Masaryk University
MASARYK UNIVERSITY FACULTY OF EDUCATION Department of English Language and Literature Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett’s works from Discworld Stanislav Chvíla Bachelor Thesis Brno 2017 Supervisor: Mgr. Martin Němec, Ph.D. Declaration Hereby I declare that I worked on this Bachelor thesis on my own, using only the sources listed in the bibliography. I agree with the deposition of my thesis in the library of the Faculty of Education at the Masaryk University where it will be available for further academic purposes. Prohlášení Tímto prohlašuji, že svou bakalářskou práci jsem vypracoval samostatně, s použitím pouze citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Souhlasím s tím, aby moje práce byla uložena na Masarykově Univerzitě v Brně v knihovně pedagogické fakulty k dalším studijním účelům Brno, 26th March, 2017 Stanislav Chvíla Anotace V této bakalářské práci je představen alternativní překlad vlastních jmen a názvů z anglického jazyka do českého v dílech Terryho Pratchetta ze světa Zeměplochy za použití tradičních překladatelských postupů. Bakalářská práce je rozdělena na 2 hlavní části. V první, úvodní části, je představen autor Zeměplochy Terry Pratchett, Jan Kantůrek – autor jediného českého překladu, a také samotný svět Zeměplochy. Následuje obeznámení se základními teoriemi překladu. Druhá, praktická část, je tvořena návrhem alternativního překladu jména postavy, který je následován stručným popisem této postavy, vysvětlením a zdůvodněním mého překladu. Klíčová slova: Terry Pratchett, překlad, překladatelské postupy, fantasy, vlastnosti, rysy, Knittlová, Newmark.
[Show full text]