EUROVELO 5 - VIA ROMEA FRANCIGENA Via Romea Francigena

De Londres à Rome, puis Brindisi Von London nach Rom und weiter From London to Rome, then Brindisi Van Londen via Rome naar Brindisi Les incontournables Goethe aurait affirmé que la conscience européenne bis Brindisi Goethe would have asserted that European awareness Goethe zou beweerd hebben dat het Europees bewustzijn was born from pilgrimages. het logische gevolg is van bedevaarten. était née des pèlerinages. Il y a plus de mille ans, Goethe zufolge hat Pilgern das europäische Bewusstsein geschaffen. Highlights More than a thousand years ago, Sigeric, just appointed Meer dan duizend jaar geleden ging Sigeric, de kersverse aartsbisschop Sigeric, à peine élu archevêque de Cantorbéry, se rendit à Rome à Nachdem Sigerich der Ernste vor mehr als tausend Jahren zum Scherwiller Archbishop of Canterbury, travelled to Rome on foot to receive van Canterbury, te voet naar Rome om uit handen van de paus het pied pour y recevoir le « pallium » insigne de sa charge épiscopale Erzbischof vonL Canterburya Vancell egewählt worden war, wanderte er zu the ‘pallium’, emblem of his episcopal responsibility, from the ‘pallium’ te ontvangen, symbool van zijn verbondenheid met de Kerk des mains du pape. Suivez ses pas en empruntant la version Fuß nach Rom, wo ihm der Papst das Pallium, das Amtszeichen des hands of the Pope. Follow in his footsteps by taking the bicycle van Rome. Volg hem op de hielen, maar dan wel op de fiets! , château et vignoble cyclable de son itinéraire. La portion alsacienne de l’EuroVelo 5, en Metropoliten, überreichte. Der Radweg folgt seinen Spuren. version of his journey. De EuroVelo 5 komt vanuit Luxemburg via Saarbrücken langs xx Kaysersberg, Burg und Weinberge / provenance du Luxembourg via Saarbrücken, longe de paisibles Auf der EuroVelo 5 gelangt man von Luxemburg über Saarbrücken Rombach-le-Franc The section of EuroVelo 5, emerging from Luxembourg rustige kanalen de Elzas in, gaat door Straatsburg en vervolgens canaux, traverse , puis chemine dans les vignes au ins Elsass. Der elsässische Abschnitt führt an idyllischen Kanälen Kaysersberg, castle and vineyards / via Saarbrücken, runs alongside peaceful canals, passes through via de wijngaarden aan de voet van het Gebergte de Vogezen naar A 35 pied du Massif Vosgien, pour ensuite rejoindre la Suisse. entlang nach Straßburg und dann durch die Weinberge am Fuße Kaysersberg, burcht en wijngebied Strasbourg, then makes its way among the vines at the foot of Zwitserland. Partez à la découverte des boucles locales « Alsace à Vélo » du der Vogesen bis in die Schweiz. N 59 the Vosges mountains, to reach Switzerland. • BL241 Burchten en grands cru’s, vertrekpunt in de buurt van secteur : • BL241: Burgen und Grand-Cru-Weinlagen, Start bei Ribeauvillé • BL241: Chateaus and vineyards, start close to Ribeauvillé, Ribeauvillé • BL241 : Châteaux et grands crus, départ à proximité de Ribeauvillé, • BL522: Mittelalterliche Ortschaften im Herzen des Weinbaugebiets, • BL522: Medieval villages in the heart of the wine-growing • BL522 Middeleeuwse dorpen in het wijngebied, vertrekpunt • BL522 : Villages médiévaux au cœur du vignoble, au départ de Start in Beblenheim, region, starting from Beblenheim Beblenheim EN ATTENTE • BL459: Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um , Start • BL459: Amble through the orchards around Colmar, starting • BL459 Tocht door de boomgaarden rond Colmar, vertrekpunt • BL459 : Balade dans les vergers autour de Colmar, auL départièpvr ede in Beblenheim from Beblenheim, Beblenheim Châtenois Beblenheim, • BL320: Durch Rebenlandschaften zu den mittelalterlichen Städten • BL320: The ancient Dekapolis through vines and hillsides, • BL320 Wijngaarden en berghellingen in het tienstedengebied, • BL320 : La décapole par vignes et coteaux, départ à proximité des Elsass, Start bei Sigolsheim de Sigolsheim. starting close to Sigolsheim. vertrekpunt in de buurt van Sigolsheim A B C D

Crédit Photo : Euroregio Rhein-Wal, Projekt Demarrage, P. GAWANDTKA STRASBOURG D 424 CHÂTEAUX ET GRANDS CRUS DPlus 48 d’infos I BL Weitere Information D 159 241 Burgen und Grand-Cru-Weinlagen More information Crédit Photo : Christophe DUMOULIN Chateaus and vineyards Nadere informatie Kintzheim GPX / KML / PDF Rotterdam Burchten en grands cru’s www.alsaceavelo.fr Château du m Gâteau de noël Berawecka 1 620 Haut-Koenigsbourg Londres 490 471 Berlin xx Weihnachtskuchen Berawecka / Berawecka 360 187 187 Christmas cake / Kerstgebak Berawecka 230 100 km 0 5 10 15 20 25 Beblenheim Beblenheim

Dénivelé important / Dénivelé important / BEBLENHEIM – 27,5 km - 469 m Dénivelé important / Dénivelé important Orschwiller Paris D 1083 Andermatt Thannenkirch BL Saint-Hippolyte 241 Bern

2 Crédit photo : ADT67 - Marcel EHRHARD

VILLAGES MÉDIÉVAUX Plus d’infos BL Weitere Information 522 AU CŒUR DU VIGNOBLE More information D 1bisI Fête des ménétriers à Ribeauvillé Mittelalterliche Ortschaften Nadere informatie xx Das Fest der Spielleute in Ribeauvillé / im Herzen des Weinbaugebiets GPX / KML / PDF The Fiddlers’ Festival in Ribeauvillé / Medieval villages in the heart www.alsaceavelo.fr En hollandais ? of the wine-growing region Middeleeuwse dorpen in het wijngebied LONDRES (UK) m 460 SAARBRUCKEN (DE) 314 370 ROTTERDAM (NL) 280 187 187 190 100 km EuroVelo 15 - VELOROUTE RHIN 0 5 10 15 20 25 Bergheim Der Rhein Radweg The Rhine cycle route Beblenheim Beblenheim Rijnfietsroute

BEBLENHEIM – 25,9 km - 342 m Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low heightD 4 difference16 / Weinig hoogtemeters Karlsruhe Seltz 3 EuroVelo 5 - VIA ROMEA FRANCIGENA Rœschwoog Haguenau Ribeauvillé Baden-Baden D 106 Guémar Crédit photo : Jean-Michel Hueber Gambsheim

BL BALADE DANS LES VERGERS Plus d’infos AUTOUR DE COLMAR Weitere Information Église fortifiée () BL 459 More information xx Fortified church (Hunawihr) / Spazierfahrt durch die Obstgärten Nadere informatie Strasbourg BAS-RHIN 522 rund um Colmar GPX / KML / PDF Festungskirche (Hunawihr) / Versterkte www.alsaceavelo.fr kerk (Hunawihr) Hunawihr Amble through the orchards around Colmar Offenburg Tocht door de boomgaarden rond Colmar m 218 220 187 187 LORRAINE 160 VOUS 100 km Saint-Dié D 106 0 D 4156b 10 15 20 Beblenheim Sigolsheim Beblenheim Zellenbergêtes VOUS Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / êtes BEBLENHEIM – 24,9 km - 88 m Low height difference / Weinig hoogtemeters ICI 4 Riquewihr ICI Ribeauvillé Beblenheim ALLEMAGNE Colmar Marckolsheim Ostheim Forêt communale Neuf-Brisach Freiburg Beblenheim de Colmar Crédit photo : Christophe DUMOULIN D 415 (Niederwald) Musée du vignoble et des vins d’Alsace xx à Kientzheim Wein- und Weinbaumuseum in Kientzheim / BL Vineyard museum at Kientzheim / N 83 Wijnbouwmuseum (Kientzheim) 459 Belfort Saint-Louis Bâle Kaysersberg COSTANTA (RO) Kientzheim BRINDISI (IT) SAINT- EuroVelo 6 - ATLANTIQUE - MER NOIRE 5 Atlantic - Black Sea NAZAIRE Atlantik - Schwarzes Meer Sigolsheim D 4 (FR) Atlantisch - Zwarte Zee ANDERMATT (CH)

Ammerschwihr Riedwihr

Crédit photo : Office de tourisme du Pays de Ribeauvillé et Riquewihr BL 320 Téléchargez l’application mobile : xx Holtzwihr www.alsaceavelo.fr

Katzenthal 6 D 4 II

LA DÉCAPOLE PAR VIGNES Plus d’infos BL Weitere Information 320 ET COTEAUX More information Nos partenaires Trois-Épis Durch Rebenlandschaften zu Nadere informatie den mittelalterlichen Städten des ElsassGPX / KML / PDF Ingersheim The ancient Dekapolis through vines www.alsaceavelo.fr and hillsides Wijngaarden en berghellingen in het tienstedengebied m D 201 310 240 218 225 218 170 UNION EUROPÉENNE Crédit photo : Colmar Agglomération 100 km Turckheim 0 5 10 15 20 Fonds européen agricole Sigolsheim Ingersheim Sigolsheim pour le développement rural : l’Europe investit dans les zones rurales D 11 Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / N Récolte des vergers SIGOLSHEIM – 20,6 km - 146 m Low height difference / Weinig hoogtemeters XX Obsternte / Orchard harvest / Oogst uit de 7 boomgaarden Horbourg-Wihr Colmar O E

Wintzenheim 0 500 m © OpenStreetMap contributors - http://www.openstreetmap.org/copyright contributors © OpenStreetMap S

Légende / Zeichenerklärung / Legend / ZeichenerklärungD 417 D 13

SERVICES VÉLOS HÉBERGEMENTS OÙ MANGER ? SITES TOURISTIQUES  Office de Tourisme FAHRRADSERVICE ANGEBOTE / BIKE SERVICES / UNTERKÜNFTE / ACCOMODATION /ACCOMODATIE WO ESSEN ? / WHERE TO EAT ? / UIT ETEN ? BESICHTIGUNGEN / VISITS / TE ZIEN LABELS FIETSDIENSTEN Verkehrsbüro / Tourist office / VVV

Réparation de bicyclettes Hôtel-restaurant avec garage Restaurants, café, salon de thé Musée, site patrimonial ou culturel Ville ou village 4 fleurs et GPN Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Fietsenmaker à bicyclette Restaurant, Bistro-Cafe / Restaurant, Bistro-café / remarquable ■■OFFICE DE TOURISME ■■OFFICE DE TOURISME Restaurant, Bistro Crédit photo : ADT67 – Christian FLEITH Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage / Hotel- Museum, sehenswerte Kulturstätte oder Kulturerbe / restaurant with bicycle shed / Hotel-restaurant met Museum, remarkable cultural or heritage site / PAYS DE RIBEAUVILLÉ DE LA VALLÉE Location de bicyclettes (route, VTC et/ fietsenstalling Alimentation Museum, opmerkelijk erfgoed of culturele plaats Plus beau village de ou Vélo à assistance électrique) Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft ET RIQUEWIHR DE KAYSERSBERG Fahrrad und/oder E-bike Vermietung / Bicyle hire Chambre d’hôtes labéllisée Réserve Naturelle ou site naturel +33 (0)3 89 73 23 23 39 rue du Général de Gaulle Base nautique de Colmar - Houssen (town, country and/or e-bike) / Fietsenverhuur en/of Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / remarquable Elektrischefietsenhuren B&B Naturschutzgebiet oder sehenswerte Naturlandschaft / Plus beau Détour de France www.ribeauville-riquewihr. 68240 Kaysersberg XX Wassersportanlage in Colmar-Houssen / Nature Reserve or remarkable natural site / com +33 (0)3 89 78 22 78 Colmar-Houssen watersports centre / Réparation et location de bicyclettes Camping COMMODITÉS Natuurreservaat of opmerkelijke natuur www.kaysersberg.com et/ou Vélo à assistance électrique Campingplätze / Campsite / Camping VORHANDENE EINRICHTUNGEN / AMENITIES / Station verte Bureau d’accueil Watersportcentrum Colmar-Houssen Fahrrad Reparatur und Fahrrad oder E-bike VOORZIENINGEN Parc de loisirs & animaliers Dorf mit Auszeichnung / Village listed as / Dorpjes met Vermietung / Bicycle repair and bicycle or Tierpark Freizeitpark / Animal park Leisure park / een erfgoedlabel de Ribeauvillé ■■OFFICE DE TOURISME E-bike hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur of Dierenpark Recreatiepark 1 Grand’Rue Elektrischefietsen huren Aire de stationnement Toilettes publics pour camping-car Öffentliche Toiletten / Public washroom / Openbare Label FFCT Ville Vélotouristique 68150 Ribeauvillé DE TURCKHEIM Camping/Cars Parkplatz / campers-dormobiles toiletten Piscine et lieu de baignade Label des französischen Verbands für Fahrradtourismus parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Swimming pool Indoor swimming pool / Schwimmbad „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville 6 rue du Conseil Hallenbad / Buitenbad Binnenbad Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’ Bureau d’accueil Aire de pique-nique de Riquewihr 68230 Turckheim Picknickplätze / Picnic area / Picknickplaatsen +33 (0)3 89 27 38 44 TRANSPORT Patrimoine Mondial de l’Unesco 2 rue de la 1ère Armée UNESCO-Weltkulturerbe / UNESCO World Heritage / 68340 Riquewihr www.turckheim.com Werelderfgoed van de UNESCO Aéroport Point I de Bergheim ■■OFFICE DE TOURISME Flughafen / Airport / Luchthaven DANGER 1 place du Docteur Walter DE COLMAR DANGER / DANGER / DANGER 68750 Bergheim Gare SNCF +33 (0)3 89 73 31 98 Place Unterlinden Bahnhof / Railway station / Station Flux automobile important 68000 Colmar Flux automobile important / Flux automobile +33 (0)3 89 20 68 92 Bac Ferry (gratuit) important / Flux automobile important www.tourisme-colmar.com Kostenlose Rheinfähre / Free ferry / Gratis pont

Crédit photo : Colmar Agglomération