International Journal of the Sociology of Language
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language
ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean. high -
Elenco Corsi E Specchi D'acqua Suddivisi Per
ALLEGATO N. 2 AL CALENDARIO ITTICO PER L’ANNO 2021 ELENCO CORSI E SPECCHI D’ACQUA SUDDIVISI PER GIURISDIZIONE FORESTALE GIURISDIZIONE FORESTALE DI ANTEY – SAINT – ANDRE LAGHI: . BLEU – VALTOURNENCHE . CHARREY – LA MAGDELEINE . CIGNANA – VALTOURNENCHE . CORTINA – VALTOURNENCHE . CROUX – LA MAGDELEINE . GOILLET – VALTOURNENCHE . LOD – ANTEY . LOTZ O LOZ – VALTOURNENCHE . LOU – CHAMOIS . TRAMAIL - VALTOURNENCHE TORRENTI: . CERVINO – VALTOURNENCHE . CHAMOIS – CHAMOIS . CHENEIL – VALTOURNENCHE . CIGNANA – VALTOURNENCHE . CLEYVA GROUSSA . EUILLA – VALTOURNENCHE . FONTANA PERRERES – VALTOURNENCHE . GLAIR – VALTOURNENCHE . GOLF – VALTOURNENCHE . LO DU TOR – TORGNON . LOSANCHE – VALTOURNENCHE . PETIT MONDE – TORGNON . PROMIOD - ANTEY . ROMBEROD – ANTEY GIURISDIZIONE FORESTALE DI AOSTA LAGHI: . ARBOLLE O COMBOE’ – CHARVENSOD . CHAMOLE’ – CHARVENSOD . DELLE FOGLIE – SARRE . FALLERE – SARRE . GELE’ - CHARVENSOD . MORTO – SARRE TORRENTI: . COMBOE’ – CHARVENSOD . ARPISSON – POLLEIN . BAGNERE – NUS/AOSTA . BUTHIER . CLUSELLA – SARRE . DORA BALTEA – SARRE/CHAMBAVE . FONTANE DI POLLEIN – POLLEIN . RU BAUDIN – CANALE IRRIGUO AOSTA . SORGIVE TSA DELLA COMBA - SARRE . VACHERIE O GRESSAN - GRESSAN GIURISDIZIONE FORESTALE DI ARVIER LAGHI: . BEAUREGARD – VALGRISENCHE . FOND – VALGRISENCHE . SAN GRATO – VALGRISENCHE . TZUILE – VERTOSAN - AVISE . ZOU (VASCA DI CARICO) – SAINT NICOLAS TORRENTI: . DORA BALTEA – LA SALLE/AYMAVILLES . DORA DI VALGRISENCHE . FOND – VALGRISENCHE . FONTANE DI PLANAVAL – VALGRISENCHE . GRAND’ALPE O COL DU MONT – VALGRISENCHE . GRAND’HAURY -
1080 Verbale Di Deliberazione Adottata Nell'adunanza in Data 17
IL PRESIDENTE DELLA REGIONE IL DIRIGENTE ROGANTE Augusto ROLLANDIN Livio SALVEMINI Gouvernement régional Giunta regionale Verbale di deliberazione adottata nell'adunanza in data 17 luglio 2015 ________________________________________________________________________________________________ In Aosta, il giorno diciassette (17) del mese di luglio dell'anno duemilaquindici con inizio alle ore otto, si è riunita, nella consueta sala delle adunanze sita al secondo REFERTO DI PUBBLICAZIONE piano del palazzo della Regione - Piazza Deffeyes n. 1, Il sottoscritto certifica che copia della presente deliberazione è in pubblicazione all'albo dell'Amministrazione regionale dal per quindici giorni consecutivi. LA GIUNTA REGIONALE DELLA VALLE D'AOSTA Aosta, lì IL DIRIGENTE Partecipano alla trattazione della presente deliberazione : Massimo BALESTRA Il Presidente della Regione Augusto ROLLANDIN ________________________________________________________________________________________________ e gli Assessori Aurelio MARGUERETTAZ - Vice-Presidente Mauro BACCEGA Luca BIANCHI Raimondo DONZEL Antonio FOSSON Ego PERRON Emily RINI Renzo TESTOLIN Svolge le funzioni rogatorie il Dirigente della Segreteria della Giunta regionale, Sig. Livio SALVEMINI E' adottata la seguente deliberazione: N° 1080 OGGETTO : INDIVIDUAZIONE, AI SENSI DELL'ARTICOLO 19 COMMA 3BIS DELLA L.R. 6/2014, DEGLI AMBITI TERRITORIALI OTTIMALI DELLE CONVENZIONI PER L'ESERCIZIO ASSOCIATO DELLE FUNZIONI E DEI SERVIZI COMUNALI DI CUI AL COMMA 1 DEL MEDESIMO ARTICOLO, PER I COMUNI CHE NON HANNO RAGGIUNTO -
Partitive Article
Book Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article IHSANE, Tabea (Ed.) Abstract The volume Disentangling Bare Nouns and Nominals Introduced by a Partitive Article, edited by Tabea Ihsane, focuses on different aspects of the distribution, semantics, and internal structure of nominal constituents with a “partitive article” in its indefinite interpretation and of potentially corresponding bare nouns. It further deals with diachronic issues, such as grammaticalization and evolution in the use of “partitive articles”. The outcome is a snapshot of current research into “partitive articles” and the way they relate to bare nouns, in a cross-linguistic perspective and on new data: the research covers noteworthy data (fieldwork data and corpora) from Standard languages - like French and Italian, but also German - to dialectal and regional varieties, including endangered ones like Francoprovençal. Reference IHSANE, Tabea (Ed.). Disentangling bare nouns and nominals introduced by a partitive article. Leiden ; Boston : Brill, 2020 DOI : 10.1163/9789004437500 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:145202 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Disentangling Bare Nouns and Nominals Introduced by a Partitive Article - 978-90-04-43750-0 Downloaded from PubFactory at 10/29/2020 05:18:23PM via Bibliotheque de Geneve, Bibliotheque de Geneve, University of Geneva and Universite de Geneve Syntax & Semantics Series Editor Keir Moulton (University of Toronto, Canada) Editorial Board Judith Aissen (University of California, Santa Cruz) – Peter Culicover (The Ohio State University) – Elisabet Engdahl (University of Gothenburg) – Janet Fodor (City University of New York) – Erhard Hinrichs (University of Tubingen) – Paul M. -
Polarity-Reversing Affirmative Particles
Polarity-reversing Affirmative Particles A Feature of Standard Average European (SAE) Elena Vera Moser Department of Linguistics Independent Project for the Degree of Master 30 HEC Typology and Linguistic Diversity Spring 2019 Examiner: Mats Wirén Supervisor: Ljuba Veselinova Expert reviewer: Henrik Liljegren Polarity-reversing Affirmative Particles A Feature of Standard Average European (SAE) Abstract Polarity-reversing affirmative particles are a phenomenon that has largely been overlooked in previous research. A polarity-reversing affirmative particle is used to express disagree- ment with the polarity of a preceding negative statement. It is a typical answer strategy in Swedish, German, Dutch as well as in French. In fact, findings from previous cross-linguistic studies suggest, though without further detail, that polarity-reversing affirmative particles are a phenomenon predominantly found in European and more specifically in Germanic languages (Da Milano 2004; Roelofsen & Farkas 2015; Moser 2018). The aim of this study is to examine the hypotheses presented in Moser (2018). The goals are to investigate the distribution of polarity- reversing affirmative particles in Europe on the one hand, and to examine the phenomenon in Swedish, German, Dutch and French from a diachronic perspective on the other hand. On the basis of these endeavors, this study is embedded in the framework of areal typology. This study brings forth highly interesting findings in view of the discussion of Standard Average European and the Charlemagne Sprachbund. Keywords: polarity-reversing affirmative particle, linguistic area, European languages Polaritetsomvändande Affirmativa Partiklar Ett Kännetecken av Standard Average European (SAE) Sammanfattning Polarity-reversing affirmative particles (sv. polaritetsomvändande affirmativa partiklar) är ett fenomen som har örbisetts i tidigare forskning. -
Tabelle Scuola Infanzia
Tabella A ORGANICO DEL PERSONALE DOCENTE DI SCUOLA DELL’INFANZIA DELLE ISTITUZIONI SCOLASTICHE DELLA VALLE D’AOSTA ADEGUATO PER L'ANNO SCOLASTICO 2020/2021 POSTI DELL’ORGANICO FUNZIONALE E DI SOSTEGNO POSTI POSTI DI ISTITUZIONE SCOLASTICA COMUNI SOSTEGNO SAN FRANCESCO – AOSTA 13 2,5 scuole Aosta–Gianni Rodari; Aosta–Excenex; Aosta–Signayes ST-ROCH – AOSTA 14 0,5 scuole Aosta–Via Antica Vetreria; Aosta–Via Avondo; Aosta–Quartiere Dora LUIGI EINAUDI - AOSTA 12 0,5 scuole Aosta- C.Gex; Aosta-Porossan EMILE LEXERT - AOSTA 13 1 12 scuole Aosta–Quartiere Cogne; Aosta–S. Allende EUGENIA MARTINET - AOSTA 13 1 scuole Aosta–O. Marcoz; Aosta–Saint-Martin de Corléans VALDIGNE MONT-BLANC – MORGEX 19 0,5 scuole Courmayeur; La Salle–Derby; La Thuile; Morgex; Pré-Saint-Didier JEAN-BAPTISTE CERLOGNE – ST-PIERRE 29 2 scuole Aymavilles; Saint-Nicolas; Saint-Pierre; Sarre–"C. Blanc"; Sarre–"O. Bérard"; Sarre–"V. Bernin" MARIA IDA VIGLINO – VILLENEUVE 12 0,5 Arvier; Avise-Runaz; Cogne; Introd; Rhêmes-Notre-Dame-"Don Aristide Jean Alexis Blanchet"; Rhêmes-Saint-Georges; scuole Valgrisenche;Valsavarenche; Villeneuve Unité des Communes Valdôtaines GRAND COMBIN – GIGNOD 15 0,5 scuole Doues; Etroubles; Gignod; Oyace (Camille Vuillermin); Roisan; Valpelline Unité des Communes Valdôtaines MONT EMILIUS 1 – NUS 15 2 scuole Fénis; Nus; Saint-Marcel Unité des Communes Valdôtaines MONT EMILIUS 2 – QUART 21 1 scuole Brissogne; Quart–Chantignan; Quart–Villair; Saint-Christophe–Bret; Saint-Christophe–Pallein Unité des Communes Valdôtaines MONT EMILIUS 3 – CHARVENSOD 21 -
Augusta 2007.Pdf
Augusta 2007 Sommaire LUCIENNE LANDI - UGO BUSSO L’Association AUGUSTA fête ses quarante ans 2 MICHELE MUSSO Sicchè ischt phieri gsinh gmischluts – Labili confini 6 GIANNI VALZ BLIN Il collegamento pedonale tra Piedicavallo (Val d’Andorno) e la Valle del Lys attraverso il Colle della Vecchia 20 COMITÉ DE RÉDACTION DONATELLA MARTINET Il paesaggio di tutti 25 Président CLAUDINE REMACLE Lucienne Faletto Landi L’abandon progressif du bois, dans la construction des bâtiments Directeur résponsable du Tiers de la montagne 30 Elena Landi LUCIANO BONETTI Una giornata tra i Walser 37 Membres M. L’Abbé Ugo Busso UGO BUSSO Michele Musso In d’oaltun dilli - Nel vecchio fienile 40 Imelda Ronco IVANO REBOULAZ IIe moitié du XVIIe siècle. Rivista disponibile online L’évêque Bailly visite la Valleise 43 www.augustaissime.it [email protected] JOLANDA STÉVENIN La Cappella di San Giuseppe del Preit 44 Photo de couverture MARCO ANGSTER “Chroutun in d’schelbiti” - La raccolta del fieno selvativo. D liebò chénn tin als tue was ti-mò-ne séege Ouvrage de Giorgio Frachey, Issime. I bravi bambini fanno quello che gli si dice 46 Pour le quarantième anniversaire de fondation de l’Association Augusta 1967-2007. IMELDA RONCO Riproduzione di Davide Camisasca. Joari hinner im kantunh Tempi addietro nel villaggio 48 La photo de la quatrième de couverture, «Perloz – Vallone del Crabun, estate 2003. MONICA VALENTI Liro Cretaz, mentre trasporta legna all’alpe Balmetta» Facciamo un po’ titsch un po’ waltsch? Foto di Gianni Secchi Analisi dei fenomeni di contatto (Archivio transire. Centro studi transumanza Lucia Pallavicini) nella parlata walser di Formazza 49 Autres photos: Michele Musso, Guido Cavalli, Donatella Martinet, WILLY MONTERIN Pierre Careggio, Claudine Remacle, Luciano Bo- Gressoney-La-Trinité: netti, Claudio Pavesi, Willy Monterin, Beppe Busso. -
Episodio Di Crestalla, Arnad, 18.03.1945 I. STORIA
Episodio di Crestalla, Arnad, 18.03.1945 Compilatore: Marisa Alliod I. STORIA Località Comune Provincia Regione Crestalla Arnad // Valle d’Aosta / Vallée d’Aoste Data iniziale: 18 marzo 1945 Data finale: 18 marzo 1945 Vittime decedute: Totale U Bam Ragaz Adult Anzia s.i. D. Bambi Ragazze Adult Anzian S. Ig bini zi (12- i (17- ni (più ne (0- (12-16) e (17- e (più i n (0- 16) 55) 55) 11) 55) 55) 11) 1 1 1 Di cui Civili Partigiani Renitenti Disertori Carabinieri Militari Sbandati 1 Prigionieri di guerra Antifascisti Sacerdoti e religiosi Ebrei Legati a partigiani Indefinito Elenco delle vittime decedute Augusto Quinto JANIN, nato ad Arnad (Valle d’Aosta) il 12 novembre 1929. Ucciso dai nazifascisti nei pressi di Crestalla di Arnad il 18 marzo 1945 nel corso di un rastrellamento. Altre note sulle vittime: Partigiani uccisi in combattimento contestualmente all’episodio: Descrizione sintetica (max. 2000 battute) A Perloz (Valle d’Aosta, 663 m, il paese è composto da una sessantina di villaggi sparsi nella montagna) si costituisce una delle prime bande partigiane valdostane, sotto il comando dell’ex sergente Bono Badéry. La banda prenderà il nome III Brigata Lys. Nonostante i ripetuti duri attacchi e rastrellamenti da parte dei nazifascisti, il paese rimarrà totalmente solidale della sua banda che terrà la sua posizione fino alla Liberazione, partecipando alla liberazione di Pont-Saint-Martin. Le sedi della banda variano, nel territorio di Perloz, a seconda delle necessità belliche (alpeggio del Mont- Rot, villaggio di Marine). Si può comunque notare come la popolazione civile sia sempre presa fortemente di mira dagli occupanti nazifascisti, e che comunque non ci sia azione che non comporti violenza su di essa, uccisioni, incendi e ruberie. -
Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German
1 ALEMANA GERMAN, ALEMÁN, ALLEMAND Language family: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, East Middle German. Language codes: ISO 639-1 de ISO 639-2 ger (ISO 639-2/B) deu (ISO 639-2/T) ISO 639-3 Variously: deu – Standard German gmh – Middle High german goh – Old High German gct – Aleman Coloniero bar – Austro-Bavarian cim – Cimbrian geh – Hutterite German kksh – Kölsch nds – Low German sli – Lower Silesian ltz – Luxembourgish vmf – Main-Franconian mhn – Mócheno pfl – Palatinate German pdc – Pennsylvania German pdt – Plautdietsch swg – Swabian German gsw – Swiss German uln – Unserdeutssch sxu – Upper Saxon wae – Walser German wep – Westphalian Glotolog: high1287. Linguasphere: [show] 2 Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Deutsch). deutsch alt german, standard [GER]. german, standard [GER] hizk. Alemania; baita AEB, Arabiar Emirerri Batuak, Argentina, Australia, Austria, Belgika, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, Danimarka, Ekuador, Errumania, Errusia (Europa), Eslovakia, Eslovenia, Estonia, Filipinak, Finlandia, Frantzia, Hegoafrika, Hungaria, Italia, Kanada, Kazakhstan, Kirgizistan, Liechtenstein, Luxenburgo, Moldavia, Namibia, Paraguai, Polonia, Puerto Rico, Suitza, Tajikistan, Uzbekistan, Txekiar Errepublika, Txile, Ukraina eta Uruguain ere. Dialektoa: erzgebirgisch. Hizkuntza eskualde erlazionatuenak dira Bavarian, Schwäbisch, Allemannisch, Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rheinfränkisch, Westfälisch, Saxonian, Thuringian, Brandenburgisch eta Low saxon. Aldaera asko ez dira ulerkorrak beren artean. -
09-Cyclotour-Fietsroutes.Pdf
PONT-SAINT-MARTIN , CICLOTOUR 01 Pont-Saint-Martin – Gressoney-La-Trinité Recommended Period: 1st May - 31 October Departure: Pont-Saint-Martin (Piazza IV Novembre) Arrival: Gressoney-La-Trinité (End of road - Staffal) Difference in level: 1473 m Length 38,2 Km Duration going there: 2h10 The Val de Gressoney is the first you meet as you enter Val d’Aosta if you are coming from the Po Valley. The Valley starts at Pont-Saint-Martin and is wedged into a narrow corridor which then opens out in the sight of Monte Rosa, a spectacular mountain with 28 peaks above 4,000 metres and which is the natural boundary with Switzerland. Places you go through on the route: - Pont-Saint-Martin (345 m) - Lillianes 6.1 km (650 m) - Fontainemore 9.1 km (785 m) - Issime 12 km (950 m) - Gaby 17.4 (1,045 m) - Gressoney-Saint-Jean 25.2 km (1,420 m) - Gressoney-La-Trinité 33.3 km (1,640 m) - Stafal 38.2 km (1,800 m) Route included in a stage of the Giro d'Italia in 1995 (Briançon/Gressoney). Stage won by Ouchakov (UCR) VERRÈS , CICLOTOUR 02 Verrès – Saint-Jacques (Ayas) Recommended Period: 1st May - 31 October Departure: Verrès (Roundabout on the SS26 road) Arrival: Saint-Jaques (Ayas, end of road) Difference in level: 1301 m Length 31,6 Km Duration going there: 2h08 From Verrès you make your way upwards along the wide, sunny Valle d'Ayas which climbs 32 km alongside the mountain river of Evançon. The first town you come to is Challand-Saint-Victor where you can visit the remains of Villa Castle from the 10th century. -
CARTINA SENTIERI 2018.Indd
segue segue qui depuis Saint Jacques conduit à Staffal en franchissant en Staffal à conduit Jacques Saint depuis qui MATRIX VISUAL - QUART (AO) - 3336280025 - (AO) QUART - VISUAL MATRIX Walks at the foot of Monte Rosa Monte of foot the at Walks Les étapes qui intéressent directement Gressoney sont celle celle sont Gressoney directement intéressent qui étapes Les Col Pinter avant de descendre dans la Vallée d’Ayas. Vallée la dans descendre de avant Pinter Col entre elles les vallées italiennes et suisses du Mont Rose. Mont du suisses et italiennes vallées les elles entre Promenades au pied du Mont Rose Mont du pied au Promenades hameau Tschemenoal et, en suivant le sentier n° 6, monte au au monte 6, n° sentier le suivant en et, Tschemenoal hameau le Tour du Mont Rose, un trekking de neuf étapes qui relie relie qui étapes neuf de trekking un Rose, Mont du Tour le Courmayeur. La première étape commence, en effet, dans le le dans effet, en commence, étape première La Courmayeur. Spaziergänge am Fuß des Monte Rosa Monte des Fuß am Spaziergänge L’extrémité supérieure de la Vallée du Lys est traversée par par traversée est Lys du Vallée la de supérieure L’extrémité Route n°. 1 qui, avec plusieurs étapes, conduit jusqu’à jusqu’à conduit étapes, plusieurs avec qui, 1 n°. Route Tour du Mont Rose Mont du Tour Gressoney-Saint-Jean est la localité de départ de l’Haute l’Haute de départ de localité la est Gressoney-Saint-Jean del Monte Rosa Monte del L’Haute Route n° 1 n° Route L’Haute all characterised by the ancient and rich Walser tradition. -
Comparative Constructions Across the German Minorities of Italy: a Semasiological Approach
Linguistic Typology at the Crossroads 1-1 (2021): 288-332 Comparative constructions across the German minorities of Italy: a semasiological approach LIVIO GAETA1 1DEPARTMENT OF HUMANITIES, UNIVERSITY OF TURIN Submitted: 25/11/2020 Revised version: 16/06/2021 Accepted: 22/06/2021 Published: 31/08/2021 Abstract Comparative constructions of inequality display a recurrent pattern throughout all Germanic languages, which is partially inherited from the Indo-European mother tongue. This common semasiological format consists in a copulative construction in which the adjective expressing the quality carries a comparative suffix and is accompanied by a particle introducing the standard. For the latter, a morpheme coming from various onomasiological domains is generally recruited. After a general overview of the construction within the Germanic family, the paper will focus on its consistency in the German linguistic islands of Northern Italy, where a remarkable variety is found, which is only partially due to the long-standing contact with Romance languages. Besides an overview of the Bavarian islands of the North-East, particular attention is devoted to the Walser German islands of the North-West, where a number of peculiar patterns are found, which partially reflect structural possibilities attested in earlier stages of the German-speaking territory, but also display unique developments such as for instance the comparative particle ŝchu ‘so’ found in Rimella. Keywords: comparative construction; semasiology; onomasiology; language minority; linguistic island; language contact. 1. Introduction Comparative Constructions of Inequality (= CCI) display a recurrent pattern throughout all Germanic languages, which is partially inherited from the Indo- European mother tongue and corresponds to the other cognates of the family.