L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car

chweitzer La vallée de et le Pays Welche, berceau d’Albert Schweitzer 12B Das Kaysersberg-Tal und das Pays Welche, die Wiege Albert Schweitzers | Kaysersberg Valley and Welche Country, home of Albert S

PFALZ (D)

Haguenau

BAS-RHIN Strasbourg

LORRAINE Sélestat BADEN Le Bonhomme SCHWARZWALD (D) Colmar Fribourg (D)

Mulhouse HAUT-RHIN

BÂLE (CH)

N° 145

6/7

11 12 1 10 2 9 3 84 756 1h

Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace.

COLMAR SIGOLSHEIM KIENTZHEIMKAYSERSBERG FRELANDORBEY LE BONHOMME

1 12 Haut lieu de l’histoire, la vallée garde l’empreinte des époques celtes, romaines, médiévales et des splendeurs architecturales de la renaissance rhénane. Alors que le dialecte alsacien est parlé couramment dans le vignoble, le patois roman résonne encore dans le pays Welche. Vous pourrez découvrir le musée Albert Schweitzer au cœur de Kaysersberg, cité où le célèbre prix Nobel de la Paix naquit en 1875. Das Kaysersberg-Tal ist ein historischer Ort, dem Kelten, Römer, das Mittelalter und A historical high spot, the valley still bears traces of the Celtic, Roman and Mediaeval die Pracht der dortigen Architektur im Stil der Rheinischen Renaissance ihren Stempel times, together with the architectural splendours of the Rhineland Renaissance. While aufgedrückt haben. Währenddessen in den Weinbergen der elsässische Dialekt the Alsace dialect is widespread in the vineyards, the Romance dialect can still be dominiert, wird im Welche-Land noch immer die romanische Mundart gepflegt. In heard in Welche country. You can discover the Albert Schweitzer museum in the heart Kaysersberg zu besichtigen: das Albert-Schweitzer-Museum. Hier wurde der berühmte of Kaysersberg, where the famous Nobel Peace Prize winner was born in 1875. Friedensnobelpreisträger 1875 geboren.

LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Bahnlinie - Bahnhof / Aéroport Hébergement collectif* Vogesenfernwanderweg / Vosges major long Plus Beaux Détours de Railway line – train station Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups distance hiking path www.plusbeauxdetours.com Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist office www.stationverte.com

Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort

Ligne de tram/train – arrêt Location de cycles Villes et villages fleuris Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / Hôtel-restaurant Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fleuris.com Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail tram-train line – tram-train stop Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo * Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements Öffentliche Verkehrsmittel / Gästezimmer Zimmer frei Europäische Radwege EuroVelo Plus Beaux Villages de France collectifs ouverts aux individuels www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Public city transport Bed & breakfast European cycle routes EuroVelo Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 1/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

www.confrerie- www.kaysersberg.com st-etienne.com www.kaysersberg.com

Gare SNCF COLMAR

Théâtre arrêt TRACE 25 Offi ce de Tourisme de Colmar et région – tél. +33 (0)3 89 20 68 92 – www.ot-colmar.fr Pfeff el

Pont Rouge Ne tentez pas davantage de résister aux charmes de Colmar, à ses colombages, ses canaux, ses fl eurs… vous vous priveriez d’un immense Blaise Pascal plaisir. Condensé d’une Alsace idyllique, elle est la gardienne d’un art de vivre, à découvrir sans tarder. Capitale des vins d’Alsace, elle off re l’intimité d’une ville moyenne alliée à une richesse patrimoniale remarquable. Le lieu incontournable est bien évidemment la « Petite Stauff en Venise », mais vous aurez plaisir à déambuler à pied, dans le vaste centre historique de la ville. Les assoiff és de culture pourront compléter la visite du Musée Unterlinden par celle du Musée Bartholdi, créateur de la statue de la Liberté et né à Colmar. Poudrière Versuchen Sie nicht, dem Charme von Colmar mit seinen Fachwerkhäusern, seinen Kanälen, seinen Blumen, zu widerstehen. Sie würden sich um ein großes Vergnügen bringen. Hier erleben Sie das idyllische Elsass pur. Colmar hütet eine Lebensart, die es unbedingt zu erleben gilt. Die Elsässer Weinhauptstadt bietet den Charme einer mittelgroßen Stadt mit üppigem und bemerkenswertem Reichtum an Kultur und Geschichte. Einen Spaziergang durch Klein-Venedig sollte man sich nicht entgehen lassen. Camille See Kulturinteressierte können nach ihrem Besuch des Unterlinden-Museums noch das Museum über Bartholdi, den in Colmar geborenen Erbauer der Freiheitsstatue, besuchen... It is impossible to resist the charms of Colmar, with its half-timbered houses, canals, fl owers… and those who do are missing out on a delightful town. Encapsulating the idyll of Alsace, it protects a way of life that is just waiting to be discovered. The capital of Alsatian wines, it combines the intimacy of a medium-sized town with a remarkably rich heritage. The must-see attraction is of course “Little Venice”. If your thirst for culture is not quenched by a visit to Unterlinden Museum, then the Bartholdi Museum which tells the story of the creator of the Statue of Liberty born in Colmar, will be a perfect end to the day.

Hôtels restaurants proposant un garage à vélo fermé / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel ***** Restaurant Maison des Têtes – tél. +33 (0)3 89 24 43 43 – www.la-maison-des-tetes.com Hôtel**** Best Western Grand Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 23 59 59 – www.grand-hotel-bristol.com Hôtel**** Le Colombier – tél. +33 (0)3 89 23 96 00 – www.hotel-le-colombier.fr Hôtel**** Mercure Centre - Champ de Mars – tél. + 33 (0)3 89 21 59 59 – www.mercure.com Hôtel**** Mercure Colmar Centre Unterlinden – tél. +33 (0)3 89 41 71 71 – www.mercure.com Hôtel**** Quatorze – tél. + 33 (0)3 89 20 45 20 – www.hotelquatorze.com Hôtel*** Restaurant Beauséjour – tél. +33 (0)3 89 20 66 66 – www.beausejour.fr Hôtel*** Campanile – tél. + 33 (0)3 89 24 18 18 – www.campanile.com Hôtel*** Ibis Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 41 30 13 – www.ibis.com Hôtel*** Ibis Styles Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 23 26 25 – www.ibis.com Hôtel*** Les Maraîchers – tél. + 33 (0)3 89 24 14 79 – www.les-maraichers.com Hôtel*** Le Rapp – tél. +33 (0)3 89 41 62 10 – www.rapp-hotel.com Hôtel*** Roi Soleil Prestige – tél. + 33 (0)3 89 30 50 50 – www.hotel-roi-soleil.com Hôtel*** Saint-Martin – tél. + 33 (0)3 89 24 11 51 – www.hotel-saint-martin.com Hôtel*** Hôtel Turenne – tél. + 33 (0)3 89 21 58 58 – www.turenne.com Hôtel** Arc En Ciel – tél. + 33 (0)3 89 41 23 33 – www.hotel-arc-en-ciel-colmar.fr Hôtel** P’tit Dej Hôtel Le Colbert – tél. + 33 (0)3 89 41 31 05 – www.hotel-colbert.net Hôtel** Primo Balladins Colmar Centre – tél. +33 (0)3 89 24 22 24 – www.balladins.com

Chambres d’hôtes Gîtes de France 5 épis – Mme Florence Fabret – tél. +33 (0)6 99 04 55 23 – www.villa-elyane.com

Auberge de Jeunesse Mittelhart – tél. + 33 (0)3 89 80 57 39 Centre d’animation et de Loisirs – Maison des jeunes et de la culture – tél. + 33 (0)3 89 41 26 87 – www.mjc-colmar.asso.fr

Eglises / Kirchen / Churches : Collégiale Saint-Martin – Eglise des Dominicains – Eglise Saint-Matthieu Musée d‘Unterlinden / Unterlinden Museum / Unterlinden Museum +33 (0)3 89 20 15 50 – www.musee-unterlinden.com Musée Bartholdi / Bartholdi Museum / Bartholdi Museum

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

+33 (0)3 89 41 90 60 – www.musee-bartholdi.com

Musée Animé du Jouet et des Petits Trains / Das belebte Museum der Spielzeuge une kleinen Züge / Museum of toys and little trains +33 (0)3 89 41 93 10 – www.museejouet.com Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie / Natur-historisches- une Ethnographie - Museum / Natural History and Ethnography Museum +33 (0)3 89 23 84 15 – www.museumcolmar.org Musée des Usines Municipales de Colmar / Museum der Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar +33 (0)3 89 24 60 07

Espace d’Art Contemporain André MALRAUX 4, rue Rapp – tél. + 33 (0)3 89 24 28 73

Promenades en barques à fond plat sur la Lauch / Kahnfahrten auf der Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch +33 (0)3 89 41 01 94 – www.sweetnarcisse.com Visites commentées en petit train / Besichtigung von Colmar in der Touristen-Kleinbahn / Guided tours of Colmar in a little tourist train: SARL TRAIN’S – +33 (0)3 89 24 19 82 – www.colmar-petit-train.fr SARL SAAT – +33 (0)3 89 73 74 24 – www.petit-train-colmar.fr

Festival international de Musique de Colmar / Internationales Musikfestival von Colmar / International Music Festival of Colmar: 1ère quinzaine de juillet / Erste Julihälfte / 1st fortnight of July +33 (0)3 89 20 68 97 – www.festival-colmar.com

Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival: Début septembre / Anfang September / Beginning of September +33 (0)3 89 20 68 68 – www.ville-colmar.fr

La Foire aux vins d’Alsace / Elsässische Weinmesse / The Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Wine Fair) +33 (0)3 90 50 50 50 – www.foire-colmar.fr

Piscine / Schwimmbad / swimming pool Aqualia – tél. + 33 (0)3 89 24 66 00 Stade nautique – tél. + 33 (0)3 89 80 64 70

Patinoire / Eis Bahn / Ice Ring

Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail

Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : - place de la Cathédrale et place des Dominicains : Jeudi et samedi / Do., Sa. / Thu. and Sat. - place de l’Ancienne Douane, rue des Tanneurs, Montagne Verte : Jeudi / Do. / Thu. - place Saint-Joseph : marché du terroir : Samedi matin / Markt mit regionalen Produkten : Sa. Vormittag / Regional produce market : Sat. morning - quartier Ouest, avenue de Paris : marché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag / Regional produce market :Wed. morning

Location de cycles : Colmar Vélo Vélodocteurs – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90

Réparation de cycles : Colmar Vélo Vélodocteurs – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90 – www.velodocteurs.com

Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à , qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15

La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de

Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

Hirn LOGELBACH

Aire naturelle de camping « Ferme Benzen » – tél. +33 (0)3 89 27 40 38

Gilet INGERSHEIM

Place de Gaulle

Tabac Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Florimont

Croisement KATZENTHAL RD11

Mairie Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably Saint-Jacques de Compostelle way

Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

Rn 415

Lycée Seijo

Hôtel L’Orayé – tél. +33 (0)3 89 73 22 00 – www.hotelloraye.com Résidence de tourisme**** Le Domaine du Golf – tél. +33 (0)3 89 78 44 00 – lagrange-vacances.com

Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Nathalie ADAM tél. +33 (0)3 89 78 23 07 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 2 Epis – M. Antoine KIHN tél. +33 (0)3 89 78 25 47 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Odile et André THOMANN -DESMARET tél. +33 (0)3 89 47 32 83 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Guy THOMAS tél. +33 (0)3 89 78 23 90 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Clévacances 2 Clés – M. Jean-Claude CARRE tél. +33 (0)3 89 78 13 05 – www.clevacances.com Chambres d’hôtes Gite de France 2 Epis – M. Jean-Marie THOMANN tél. +33 (0)3 89 78 20 75 – www.gites-de-france.com

Golf / Golfplätze / Golf courses – tél. + 33 (0)3 89 47 17 30 – www.golf-ammerschwihr.com

Domaine SIMONIS-Jean-Paul et Fils – tél. +33 (0)3 89 47 13 51 – www.jmsimonis.com Productions de vins / Weinerzeugung / Wine production Domaine Pierre ADAM – tél. +33 (0)3 89 78 23 07 – www.domaine-adam.com Productions de vins / Weinerzeugung / Wine production Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably Saint-Jacques de Compostelle way

Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

Croisement SIGOLSHEIM

Mairie (ancienne mairie)

Nécropole nationale / Nationale Totenstätte / National Necropolis

Ferme Clarisse SIBLER – tél. +33 (0)3 89 47 12 17 – www.asperges-clarisse.fr Productions d’asperges / Spargelanbau / Production of asperagus

Ferme Les Vergers du Rhin / Gilbert TEMPE – tél. +33 (0)3 89 74 96 71 Productions de pommes / Apfelanbau / Production of apples

Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges

Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

Croisement RD KIENTZHEIM

Place de la 5ème DB

Hôtel*** - Restaurant Schwendi – tél. +33 (0)3 89 47 30 50 – www.schwendi.fr

Musée du Vignoble et des Vins d’Alsace – Confrérie Saint-Etienne / Elsässisches Wein und Weinbau Museum / Alsatian Vineyard and Wine Museum – tél. + 33(0)3 89 78 21 36 - www.musee-du-vignoble-alsace.fr

Domaine BLANCK Paul et Fils – tél. +33 (0)3 89 78 23 56 – www.blanck.com Productions de vins / Weinerzeugung / Wine production

Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges

Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

Porte Basse KAYSERSBERG

Rocade Verte Office de Tourisme de la Vallée de Kaysersberg – tél. +33 (0)3 89 78 22 78 – www.kaysersberg.com Collège

Hôtel*** - Restaurant A l’Arbre Vert – tél. +33 (0)3 89 47 11 51- www.hotel-restaurant-arbrevert.com Hôtel*** - Constantin – tél. +33 (0)3 89 47 19 90 – www.hotel-constantin.com Porte Haute Hôtel*** - Les Remparts – tél. +33 (0)3 89 47 12 12 – www.lesremparts.com Hôtel** - Restaurant Hassenforder – tél. +33 (0)3 89 47 13 54 – www.roger-hassenforder.com Cité fleurie

Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Bernard CARABIN tél. +33 (0)3 89 78 40 02 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Thérèse et Daniel PICAVET tél. +33 (0)3 89 47 15 14 – www.gites-de-france-alsace.com

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

Camping municipal – tél. +33 (0)3 89 47 14 47 - www.camping-kaysersberg.com Aire mixte pour camping-cars (aire de service + aire de stationnement) / Gemischter Stellplatz für Camping/Cars (Service- und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area)

Musée d’Histoire Locale / Historisches Museum / Historical Museum – tél. + 33(0)3 89 78 11 11 - www.ville-kayserberg.fr Musée Albert Schweitzer / Albert Schweitzer Museum / Albert Schweitzer Museum – tél. + 33 (0)3 89 47 36 55 www.ville-kayserberg.fr Piscine / Schwimmbad / swimming pool – tél. + 33 (0)3 89 78 26 27 - www.espace-nautique-ccvk.fr Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail

Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Lundi matin / Mo. Vormittag / Mon. morning

Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably Saint-Jacques de Compostelle way

Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

Camping ALSPACH

Weibel

Restaurant Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen la Cigogne im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges

Gare RN 415 FRELAND

Bas de Fréland

Mairie Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés – Margaret et Philippe KALK Usine SERAL tél. +33 (0)3 89 71 90 06 – www.chambrescharmealsace.com

Chalet Aux Trois Ruisseaux – tél. +33 (0)3 89 27 48 85 – www.gites-amrein.fr

Camping municipal Les Verts Bois – tél. +33 (0)3 89 47 57 25 – www.camping-lesvertsbois.com

Maison du Pays Welche / Museum für volkstümliche Kunst und Tradition des „Welche“ Gebiets / Museum of popular art and traditions oft he „Welche“ area – tél. + 33(0)3 89 71 90 52 Les Musées Barlier : Musées de la Vieille Forge, de la Traversée du Siècle et des Automates / Museen der alten Schmiede, der Reise durch das Jahrhundert und der Automaten / Museums oft he old forge, across the century and automatons – tél. + 33(0)3 89 47 58 30 - www.freland.fr Musée d’Arts Religieux / Museum für religiöse Kunst / Religious Art Museum – tél. + 33(0)6 62 13 89 87 - www.freland.fr

Ferme du Kalblin / Marie-Claude WURTZ – tél. +33 (0)3 89 73 91 69 – http://www.fermedukalblin.fr Productions de plantes médicinales / Anbau von Heilkräutern / Production of medicinal plants Ferme Gaëtan LAURENT – tél. +33 (0)3 89 47 55 37 Productions de produits laitiers / Herstellung von Milchprodukten / Production of dairy products

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

Eglise Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Restaurant la Truite HACHIMETTE

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges

Pont des Allagouttes Bas d’Orbey

Place de la 5ème DB Office de Tourisme de la Vallée de Kaysersberg – tél. +33 (0)3 89 78 22 78 – www.kaysersberg.com Pompiers

L’Etang Hôtel*** - Restaurant Au bois le Sire – tél. +33 (0)3 89 71 25 25 – www.bois-le-sire.fr Le Faing Hôtel*** - Restaurant Aux Bruyères – tél. +33 (0)3 89 71 20 36 – www.auxbruyeres.com Hôtel** - Restaurant La Croix d’Or – tél. +33 (0)3 89 71 20 51 – www.hotel-croixdor.com Bethléem Hôtel** - Restaurant Wetterer – tél. +33 (0)3 89 71 20 28 – www.hotel-wetterer.com Hôtel* - Restaurant Le Domaine de Basil – tél. +33 (0)3 89 71 28 15 – www.domainedebasil.com

Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Sylvie CONREAU – tél. +33 (0)6 80 32 41 96 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Céline GUIDAT – tél. +33 (0)3 89 71 23 51 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Patrice et Caroline MAIRE – tél. +33 (0)3 89 71 22 22 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Nicole TISSERAND – tél. +33 (0)3 89 71 27 24 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Clévacances 3 clés – Au Bon Repos tél. +33 (0)3 89 71 21 92 – www.aubonrepos.com

Ferme du Busset – tél. +33 (0)3 89 71 22 17 – www.fermedubusset.com Gite d’étape et gite équestre Le Pré du Bois – tél. +33 (0)3 89 71 34 15 Refuge Le Blancrupt – tél. +33 (0)3 89 71 27 11 – www.blancrupt.com Village de vacances Le Beau Site – tél. +33 (0)3 89 71 23 00 – www.vvf-villages.fr Centre La Chaume – tél. +33 (0)3 89 71 21 83 – www.pepalsace.fr Association d’Education Populaire Les Jours Heureux – tél. +33 (0)3 29 78 07 80 – www.lac-blanc.com Centre de Vacances Le Vallon – tél. +33 (0)3 89 77 38 11 – www.levallon.asso.fr Oeuvres de Vacances Sainte-Geneviève – tél. +33 (0)3 89 44 38 25 – www.lac-blanc.com Refuge-Auberge de la Tinfronce – tél. +33 (0)3 89 71 58 26 – www.lac-blanc.com

Camping Lefebure – tél. +33 (0)3 89 71 37 42 – www.chalets-orbey.com Camping Les Moraines – tél. +33 (0)3 89 71 25 19 – www.campinglesmoraines.extra-flash.com Camping à la ferme Les Bouleaux / Ferme André MICLO – tél. +33 (0)3 89 71 22 73 Ferme – auberge / Aire naturelle de camping Chèvremont – tél. +33 (0)3 89 71 23 51

Musée du Val d’Orbey / Val d’Orbey Museum / The „Val d’Orbey“ Museum – tél. + 33(0)3 89 71 27 65 – www.kaysersberg.com

Mémorial du Linge / Linge-Gedenkstätte Museum / Linge Memorial Museum – tél. + 33(0)3 89 77 29 97 – www.linge1915.com

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

Wettstein – Cimetière militaire des Chasseurs (1914-1918) / Wettstein – Soldatenfriedhof der Jäger (1914-1918) / Wettstein – Military cemetary of the mountainlight Infantery (1914-1918)

Lac Blanc Parc d‘Aventures / Der Weisse See Park / The „Lac Blanc Parc d’Aventures“ Park – tél. + 33(0)3 89 71 28 72 – www.lacblancparcaventures.com

Bike Park / Bike Park / Bike Park – tél. + 33(0)3 89 71 35 45 – www.lacblanc-bikepark.com

Sentier pieds nus / Barfusspfad / Barefoot trail – tél. + 33(0)3 89 71 28 72 – www.sentier-pieds-nus-lacblanc.com

Paintball / Paintball / Paintball – tél. + 33 (0) 89 71 28 72 - www.lacblanc-paintball.com

Ferme Le Pré aux Colimaçons / Dominique HUSS – tél. +33 (0)3 89 71 22 46 – www.le-pre-aux-colimacons.new.fr Productions d’escargots / Schneckenaufzucht / Production of snails

Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Marché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag / Regional produce market : Wed. morning

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531

Auberge le Blancrupt – tél. + 33 (0)3 89 71 27 11 – www.blancrupt.com

Camping Clos des Biches LAPOUTROIE Ancienne gare

Eglise

Tabac Hôtel** - Restaurant du Faudé – tél. +33 (0)3 89 47 50 35 – www.faude.com Girardin Hôtel** - Au Vieux Moulin – tél. +33 (0)3 89 47 56 55 – www.vieux-moulin.net Hôtel** - Restaurant L’Etang du Devin – tél. +33 (0)3 89 47 20 29 – www.etangdevin.com

Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Philippe GIRARDIN – tél. +33 (0)3 89 47 55 27 – www.gites-de-france-alsace.com

Centre accueil La Tanière – tél. +33 (0)3 89 47 76 58 - centrelataniere.monsite-orange.fr Etang Devin – tél. +33 (0)3 89 47 20 29 - www.etangdevin.com

Musée des Eaux de Vie / Branntwein Museum / Museum of fruit brandies – tél. + 33(0)3 89 47 50 26 – www.musee-eaux-de-vie.com

Chèvrerie des Embetsches / Dominique SCHMITT–tél. +33 (0)3 89 47 55 74 – www.embets.com Productions de fromage de chèvre, viande d’agneau / Herstellung von Ziegenkäse und Lammfleisch / Production of goat cheese, lamb meat

Ferme Hubert PIERREVELCIN – tél. +33 (0)3 89 47 50 89 Productions de produits laitiers / Herstellung von Milchprodukten / Production of dairy products

Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Parapente / Paragleiten / Paragliding

Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Marché du terroir vendredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Fr. Vormittag / Regional produce market : Fri. morning

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 8/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 84 COLMAR – LE BONHOMME756 1h 6/7 Elsass ohne mein Auto B N° 145 Alsace without my car 12

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Tempé Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges LE BONHOMME Restaurant la Poste

Eglise

Hôtel** - Restaurant La Poste – tél. +33 (0)3 89 47 51 10 – www.hotel-la-poste.com Hôtel**- Restaurant La Tête des Faux – tél. +33 (0)3 89 47 51 11 – www.latetedesfaux.fr

Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés – Mme Michèle BURGARD – tél. +33 (0)3 89 47 57 50 – www.clevacances.com

Centre Montjoie – tél. +33 (0)3 89 79 89 15 - www.lac-blanc.com

Ferme apicole Le Rucher du Bonhomme / Erik DELFORTRIE – tél. +33 (0)3 89 47 56 83 Productions de miel / Honigherstellung / Production of honey

Parapente / Paragleiten / Paragliding

Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR5 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR5 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR5

JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 9/9