Transcultural Satire in German Fiction of Turkish Migration: Self-Deprecation, Ethnic Impersonation, Intertextuality

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transcultural Satire in German Fiction of Turkish Migration: Self-Deprecation, Ethnic Impersonation, Intertextuality TRANSCULTURAL SATIRE IN GERMAN FICTION OF TURKISH MIGRATION: SELF-DEPRECATION, ETHNIC IMPERSONATION, INTERTEXTUALITY Steffen Kaupp A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Carolina-Duke Graduate Program in German Studies Chapel Hill 2016 Approved by: Priscilla Layne William Donahue Richard Langston Jakob Norberg Ann Marie Rasmussen © 2016 Steffen Kaupp ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Steffen Kaupp: Transcultural Satire in German Fiction of Turkish Migration: Self-Deprecation, Ethnic Impersonation, Intertextuality (Under the direction of Priscilla Layne) My dissertation presents a study of satire in contemporary German Fiction of Turkish migration. Engaging with a body of works hitherto neglected in scholarship, I examine how satirical texts, films, and plays intervene critically in discourses on post-unification German national identity. Drawing on the seminal work of scholars such as Leslie Adelson, Tom Cheesman, B. Venkat Mani, Petra Fachinger, and Deniz Göktürk, my dissertation expands the scholarship of Turkish German Studies by linking a discussion of satire as a critical rhetoric to the question of how we talk about what it means to be German. Chapter one offers a novel framework of the satirical vis-à-vis standard conceptions of satire and deconstructionist theories of reading. I understand satire as a form of rhetoric that creates moments of ambiguity by bringing together intersectional categories like gender, ethnicity, race, religion, in order to challenge the audience’s practices of interpreting cultural otherness. Chapter two examines the use of ethnic self-deprecation as one such strategy in Osman Engin’s short stories and his first novel, Kanaken-Ghandi through the lens of Bakhtinian polyphony and Judith Butler’s work on hate speech. Engin, I argue, employs ethnic self- deprecation as a narrative strategy to straddle the line between deconstructing and re-affirming cultural stereotypes. Investigating the role of ethnic impersonation in Hussi Kutlucan’s film Ich Chef, Du Turnshuh, the third chapter turns to the question of ethnicity as a visual signifier for the negotiation of cultural inclusion and exclusion in post-1990 film. In dialogue with Katrin Sieg’s iii work on ethnic drag and Amy Robinson’s theory of passing, I show how the film challenges ethnically-coded narratives of Germanness. In the final chapter on Nurkan Erpulat and Jens Hillje’s play Verrücktes Blut, I discuss how intertextuality and adaptation (Hutcheon, Genette) of different story and character worlds are used to create moments of ambiguity and over- determinacy in the play, in order to challenge the audience’s perception of what an inclusive German society might look like. iv To Luna Marie and Marisue in Eternal Love Your Strength, Love, and Compassion Inspire Me Every Day v ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would not have been possible without the help, support, and love of many people. First, I would like to thank the Carolina-Duke Graduate Program in German Studies for providing me with an intellectual community of colleagues and friends. From the moment I met you in 2010, I knew that I had found an academic home. Thank you for making the last six years as enjoyable as they have been. I would like to express my deepest gratitude to my dissertation committee. First and foremost, many thanks to my advisor Priscilla Layne. Your thoughtful guidance in conceiving and executing this project has been invaluable. You knew when to be hands-on, but also gave me the room to let my own thinking grow. All along, you have made sure that I never lose track of the big picture, while also helping me refine even the most intricate details of every chapter. I want to thank Dick Langston for always asking the “tough” questions. Ever since the Kluge seminar in my first year, you have pushed my thinking, and in turn made me a better scholar. My thanks to Jakob Norberg for bringing his expertise in satire criticism to my project, which was invaluable for my theory chapter. Words are not enough to thank Ann Marie Rasmussen and Bill Donahue for everything they have done for me. Without your mentorship and friendship, I would not be the teacher, scholar, and person I am today: Thank you for everything! Thank you to my friends who have been at my side throughout the last six years. Christian, I could fill pages telling you how much your friendship means to me. You are like a brother to me, and I am so glad that you are part of my life. Thank you for everything! Claire, thank you for vi being such a wonderful friend, conference buddy, fellow feminist, and “sports wife.” I can’t wait for the next adventures our friendship has in store for us. April, thank you so much for being willing to proofread the whole dissertation—I promise to use commas more sparingly in the future. Annegret, thank you for always having an open ear, and for the many awesome study buddy sessions—I am very thankful for our friendship. To my parents, Birgit and Dieter, thank you for your unconditional love and support over the last 31 years. You have been and will always be my role models, and I will consider myself lucky if I become half the person that you both are. To my sister Sabrina, my nephew Nino, and my brother-in-law Steven, thank you for always being there for me, both in times of joy and sorrow. I can’t thank my grandparents enough for all the love they have given me: Vielen Dank, dass ihr immer für mich da seid. A sincere thank you also to my “American family:” The Popes have welcomed me into their family with such kindness and love for which I am deeply grateful. Last, and most importantly, I want to thank my wife. Elissa, this Ph.D. is as much yours as it is mine. You have picked me up when I was down, you have laughed with me when I wanted to cry, and you have shown me with your unconditional love and support what really matters in life. Thank you for believing in me, and always being at my side! My mother-in-law Marisue and my niece Luna Marie did not live to see the completion of this dissertation. I dedicate this project to them in deep honor and sincere gratitude for all that they have given to me and our families. vii TABLE OF CONTENTS List of Figures……………………………………………………………………………………. x Introduction………………………………………………………………………………………..1 “This is not funny, or is it?” — Thinking about Contemporary Satire……………………1 Satire in German Fiction of Turkish Migration…………………………………………...8 Research Overview………………………………………………………………………14 Chapter Overview and Methodology…………………………………………………….20 CHAPTER 1: Reading and Writing Difference: A Conceptualization of Transcultural Satire……………………………………………………………………………25 Introduction………………………………………………………………………………25 Colorblindness in the European Context……………………………………………….. 28 On the Limits of Satire in A Transcultural Context……………………………………...33 Making (a) Difference: Conceptualizing the Satirical…………………………………...40 The Self vs. The Other; or: What it Means to Take a Position……………………………53 Conclusion: Transcultural Satire…………………………………………………………58 CHAPTER 2: On Satirical Ethnic Self-Deprecation in Osman Engin’s Dütschlünd, Dütschlünd übür üllüs and Kanaken-Ghandi………………………………………60 Introduction………………………………………………………………………………60 Breaking Down the Violence of Words: On the Reversibility of Hate Speech………….68 Hyperbolic Ethnic Self-Deprecation: Osman Engin’s Short Stories…………………….77 Polyphonic Ethnic Self-Deprecation: Osman Engin’s Kanaken-Ghandi………………..87 Conclusion……………………………………………………………………………….99 viii CHAPTER 3: Between Mimesis and Masquerade: Satire of Ethnic Impersonation in Hussi Kutlucan’s Ich Chef, Du Turnschuh…………………………………………………102 Introduction……………………………………………………………………………..102 Ethnic Travesty: A Strategy for (Temporary) Survival………………………………...111 Remembering and Forgetting: “Performing the Family” and Ethnic Impersonation…..126 Performing Boss, Performing German: Ethnic Narrative Performance………………..139 Conclusion……………………………………………………………………………...148 CHAPTER 4: Palimpsestic Performances: Satire of Intertextuality in Nurkan Erpulat and Jens Hillje’s Verrücktes Blut……………………………………………...150 Introduction……………………………………………………………………………. 150 Schiller meets La Journée de la Jupe: On the Importance of Adaptation……………...161 Playing a Role, Breaking from a Role: On Multilayered Character Development…….174 Structural Adaptation: The Chorus of Transculturation………………………………..193 Conclusion……………………………………………………………………………...202 EPILOGUE……………………………………………………………………………………..204 REFERENCES…………………………………………………………………………………210 ix LIST OF FIGURES Figure 1 - Martin Sonneborn impersonating Barack Obama……………………………………...3 Figure 2 - Cover of Charlie Hebdo, Issue published on February 9, 2006………………………34 Figure 3 - Cover of Charlie Hebdo, Issue published on September 19, 2012…………………...34 Figure 4 - The piano marking the entrance of the chorus. Screenshot from a recording of the Ballhaus Naunynstraße production of Verrücktes Blut……………………….197 x INTRODUCTION “This is not funny, or is it?” — Thinking about Contemporary Satire This dissertation began as a simple conversation, a disagreement between friends, and became a research project that would keep me occupied for the next six years. The conversation was about an episode of Kaya Yanar’s TV comedy show Was guckst du?!, which a friend of mine and I had just watched together. Was guckst du?! enjoyed tremendous mainstream TV success from 2001 until 2005, with 120 episodes produced and aired by the private German
Recommended publications
  • Weaponized Humor: the Cultural Politics Of
    WEAPONIZED HUMOR: THE CULTURAL POLITICS OF TURKISH-GERMAN ETHNO-COMEDY by TIM HÖLLERING B.A. Georg-August Universität Göttingen, 2008 M.Ed., Georg-August Universität Göttingen, 2010 A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES (Germanic Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) June 2016 © Tim Höllering, 2016 Abstract My thesis aims to show how the humor of Turkish-German ethno-comedians fulfills a double purpose of entertaining its audience while advancing a cultural political agenda that Kathrin Bower called “transnational humanism.” It includes notions of human rights consensus, critical self-reflection, respect, tolerance, and openness to cultural diversity. Promoting these values through comedy, the artists hope to contribute to abating prejudice and discrimination in Germany’s multi-ethnic society. Fusing the traditional theatrical principle of “prodesse et delectare” with contemporary cultural politics, these comedians produce something of political relevance: making their audience aware of its conceptions of “self” and “other” and fostering a sense of community across diverse cultural identifications. My thesis builds mainly on the works of Kathrin Bower, Maha El Hissy, Erol Boran, Deniz Göktürk, and Christie Davies. Whereas Davies denies humor’s potential for cultural impact, Göktürk elucidates its destabilizing power in immigrant films. Boran elaborates this function for Turkish-German Kabarett. El Hissy connects Kabarett, film, and theater of polycultural artists and ties them to Bakhtin’s concept of the carnivalesque and the medieval jester. Bower published several essays on the works of ethno-comedians as humorous catalysts for advancing a multiethnic Germany.
    [Show full text]
  • CABARET and ANTIFASCIST AESTHETICS Steven Belletto
    CABARET AND ANTIFASCIST AESTHETICS Steven Belletto When Bob Fosse’s Cabaret debuted in 1972, critics and casual viewers alike noted that it was far from a conventional fi lm musical. “After ‘Cabaret,’ ” wrote Pauline Kael in the New Yorker , “it should be a while before per- formers once again climb hills singing or a chorus breaks into song on a hayride.” 1 One of the fi lm’s most striking features is indeed that all the music is diegetic—no one sings while taking a stroll in the rain, no one soliloquizes in rhyme. The musical numbers take place on stage in the Kit Kat Klub, which is itself located in a specifi c time and place (Berlin, 1931).2 Ambient music comes from phonographs or radios; and, in one important instance, a Hitler Youth stirs a beer-garden crowd with a propagandistic song. This directorial choice thus draws attention to the musical numbers as musical numbers in a way absent from conventional fi lm musicals, which depend on the audience’s willingness to overlook, say, why a gang mem- ber would sing his way through a street fi ght. 3 In Cabaret , by contrast, the songs announce themselves as aesthetic entities removed from—yet expli- cable by—daily life. As such, they demand attention as aesthetic objects. These musical numbers are not only commentaries on the lives of the var- ious characters, but also have a signifi cant relationship to the fi lm’s other abiding interest: the rise of fascism in the waning years of the Weimar Republic.
    [Show full text]
  • Foreign Rights Autumn 2019
    Foreign Rights Autumn 2019 Fiction Blanvalet ▪ Blessing ▪ btb ▪ Diana ▪ Goldmann ▪ Heyne Limes ▪ Luchterhand ▪ Penguin ▪ Wunderraum Contents Literary Fiction Abarbanell, Stephan: The Light of Those Days ............................................................................... 1 Barth, Rüdiger: House of Sharks ...................................................................................................... 2 Fatah, Sherko: Black September ..................................................................................................... 3 Henning, Peter: The Capable Ones .................................................................................................. 4 Kaminer, Wladimir: Tolstoy's Beard and Chechov's Shoes............................................................... 5 Keglevic, Peter: Wolfsegg ............................................................................................................... 6 Mora, Terézia: On the Rope.............................................................................................................. 7 Neudecker, Christiane: The God of the City ..................................................................................... 8 Ortheil, Hanns-Josef: He Who Dreamed of the Lions ...................................................................... 9 Sander, Gregor: Did Everything Just Right .....................................................................................10 Fiction Duken, Heike: When Life Gives You a Tortoise ..............................................................................
    [Show full text]
  • Goodbye to Berlin: Erich Kästner and Christopher Isherwood
    Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association ISSN: 0001-2793 (Print) (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/yjli19 GOODBYE TO BERLIN: ERICH KÄSTNER AND CHRISTOPHER ISHERWOOD YVONNE HOLBECHE To cite this article: YVONNE HOLBECHE (2000) GOODBYE TO BERLIN: ERICH KÄSTNER AND CHRISTOPHER ISHERWOOD, Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association, 94:1, 35-54, DOI: 10.1179/aulla.2000.94.1.004 To link to this article: https://doi.org/10.1179/aulla.2000.94.1.004 Published online: 31 Mar 2014. Submit your article to this journal Article views: 33 Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=yjli20 GOODBYE TO BERLIN: ERICH KASTNER AND CHRISTOPHER ISHERWOOD YVONNE HOLBECHE University of Sydney In their novels Fabian (1931) and Goodbye to Berlin (1939), two writers from different European cultures, Erich Mstner and Christopher Isherwood, present fictional models of the Berlin of the final years of the Weimar Republic and, in Isherwood's case, the beginning of the Nazi era as wel1. 1 The insider Kastner—the Dresden-born, left-liberal intellectual who, before the publication ofFabian, had made his name as the author not only of a highly successful children's novel but also of acute satiric verse—had a keen insight into the symptoms of the collapse of the republic. The Englishman Isherwood, on the other hand, who had come to Berlin in 1929 principally because of the sexual freedom it offered him as a homosexual, remained an outsider in Germany,2 despite living in Berlin for over three years and enjoying a wide range of contacts with various social groups.' At first sight the authorial positions could hardly be more different.
    [Show full text]
  • {PDF} Berlin Cabaret Kindle
    BERLIN CABARET PDF, EPUB, EBOOK Peter Jelavich | 336 pages | 01 Apr 1996 | HARVARD UNIVERSITY PRESS | 9780674067622 | English | Cambridge, Mass, United States Berlin Cabaret PDF Book The international cultural centre ufaFabrik Berlin is located on the premises of the former UFA film laboratory, from which it derives its name, and is host to numerous cultural and social projects. Skip to main content. At the end of the s, kabarett was an important part of social criticism, with a minor boom at the time of German reunification. Other editions. People who viewed this item also viewed. History at your fingertips. Die Stachelschweine. Facebook Twitter. New Berlin. Other Editions 4. Upon entering the venue, you assign your rights to any sound and image recordings of your person, free of charge and without any spatial restrictions. Lubich, Germanic Review. Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. The most representative example was the Tingel- Tangel, Friedrich Hollaender's club, where his famous "Blame the Jews" was performed. In general, things are much more relaxed than one would expect. By the late s the German cabaret gradually had come to feature mildly risque musical entertainment for the middle-class man, as well as biting political and social satire. Wed July 21, Jul 21, , Namespaces Article Talk. So what can audience members, both seasoned and new, expect? Select a valid country. I mean i show like that with real burlesque and travesties and singing and dancing, a little bit more real! Learn More - opens in a new window or tab Any international shipping is paid in part to Pitney Bowes Inc.
    [Show full text]
  • Volker Kühn (Hrsg.): Donnerwetter Tadellos. Kabarett Zur Kaiserzeit 1900-1918.- Weinheim, Berlin: Quadriga Verlag 1987, 284 S., DM 38
    Volker Kühn (Hrsg.): Donnerwetter tadellos. Kabarett zur Kaiserzeit 1900-1918.- Weinheim, Berlin: Quadriga Verlag 1987, 284 S., DM 38,- Das vorliegende Buch ist die erste Publikation einer auf fünf Bände angelegten Reihe 'Kleinkunststücke - Eine Kabarett-Bibliothek'. Der Autor, ehemals Text-Schreiber des Berliner 'Reichskabaretts' und der 'Wühlmäuse' ebenso wie seinerzeit für die ZDF-Sendung 'Notizen aus der Provinz' mit Dieter Hildebrandt, ist ein ausgewiesener Kenner der Materie, Verfasser u.a. auch des 'Wolfgang Neuss Buches'. So darf man annehmen, daß er sich bei dem Unterfangen, eine Anthologie mit Texten aus rund 85 Jahren Kabarett-Geschichte in Deutschland herauszugeben, der Spezifika des Genres bewußt war. Denn das Kabarett als Kleinkunstform lebt weniger von den Texten selbst als vielmehr von deren Interpretation durch die jeweils Vortragenden, auch vom szenischen Ambiente. Schon Tonaufnahmen stellen häufig genug eine erhebliche Reduktion dar, um wieviel mehr die bloße Dokumentation von Texten! Kühn hat dieses Defizit auszugleichen versucht, indem er seine Sammlung durch von ihm verfaßte Einschübe unterteilt hat, in denen er, nicht so sehr historisch genau als eher auf den oben erwähnten Ambiente-Aspekt abzielend, Anekdoten einflicht. So erfährt man dann beispielsweise, daß "im fernen München" (vorher war von Berlin die Rede) "ein spindeldürres Unikum seinen kabarettistischen Einstand gibt" (S. 193) mit selbstverfaßten Monologen, ein gewisser Charles Fey, der sich fortan Karl Valentin nennt. Ein paar Seiten weiter wird dann ein Text dokumentiert von Ludwig Mendelssohn, der diesem wohl kaum zu literarischem Ruhm verholfen hätte, wäre da nicht eine 412 hervorragende Interpretin gewesen, 'Hermann heeßt er!' - dieses Lied begründete seinerzeit den Ruf von Claire Waldoff als 'Stern von Berlin'.
    [Show full text]
  • 1 German (Div I)
    GERMAN (DIV I) Chair: Professor JULIE CASSIDAY Professors: H. DRUXES**, G. NEWMAN. Assistant Professor: C. KONÉ. Visiting Assistant Professor: C. MANDT. Lecturer: E. KIEFFER§. Teaching Associates: T. HADLEY, T. LEIKAM. STUDY OF GERMAN LANGUAGE AND GERMAN-LANGUAGE CULTURE The department provides language instruction to enable the student to acquire all four linguistic skills: understanding, speaking, reading, and writing. German 101-W-102 stresses communicative competence and covers German grammar in full. German 103 combines a review of grammar with extensive practice in reading and conversation. German 104 aims to develop facility in speaking, writing, and reading. German 120 is a compactintensive communicative German course that strives to cover two semesters of the language in one. German 201 emphasizes accuracy and idiomatic expression in speaking and writing. German 202 combines advanced language study with the examination of topics in German-speaking cultures. Each year the department offers upper-level courses treating various topics from the German-language intellectual, cultural, and social world in which reading, discussion and writing are in German. Students who have studied German in secondary school should take the placement test given during First Days in September to determine which course to take. STUDY ABROAD The department strongly encourages students who wish to attain fluency in German to spend a semester or year studying in Germany or Austria, either independently or in one of several approved foreign study programs. German 104 or the equivalent is the minimum requirement for junior-year abroad programs sponsored by American institutions. Students who wish to enroll directly in a German-speaking university should complete at least 201 or the equivalent.
    [Show full text]
  • That World of Somewhere in Between: the History of Cabaret and the Cabaret Songs of Richard Pearson Thomas, Volume I
    That World of Somewhere In Between: The History of Cabaret and the Cabaret Songs of Richard Pearson Thomas, Volume I D.M.A. DOCUMENT Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Musical Arts in the Graduate School of The Ohio State University By Rebecca Mullins Graduate Program in Music The Ohio State University 2013 D.M.A. Document Committee: Dr. Scott McCoy, advisor Dr. Graeme Boone Professor Loretta Robinson Copyright by Rebecca Mullins 2013 Abstract Cabaret songs have become a delightful and popular addition to the art song recital, yet there is no concise definition in the lexicon of classical music to explain precisely what cabaret songs are; indeed, they exist, as composer Richard Pearson Thomas says, “in that world that’s somewhere in between” other genres. So what exactly makes a cabaret song a cabaret song? This document will explore the topic first by tracing historical antecedents to and the evolution of artistic cabaret from its inception in Paris at the end of the 19th century, subsequent flourish throughout Europe, and progression into the United States. This document then aims to provide a stylistic analysis to the first volume of the cabaret songs of American composer Richard Pearson Thomas. ii Dedication This document is dedicated to the person who has been most greatly impacted by its writing, however unknowingly—my son Jack. I hope you grow up to be as proud of your mom as she is of you, and remember that the things in life most worth having are the things for which we must work the hardest.
    [Show full text]
  • “The Double Bind” of 1989: Reinterpreting Space, Place, and Identity in Postcommunist Women’S Literature
    “THE DOUBLE BIND” OF 1989: REINTERPRETING SPACE, PLACE, AND IDENTITY IN POSTCOMMUNIST WOMEN’S LITERATURE BY JESSICA LYNN WIENHOLD-BROKISH DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2010 Urbana, Illinois Doctorial Committee: Associate Professor Lilya Kaganovsky, Chair; Director of Research Professor Nancy Blake Professor Harriet Murav Associate Professor Anke Pinkert Abstract This dissertation is a comparative, cross-cultural exploration of identity construction after 1989 as it pertains to narrative setting and the creation of literary place in postcommunist women’s literature. Through spatial analysis the negotiation between the unresolvable bind of a stable national and personal identity and of a flexible transnational identity are discussed. Russian, German, and Croatian writers, specifically Olga Mukhina, Nina Sadur, Monika Maron, Barbara Honigmann, Angela Krauß, Vedrana Rudan, Dubravka Ugrešić, and Slavenka Drakulić, provide the material for an examination of the proliferation of female writers and the potential for recuperative literary techniques after 1989. The project is organized thematically with chapters dedicated to apartments, cities, and foreign lands, focusing on strategies of identity reconstruction after the fall of socialism. ii To My Family, especially Mom, Dad, Jeffrey, and Finnegan iii Table of Contents Chapter One: Introduction: “We are, from this perspective,
    [Show full text]
  • Wladimir Kaminer and Jewish Identity in 'Multikulti' Germany Joseph Cronin
    Volume 9 & 10, WINTER 2018/19 TITLE BORDERS & REMEMBRANCE OF THINGS PAST Wladimir Kaminer and Jewish identity in ‘Multikulti’ Germany Joseph Cronin Queen Mary University of London Abstract ladimir Kaminer has become something of a poster-boy for the ‘Kontingentflüchtlinge W [Quota Refugees]’, the term applied to Jews from the former Soviet Union who immigrated to Germany between 1990 and 2006, as a result of a decision made first by the GDR and then adopted by the reunified Federal Republic. Kaminer writes little about his Jewishness in his work, but, in his first book, Russendisko (2000), he discusses the Jewish identity of Russian-speaking Jews living in Germany, viewed through the lens of Multikulti [multicultural] Berlin. Kaminer depicts them as just another of Germany’s ethnic minority groups and, as such, nothing special. Given both Germany’s past and the reasons offered by the German government for allowing these Jews to emigrate in the first place, Kaminer’s opinion is undoubtedly controversial. This article investigates how and why Kaminer adopts this position. It examines the pre-migration experiences of Jews from the former Soviet Union, which include: antisemitism, attitudes towards religion and discourse about the Holocaust in the Soviet Union, as well as the experiences (more unique to Kaminer) of Berlin in the 1990s, the heyday of multicultural optimism. Although Kaminer is an unusual case study who deliberately subverts the reader’s expectations of his identity politics, this article aims to show that his writings on Russian-speaking Jews, while highly subjective, have a wider application than might first appear.
    [Show full text]
  • Trude Hesterberg She Opened Her Own Cabaret, the Wilde Bühne, in 1921
    Hesterberg, Trude Trude Hesterberg she opened her own cabaret, the Wilde Bühne, in 1921. She was also involved in a number of film productions in * 2 May 1892 in Berlin, Deutschland Berlin. She performed in longer guest engagements in Co- † 31 August 1967 in München, Deutschland logne (Metropol-Theater 1913), alongside Massary at the Künstlertheater in Munich and in Switzerland in 1923. Actress, cabaret director, soubrette, diseuse, operetta After the Second World War she worked in Munich as singer, chanson singer theater and film actress, including as Mrs. Peachum in the production of The Threepenny Opera in the Munich „Kleinkunst ist subtile Miniaturarbeit. Da wirkt entwe- chamber plays. der alles oder nichts. Und dennoch ist sie die unberechen- Biography barste und schwerste aller Künste. Die genaue Wirkung eines Chansons ist nicht und unter gar keinen Umstän- Trude Hesterberg was born on 2 May, 1892 in Berlin den vorauszusagen, sie hängt ganz und gar vom Publi- “way out in the sticks” in Oranienburg (Hesterberg. p. 5). kum ab.“ (Hesterberg. Was ich noch sagen wollte…, S. That same year, two events occurred in Berlin that would 113) prove of decisive significance for the life of Getrude Joh- anna Dorothea Helen Hesterberg, as she was christened. „Cabaret is subtle work in miniature. Either everything Firstly, on on 20 August, Max Skladonowsky filmed his works or nothing does. And it is nonetheless the most un- brother Emil doing gymnastics on the roof of Schönhau- predictable and difficult of the arts. The precise effect of ser Allee 148 using a Bioscop camera, his first film record- a chanson is not foreseeable under any circumstances; it ing.
    [Show full text]
  • The Role of Television Comedy for the Discourse on Migration in Germany
    Networking Knowledge 9(4) Fortress Europe: Media, Migration and Borders StandUpMigranten: The Role of Television Comedy for the Discourse on Migration in Germany MARTIN R. HERBERS Zeppelin Universität Friedrichshafen, Germany ABSTRACT Dominant positions shape political discourse. They are brought forth by politicians and journalists alike, and impact social reality. With regard to migration discourse, strong images of repulsion, such as ‘Fortress Europe’, perpetuate a highly conservative stance. Nevertheless, these images can be subverted through comedy. The paper reviews the German television comedy show StandUpMigranten, which revolves around topics of immigration to Germany. Comedy subverts stereotypical depictions of immigrants and discusses them against the backdrop of comedy theory and its role in public discourse. KEYWORDS Television comedy, political discourse, migration, orientalism Introduction Europe (and the European Union) can be described on many levels: geographically it is a continent, politically it is a union of 28 sovereign states that operate through supranational institutions, and economically it can be depicted as a single market. As these descriptions are rather unambiguous, describing Europe on a cultural level proves rather difficult. A variety of national and supranational groups as well as subgroups can be found, featuring different cultures and symbolic expressions, without a superimposed form of ‘European culture’. The internal organisation of these groups lies on a national and regional level, which performs the idea of Europe through its cultural heterogeneity (Lichtenstein 2012). The idea of a unified Europe is especially shied from in time of so-called crisis. Here, national and cultural borders are not lowered in order to find a joint solution, but rather are raised in retreat.
    [Show full text]