf telkens weer verwondert. Wij beiden zijn eigenlijk rotsvast overtuigd, dat het duren zal, en ook dit verwondert ons beiden. Zou het jou “verwonderen”? Darja en ik leven al eenige weken zonder veel contact met de wereld. Als ik kan ben ik bij haar en als zij kan is zij bij mij, zoo lang en zoo alleen mogelijk. Ik heb eerst wel getracht, door bittre ervaring geleerd, mijn hart buiten deze band te houden. Maar het is niet gelukt. Wel Jany, kun jij je zegen geven aan deze verbindtenis? Ik geloof niet dat nog velen het weten, wel vermoeden dus schrijf er nog niet over. Maar je doet mij een groot genoegen door eens te schrijven wat jij er van denkt.’ De Parelduiker. Jaargang 17 7 Roland Holst kende Darja en had een jaar daarvoor zelfs een blauwtje bij haar gelopen. Op 26 april schreef hij dat ‘een door slordig en ontoereikend componeren verknoeid gedicht niet zoo erg is als een verknoeide liefde-phase - om de doodeenvoudige reden, dat voor het eerste de prullenmand buiten ons klaar staat, terwijl het tweede van het hart zelf een prullenmand maakte.’ Roland Holst had een kater van zijn eigen liefdesgeschiedenissen en hoopte dat zijn vriend beter in de liefde zou componeren dan hijzelf.
Recommended publications
  • The Anchor, Volume 78.21: March 18, 1966
    Hope College Hope College Digital Commons The Anchor: 1966 The Anchor: 1960-1969 3-18-1966 The Anchor, Volume 78.21: March 18, 1966 Hope College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.hope.edu/anchor_1966 Part of the Library and Information Science Commons Recommended Citation Repository citation: Hope College, "The Anchor, Volume 78.21: March 18, 1966" (1966). The Anchor: 1966. Paper 10. https://digitalcommons.hope.edu/anchor_1966/10 Published in: The Anchor, Volume 78, Issue 21, March 18, 1966. Copyright © 1966 Hope College, Holland, Michigan. This News Article is brought to you for free and open access by the The Anchor: 1960-1969 at Hope College Digital Commons. It has been accepted for inclusion in The Anchor: 1966 by an authorized administrator of Hope College Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. Dr. Purcell Views Marriage COLLEGE And the Career Woman Dr. Mary Lou Purcell, chair- man of the Home and Community Division of Stephens College. Co- lumbia, Mo., will present an ad- dress titled "Men and Women anc or Together in the Same World" next Tuesday at 10.30 a.m. in the OLLAND, MICHIGAN Chapel. The address will deal with part- nership in marriage and with the 78th ANNIVERSARY - 21 Hope College, Holland. Michigan March 18, 1966 position of the career woman in American society. At 12:15 p.m. Tuesday, Dr. Purcell will attend Presents 'Thought and SouV Music a luncheon with members of the faculty and administration and their wives. At 5:15 p.m. there will be a dinner for AWS Board mem- bers and Dr.
    [Show full text]
  • Refor T Resumes
    REFOR TRESUMES ED 013 706 RE 000 239 READING FOR THE GIFTED-- GUIDED EXTENSION Cf READING SKILLS THROUGH LITERATURE. FART 1, APPRECIATING THECONTEIBUTION., OF ONE AUTHOR... BY- CURTIS, ALICE AND OTHERS LOS ANGELES CITY SCHOOLS, CALIF. REPORT NUMBER LACS- ItSTR- BULL -EC -112 FUC DATE 66 EDRS PRICE MF--$0.50 HC-$4.46 112F. DESCRIPTORS- *TEACHING GUIDES, *GIFTED, CHILCRENSBCOKS, *LITERATURE APPRECIATION, *READING INSTRUCTION,GRADE 5, GRADE 6, *INTERMEDIATE GRADES, LOS-ANGELES CITYSCHOOLS, THIS TEACHING GUIDE IS PRESENTED TO ASSIST THE TEACHER IN WHOSE CLASSES ARE ONE OR MORE GIFTEDPUPILS READING ABOVE GRADE LEVEL. (ESIGNED FOR USE WITH GIFTED PUPILSAT GRACES FIVE AND SIX: PART 1 PROVIDES GUIDANCE FORTEACHING THE CONTRIBUTIONS OF ONE AUTHOR TO CHILDREN'S LITERATURE.THE METHOD USES THREE GROUPINGS OF COOKS. THE "A" COOK,"ALONG CAME A DOG" BY MEINDERT CE JONG, IS USEDTO STIMULATE THE CHILDREN TO READ THE V" AND "C" BOOKS AND ISANALYZED IN DETAIL. THE FOUR "0" COOKS, ALSO BY CE JONG, ARE INDIVIDUALLY READ, DISCUSSED, EVALUATED, AND COMPARED TO THE "A"00% AND TO EACH OTHER. THE FIFTEEN "C" COOKS ARE NOT INDIVIDUALLY ANALYZED, BUT ARE READ INDEPENDENTLY. THEY PROVIDEA RICHER BACKGROUND FOR AN IN -DEPTH ANALYSIS OF THE "A" AND "B"BOOKS_ AND SHOULD BE READ CONCURRCNTLY WITH THE OTHERS. GUIDANCE FOR THE TEACHER INCLUDES SUGGESTIONS FOR MOTIVATINGTHE PUPILS, FOR INTRODUCING THE STORY, FOR SETTING UP PURPOSES FOR READING, FOR TEACHING VOCABULARY, AND FOR GUIDING OUESTIC4IS FOR DISCUSSING IMPORTANT ELEMENTS OF CHARACTERIZATION,PLOT DEVELOPMENT, AND STYLE. SYNOPSES ARE GIVEN FOR EACH OFTHE "B" AND "C" BOOKS. BACKGROUND INFORMATION ABOUT THE AUTHOR AND THE ILLUSTRATOR IS PROVIDED.
    [Show full text]
  • Cosmopolitan Ethics and the Limits of Tolerance: Representing the Holocaust in Young Adult Literature
    COSMOPOLITAN ETHICS AND THE LIMITS OF TOLERANCE: REPRESENTING THE HOLOCAUST IN YOUNG ADULT LITERATURE Rachel L. Dean-Ruzicka A Dissertation Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY August 2011 Committee: Dr. Beth Greich-Polelle, Advisor Dr. Nancy W. Fordham Graduate Faculty Representative Dr. Kimberly Coates Dr. Vivian Patraka © 2011 Rachel L. Dean-Ruzicka All Rights Reserved iii ABSTRACT Beth Greich-Polelle, Advisor This dissertation critically evaluates the concepts of tolerance and toleration and how these two ideas are often deployed as the appropriate response to any perceived difference in American culture. Using young adult literature about the Holocaust as a case study, this project illustrates how idealizing tolerance merely serves to maintain existing systems of power and privilege. Instead of using adolescent Holocaust literature to promote tolerance in educational institutions, I argue that a more effective goal is to encourage readers’ engagement and acceptance of difference. The dissertation examines approximately forty young adult novels and memoirs on the subject of the Holocaust. Through close readings of the texts, I illustrate how they succeed or fail at presenting characters that young adults can recognize as different from themselves in ways that will help to destabilize existing systems of power and privilege. I argue this sort of destabilization takes place through imaginative investment with a literary “Other” in order to develop a more cosmopolitan worldview. Using the theories of Judith Butler, Kwame Anthony Appiah, and Gerard Delanty I contended that engagement with and appreciation of difference is possible when reading young adult Holocaust literature.
    [Show full text]
  • Rediscovered Classics 2018.Pdf
    Loekie Zvonik Who Was the Hatter? ……………………………………………………… • “The combination of literary ingenuity and Zvonik’s compelling and elegant writing style make The Hatter a surprisingly modern novel.” – Wout Vlaeminck, author • English sample available Didier and Hermine experience a short affair while studying at the University of Gent. By coincidence they meet again, twelve years later, to travel together to a congress in Vienna. Their past infatuation turns into an intense friendship, in which Hermine inadvertently becomes Didier’s muse. Didier is a classic romanticist, with a great fascination for the dark side of life, from which even Hermine is not able to save him. In this breathtaking chronicle of a death foretold, Hermine reconstructs the last weeks of his life. In a serene, elegant and subtle style she tries to unravel his motives. In doing so, trying to answer the question to what extent it is possible to love someone, and to keep one’s distance at the same time. Who Was the Hatter? was published in 1975. The novel received high praise and was awarded with the VBVB Debuutprijs a year later. A compelling work, which in many ways parallels the dramatic relationship between Sylvia Plath and Ted Hughes. Loekie Zvonik (1935 – 2000) was the pseudonym of Hermine Louise Marie Zvonicek. She wrote three novels and a number of short stories. Zvonik studied German philology in Gent. There she met fellow student Dirk De Witte, who later became a writer who was obsessed with the theme of suicide in literature. In December 1970, De Witte ended his
    [Show full text]
  • To Download the Catalogue
    Jan van Mersbergen The Rider ………………………………………………… “A Dutch Western, with a thrilling, bullet-riddled finale.” – Volkskrant**** Nominated: Dutch Booksellers’ Award Third print-run Her boyfriend is the leader of a gang that terrorises half of the city. Still Sandra feels attracted to him. Why does she trust him without thinking twice? Why does she negate the welmeant advice of her father? As danger becomes imminent, she is forced to leave the city to stay with her grandfather. With Sandra on the farm not only two generations, but also the city and the countryside as well as humans and nature are confronted with each other. The connecting factor in van Mersbergen’s sensitive story is the old horse on the meadow. With him the grandfather can share his lot, with him the granddaugther can overcome her insecurities. But the listening ear of the horse that seems to be closing the gap between man and girl, cannot keep reality at a distance. One day Sandra sees the silhouette of her lover in the distance, coming closer. Jan van Mersbergen (1971) made his debut in 2001 with the novel Bite the Dust, which was nominated for the Dutch Debutantenprijs. To the Other Side of the Night was awarded the BNG Literatuurprijs and nominated for the Libris Literatuurprijs, the AKO Literatuurprijs, and the Gouden Boekenuil. His most recent novel The Last Escape received the prestigious F. Bordewijkprijs. Van Mersbergen’s books have been published in Germany, the UK, France, Turkey, Spain, Serbia and Slovenia. 256 pages, 72,000, published in November 2016 by Cossee Publishers Promoted by the Dutch Foundation for Literature who also provides a translation grant: www.letterenfonds.nl/en/grants | For more information, please contact Stella Rieck: [email protected] or visit www.cossee.com/foreignrights Marijn Sikken Exit Ahead ………………………………………………… Promising Dutch debut Winner of the Write Now! award Before long the village will celebrate its centenary.
    [Show full text]
  • AANS October 2004
    October AANS 2004 Newsletter 62 Newsletter of the American Association for Netherlandic Studies Number 62 October 2004 For updates : http://polyglot.lss.wisc.edu/aans /// Email: [email protected] Contents Association News 1 Volumes of the Wisconsin PAANS and the Dutch Study 3 Berkeley PAANS have been sent to members who Fellowships and Grants 4 ordered them or who have paid a luxury Conferences, Exhibitions, Events 4 membership. Should you not have received your Call for Papers 5 volume (possibly because we didn’t have an Miscellaneous News 6 updated address), please let Amy Golahny or me Membership List 8 know. If your address has recently changed, and this includes email addresses, please contact Esther ASSOCIATION NEWS Ham, Michael Hakkenberg or me, and we will update the address lists. We thank Amy for her hard Letter from the president work, not only as distributor of these last two volumes, but most of all as president of AANS. Dear AANS members, The Summer Dutch Institute will move from Greetings from Minnesota, where the trees have not Minnesota to Indiana this summer. Please see yet lost their beautiful colors and the weather is Esther Ham’s announcement of this great quite mild for the time of year. It is hard to believe opportunity for students to take intensive Dutch ICNS 2004 lies five months behind us. The language and culture courses. Also note the impressions and memories are still vivid, and I hope announcement of an advanced Dutch course at the all those of you who participated enjoy looking University of Minnesota.
    [Show full text]
  • English Factsheet the Tree and the Vine
    Dola de Jong – The Tree and the Vine 244 pages, 40.000 words, published in February 2017. Full English edition available. Part of the 10 Books from Holland Brochure by the Dutch Foundation for Literature. ‘Shameless, not fit for publishing’, was the blunt verdict of Alice van Nahuys, then publisher at Querido, about the novel The Tree and the Vine . Similarly, the publishing house Scribner’s in New York, where Dola de Jong’s earlier novel The Field had been a success for many years, reacted negatively. It is 1954. An outspoken novel such as The Tree and the Vine is too early for its time. However, fellow writer Marnix Gijsen called the book a masterpiece, and eventually it was published in the Netherlands as well as the United States, where it is still available today, a good sixty years after its original publication. The Tree and the Vine is a novel about love and friendship between two women. Erica and Bea share an apartment in Amsterdam, but they are completely different. Erica, a reckless young journalist, pursues passionate but abusive affairs with various women. While Bea, a reserved secretary, grows more and more attached to Erica. The novel is set just before the outbreak of the Second World War. Erica, who believes to be half Jewish, let’s the opportunity pass to flee to Amerika. Bea is increasingly worried for her friend. She finds that her feelings for her are growing stronger – yet denial and shame keep her from recognising her affection. After the publication of The Tree and the Vine , Alice van Nahuys sent a telegram to Dola de Jong with the message: ‘Don’t answer your fan mail!’, since there was too much of it.
    [Show full text]
  • Where Independent Publishers Live Spring / Summer 2020
    Where Independent Publishers Live Spring / Summer 2020 Cover image: silent stories 08 from COEXIST by Franziska Stünkel, courtesy Kehrer Verlag. All rights reserved. Congratulations to all our bestsellers! Go the Fuck to Sleep Fuck, Now There Are Two Adam Mansbach of You Illustrated by Ricardo Cortés Go the Fuck to Sleep #3 Akashic Books Adam Mansbach Paper over Board Illustrated by Owen Brozman US $15.95 | CAN $20.99 Akashic Books 9781617750250 W* Paper over Board US $15.95 | CAN $20.99 9781617757600 W* The Rosie Result A Velocity of Being Graeme Simsion Letters to A Young Reader Text Publishing Company Edited by Maria Popova and Trade Paper Claudia Bedrick US $16.99 | CAN $22.99 Enchanted Lion Books 9781925773828 USC Trade Cloth Trade Cloth US $34.95 | CAN $38.99 US $26.99 | CAN $35.99 9781592702282 W* 9781925773811 USC Pleasure Activism Emergent Strategy The Politics of Feeling Good Shaping Change, Changing Edited by adrienne maree Worlds brown adrienne maree brown AK Press AK Press Trade Paper Trade Paper US $20.00 | CAN $25.99 US $16.00 | CAN $21.99 9781849353267 USC 9781849352604 USC Bestsellers Congratulations to all our bestsellers! Night Sky with Exit The Tradition Wounds Jericho Brown Ocean Vuong Copper Canyon Press Copper Canyon Press Trade Paper Trade Paper US $17.00 | CAN $21.99 US $16.00 | CAN $20.99 9781556594861 USC 9781556594953 USC Paper over Board US $23.00 | CAN $29.99 9781556595851 USC Tell Me How It Ends My Grandmother’s Hands An Essay in 40 Questions Racialized Trauma and the Valeria Luiselli Pathway to Mending
    [Show full text]
  • Notes Bibliography Index
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/49612 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Teunissen, Petra Title: Voor 't gewone leven ongeschikt. Een biografie van Clare Lennart Issue Date: 2017-06-15 een muur om een uiterst kwetsbaar innerlijk leven. Ze stond vrij weerloos tegenover haar Noten emoties en indrukken, die haar snel overweldigden en tot bijna hysterische uitbarstingen van drift, paniek of verliefdheid konden leiden. Achter de muur van papier en haar INLEIDING EN VERANTWOORDING 1990. De beschreven schrijfsters zijn: Anna pseudoniem waande ze zich echter veilig. In haar werk kon Clare Lennart voldoende 1 Het motto van Weleer, een uitspraak van de Blaman, Jo Boer, Marianne Colijn, Hella S. Tsjechische historicus Frantisek Graus. Haasse, Tonny van der Horst, Dola de Jong, afstand houden. Ze schreef vooral voor zichzelf.109 Om haar verhalen weg te werken uit 2 Telefonische mededeling Aya Zikken, 13 Clare Lennart, Josepha Mendels, Marga Minco, haar hoofd. En om er wat mee te verdienen. Tot haar eigen verrassing hebben veel lezers september 2010. Marie-Sophie Nathusius, Nel Noordzij, Gerdy 3 Jan Romein, De biografie: een inleiding. Pendel, An Rutgers van der Loefff, Annie M.G. zowel haar worsteling met het leven als haar remedie herkend. Tijdens lezingen sprak Amsterdam, 1946. Schmidt, Luisa Treves, Jacoba van Velde, Ellen ze daar opmerkelijk open over en zo versterkte ze haar ‘verbond’ met haar publiek. De 4 Rob Groenewegen, Te leven op duizend Warmond, Sonja Wittstein, Ruth Wolf en Aya plaatsen. Jo Otten 1901-1940. Haarlem, Zikken. Annejet van der Zijl, Anna. Het leven troost van de groene tuin bleek goed overdraagbaar.
    [Show full text]
  • Dola De Jong – the Field
    Dola de Jong – The Field 272 pages, 76,000 words, published in 2015 Rights sold to Germany (Kunstmann), Sweden (Nilsson), Norway (Aschehoug), Denmark (Turbine), Latvia (Jumava), Egypt (Al Kotob Khan) and Czech Republic (Pistorius & Olsanská) Featured in the Ten Books from Holland brochure from the Dutch Foundation for Literature Full English translation available After the international success of Ida Simons, Cossee Publishers presents another wonderful rediscovery of Dutch literature. The Dutch couple, Aart and Lies, flees the Netherlands just before the outbreak of the Second World War. On their way South they take in several children who lost their parents during their flight. They end up in Tangier. On a piece of barren ground they try to survive, while the Arabs watch them with pity. The family lives in poverty and they won’t get any help from the consul, because they are not officially refugees, seeing that they left the country before the war started. The wife of the consul occasionally comes by to bring them clothes. The future does not look bright for them: the children are feeling homesick and the field produces too little. When Aart gets arrested because of a misunderstanding, eighteen-year- old Hans takes matters into his own hands. However, he forgets Tangier is full of Nazi spies and takes great risks. The Field shows the disruptive effect of war on the lives of refugees. ‘The Field is still magnificent. It is an illustrative and delicate sketch. A harsh reality written in a light tone. Hopefully this rediscovery will be a success and will be followed by more reissues of her novels.’ – Trouw ‘The beautiful reprint, with the original cover, of Dola de Jong’s most famous and most impressive novel will hopefully makes her better known.
    [Show full text]
  • Annotated Books Received
    ANNOTATED BOOKS RECEIVED TABLE OF CONTENTS ANTHOLOGIES Anthologies..........................................................................1 Reference .............................................................................4 (Vietnamese) An Anthology of Vietnamese Poems: From the Reprints ................................................................................5 Eleventh through the Twentieth Centuries. Ed. and Tr. Hu_nh Autobiography/Biography/Memoirs/Diary/Letters ............6 Sanh Thông. Yale University Press. 1996. 429 pp. Cloth: Interviews . .10 $25.00; ISBN 0-300-06410-1. This anthology brings together Travel . .10 a thousand years of Vietnamese poems─more than 300 by 150 poets. Many of the poems are not otherwise available in Literary Theory/Criticism . 11 English. Sanh Thông's historical and critical Introduction and Social/Political Theory ......................................................12 his abundant explanatory notes throughout the collection assist Translation Theory.............................................................13 readers in understanding and appreciating each work. He has Art/Music/Photography Theory . 14 organized the poems around nine main themes that include History . 15 Vietnamese views of society, responses to foreign influences, Philosophy/Religion ..........................................................17 and feelings about such universal themes as relationships Psychology . .18 between men and women, the role of art in life, and conflicts Arabic.................................................................................18
    [Show full text]
  • Transit Books
    TRANSIT BOOKS SPRING SUMMER 2020 SEPTOLOGY The 1,250-page magnum opus from one of the most important writers of our time. Born in 1959 in Strandebarm, in Vestland, western Norway, Jon Fosse’s remarkably prolific career began in 1983 with his first novel, Red, Black, and since then he has published numerous novels, stories, books of poetry, children’s books, and essay collections. He began writing plays in 1993, with Someone Is Going to Come, and since then he has written almost thirty plays, including A Summer’s Day, Dream of Autumn, Death Variations, Sleep, and I Am the Wind. Since the mid-nineties his plays have had unparalleled international success, being performed over a thousand times all over the world; his works have been translated into more than fifty languages. Today Fosse is one of the most performed living playwrights, but he has continued to write novels, stories, and poetry of exceptional quality. In 2015 he received the Nordic Council Literature Prize for his work Trilogy, consisting of Wakefulness, Olav’s Dreams, and Weariness. Fosse’s earlier novels Melancholy I and II, Morning and Evening, and Aliss at the Fire have also received wide critical acclaim. Fosse has been awarded numerous prizes both in Norway and abroad, and in recent years he has often been mentioned as a frontrunner for the Nobel Prize in Literature. The three books that comprise his magnum opus, Septology, will be published by Transit Books, beginning with The Other Jon Fosse Name (tr. Damion Searls) in April 2020. Photograph of the author © Tom Kolstad/Samlaget THE OTHER NAME: SEPTOLOGY I-II from Jon Fosse THE OTHER NAME TRANSLATED FROM THE NORWEGIAN BY nd I see myself standing and look- Damion Searls Aing at the picture with the two lines that cross in the middle, one pur- ple line, one brown line, it’s a painting The Other Name follows the lives of two men living close to each other on the wider than it is high and I see that I’ve west coast of Norway.
    [Show full text]