Orhcial J Ournal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Orhcial J Ournal Orhcia^*-^ /*/*• • l"t J"T" ournal"I ISScN 0378-698 i\6 Volume 30 of the European Communities 2i March i987 English edition Information and Notices Notice No Contents page I Information Commission 87/C 74/01 ECU 1 87/C 74/02 Communication of Decisions under sundry tendering procedures in agriculture (cereals) 2 87/C 74/03 Award of aid from the Guidance Section of the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund — Regulations (EEC) No 355/77 and (EEC) No 1943/81 — 1986 second and last tranche 3 1 21.3.87 Official Journal of the European Communities No C 74/1 (Information) COMMISSION ECU (») 20 March 1987 (87/C 74/01) Currency amount for one unit: Belgian and Spanish peseta 145,439 Luxembourg franc con. 43,0083 Portuguese escudo 159,892 Belgian and United States dollar 1,13359 Luxembourg franc fin. 43,2237 Swiss franc 1,73802 German mark 2,07594 Swedish krona 7,25099 Dutch guilder 2,34539 Norwegian krone 7,84839 Pound sterling 0,709379 Canadian dollar 1,48557 Danish krone 7,81211 Austrian schilling 14,5813 French franc 6,90921 Finnish markka 5,09094 Italian lira 1476,50 Japanese yen 171,874 Irish pound 0,776962 Australian dollar 1,65366 Greek drachma 152,365 New Zealand dollar 2,03152 The Commission has installed a telex with an automatic answering device which gives the conversion rates in a number of currencies. This service is available every day from 3.30 p.m. until 1 p.m. the following day. Users of the service should do as follows: — call telex number Brussels 23789; — give their own telex code; — type the code 'cccc' which puts the automatic system into operation resulting in the transmission of the conversion rates of the ECU; — the transmission should not be interrupted until the end of the message, which is marked by the code 'ffff. Note: The Commission also has an automatic telex answering service (No 21791) providing daily data on calculation of monetary compensatory amounts for the purposes of the common agricultural policy. (') Council Regulation (EEC) No 3180/78 of 18 December 1978 (OJ No L 379, 30. 12. 1978, p. 1), as amended by Regulation (EEC) No 2626/84 (OJ No L 247, 16. 9. 1984, p. 1). Council Decision 80/1184/EEC of 18 December 1980 (Convention of Lome) (OJ No L 349, 23. 12. 1980, p. 34). Commission Decision No 3334/80/ECSC of 19 December 1980 (OJ No L 349, 23. 12. 1980, p. 27). Financial Regulation of 16 December 1980 concerning the general budget of the European Communities (OJ No L 345, 20. 12. 1980, p. 23). Council Regulation (EEC) No 3308/80 of 16 December 1980 (OJ No L 345, 20. 12. 1980, p. 1). Decision of the Council of Governors of the European Investment Bank of 13 May 1981 (OJ No L 311,30. 10. 1981, p. 1). No C 74/2 Official Journal of the European Communities 21. 3. 87 Communication of Decisions under sundry tendering procedures in agriculture (cereals) (87/C 74/02) (See notice in Official Journal of the European Communities No L 360 of 21 December 1982, page 43) Weekly invitation to tender Standing invitation to tender Date of Commission Maximum refund Decision Commission Regulation (EEC) No 1508/86 of 20 May 1986 opening an invitation to tender for the export of common wheat to countries of zones I, II a), III, IV, V, VI, VII and the German Democratic Republic 19.3. 1987 Tenders rejected (OJ No L 132, 21. 5. 1986, p. 6) Commission Regulation (EEC) No 1509/86 of 20 May 1986 opening an invitation to tender for the refund for the export of barley to countries of zones I, II a), III, IV, V, VI, VII a), VII c) and the German Democratic Republic 19. 3. 1987 137,25 ECU/tonne (OJ No L 132, 21. 5. 1986, p. 9) Commission Regulation (EEC) No 3118/86 of 13 October 1986 on an invitation to tender for the refund on export of wholly milled long grain rice to certain third countries 19. 3. 1987 353,67 ECU/tonne (OJ No L 291, 15. 10. 1986, p. 16) Commission Regulation (EEC) No 3752/86 of 9 December 1986 on a special intervention measure for bread making wheat in Germany 19. 3. 1987 Tenders rejected (OJ No L 348, 10. 12. 1986, p. 36) Commission Regulation (EEC) No 3978/86 of 23 December 1986 opening an invitation to tender for the refund for the export of bread-making wheat to countries of zones I, II a), III, IV, V, VI, VII, the German Democratic Republic and the Canary Islands 19. 3. 1987 Tenders rejected (OJ No L 370, 30. 12. 1986, p. 17) Commission Regulation (EEC) No 404/87 of 10 February 1987 on a special intervention measure for maize in France 19. 3. 1987 129,75 ECU/tonne (OJNoL41, 11.2. 1987, p. 20) 21.3.87 Official Journal of the European Communities No C 74/3 Award of aid from the Guidance Section of the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund Regulations (EEC) No 355/77 and (EEC) No 1943/81 1986 second and last tranche (87/C 74/03) In accordance with Article 16 (3) of Regulation (EEC) No 355/77 ('), as last amended by Regulation (EEC) No 2224/86 (2), an amount of 1 343 million ECU is reserved for financing individual projects in the period from 1985 to 1989. An amount of 312,5 million ECU is included in the budget for 1986. Within the framework of Council Regulation (EEC) No 1943/81 of 30 June 1981 on a common measure to improve the processing and marketing conditions in the cattlefeed sector in Northern Ireland (3), an appropriation of 1,5 million ECU is available for 1986. To these amounts must be added credits recovered because of the cancellation of projects awarded aid in the past as well as appropriations carried forward, including that for special aid for pig slaughterhouses and pigmeat processing in the United Kingdom. The Commission has already awarded aid amounting to approximately 92 200 000 ECU (4). In accordance with Article 13 (1) of Regulation (EEC) No 355/77, 2 124 projects were submitted before 1 May 1986 through Member States or carried forward from 1985; 72 have been withdrawn. Of the 2 052 requests for aid remaining, 39 were considered inadmissable for consideration for aid because they did not meet the formal requirements of Regulation (EEC) No 355/77 for one or other of the following reasons: — the financial contribution of the Member State was insufficient, —. the information contained in the request for aid was clearly inadequate and did not permit an examination of the conformity of the project with the requirements of the Regulation, — the projects did not lie in the field of application of Regulation (EEC) No 355/77, — the projects were not included in approved specific programmes. These findings were notified to the applicants concerned and to the relevant Member States. Of the 2 013 requests for aid considered to meet the formal requirements, the Commission decided not to award aid from the Fund to 22 projects which were not in accordance with the requirements of Regulation (EEC) No 355/77. These decisions were notified to the Member States concerned as well as to the applicants. Among the 1 991 requests for aid remaining, considered to comply with the requirements of Regulation (EEC) No 355/77, 282 had already been awarded aid from the Fund. The 1 709 requests for aid remaining represent a total request for aid of more than 700 million ECU. O OJ No L 51, 23. 2. 1977, p. 1. (2) OJ No L 194, 17. 7. 1986, p. 4. (») OJ No L 197, 20. 7. 1981, p. 23. (4) OJ No C 301, 26. 11. 1986, p. 2. No C 74/4 Official Journal of the European Communities 21.3.87 Having consulted the Fund Committee on the financial aspects, particularly on the funds available, and having received the opinion of the Standing Committee on Agricultural Structure, together with the opinion of the Standing Committee for the Fishing Industry in relation to projects in the fishing sector, the Commission has chosen, for the second tranche of 1986, 687 applications for aid representing an amount of 281 million ECU within the framework of Regulation 355/77 and two applications for aid in Northern Ireland representing an amount of 713 000 ECU. The projects chosen to receive aid, which are set out in the attached list, seem to the Commission to be most in the interest of the Community. In accordance with Article 19 of Regulation (EEC) 355/77 and Article 10 of Regulation 1943/81, the decisions on the granting of aid from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) to the projects indicated hereafter have been notified to the relevant Member States and also to the beneficiaries. 21. 3. 87 Official Journal of the European Communities No C 74/5 Regulation (EEC) No 355/77 BELGIUM Number Title of project 86.41.BL.001.0 Construction of a grain store at Marbaix-la-Tour (Hainaut) 86.41.BL.020.0 Modernization, rationalization and expansion of a seed production unit at Jodoigne (Brabant) 86.41.BL.023.1 Construction of a new unit for storing and processing malting barley at Marchovelette (Namur) 86.41.BL.023.2 Construction of export facilities at Beez (Namur) 86.41.BL.026.0 Modernization and restructuring of reception, storage, handling and marketing facilities for locally grown cereals at Estinnes-au-Mont (Hainaut) 86.41.BL.028.0 Expansion of a fish-processing plant at Ostend (West Flanders) 86.41.BL.033.0 Construction of a meat products factory at Waarschoot (East Flanders) 86.41.BL.052.0 Expansion of a pot plant commercial undertaking at Rumbeke-Roeselare (West Flanders) 86.41.BL.061.0 Modernization of a fish-processing plant at Zeebrugge (West Flanders) 86.41.BL.064.0 Construction of a vegetable-processing plant at Aalter (East Flanders) 86.41.BL.067.0 Construction of a potato store at Oostvleteren (West Flanders) 86.41.BL.068.0 Rationalization and expansion of an egg-packing station and egg products plant at Herk-de-Stad (Berbroek) (Limburg) 86.41.BL.071.0 Modernization and expansion of a fruit auction at Sint-Truiden (Limburg) 86.41.BL.072.0 Modernization and rationalization of a flax-processing plant at Ardooie (West Flanders) Regulation (EEC) No 355/77 DENMARK Number Title of project 86.41.DK.029.0 Building of chilling room and enlargement of filleting capacity at a fish-filleting plant in Hirtshals, Jutland 86.41.DK.032.0 Enlargement and rationalization of processing, filleting and freezing capacities at a fish-filleting factory in Ronne, Bornholm 86.41.DK.042.0 Enlargement and modernization of a fish-filleting factory in Nr.
Recommended publications
  • INDUSTRIAL and LOGISTIC WAREHOUSES Introduzione Techbau S.P.A
    INDUSTRIAL AND LOGISTIC WAREHOUSES Introduzione Techbau S.p.A. opera come General Contractor in tutti i settori delle costruzioni, ma negli ultimi anni ha Introduction acquisito un particolare know-how nel campo della logistica e degli impianti industriali, sviluppando progetti “chiavi in mano” per i più importanti developers mondiali. La realizzazione di importanti piattaforme logistiche e industriali negli ultimi anni ha fatto di Techbau S.p.A. uno dei più rinomati player in Italia in questo settore; operando sia come developer che come EPC, Techbau S.p.A. è in grado di gestire il progetto nella sua interezza, dal concept design alla consegna dell’immobile, progettando magazzini tradizionali e “del freddo”, con strutture prefabbricate in c.a.v. e c.a.p. classiche o in acciaio. Techbau S.p.A. is a General Contractor in all construction areas, but in the last years it has acquired a specific know-how in the field of logistics and industrial plants, by developing “turn-key” projects for the most important global developers. The construction of the major logistic and industrial platforms over the last years has turned Techbau S.p.A. in one of the main leaders operating as developer and EPC contractor in Italy. Techbau S.p.A. manages projects from the concept design to the handover, designing traditional or refrigerated warehouses using pre-cast concrete or steel structures. 3 Interporto Bologna DC23 – DC24 Bologna (BO) – Italy Descrizione Realizzazione di un fabbricato a uso logistico e uno avente funzione di cross docking, che vanno Cliente / Customer Prologis ITALY XLVII – XLVIII Srl Description a completare la cittadella polifunzionale di un importante operatore della logistica italiana Inizio / Start 03/2020 all’interno dell’area dell’Interporto di Bologna.
    [Show full text]
  • 17 Juli 1984 Houdende Algemene Voorschriften Inzake De Toekenning Van De Produktiesteun Voor Olijfolie En De in Bijlage II Van Verordening (EEG) Nr
    Nr. L 122/64 Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen 12. 5. 88 VERORDENING (EEG) Nr. 1309/88 VAN DE COMMISSIE van 11 mei 1988 tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 2502/87 houdende vaststelling van de opbrengst aan olijven en aan olie voor het verkoopseizoen 1986/1987 DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE geerd, gezien het feit dat de begunstigden de produktie­ GEMEENSCHAPPEN, steun nog , niet hebben kunnen ontvangen ; Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatre­ Economische Gemeenschap, gelen in overeenstemming zijn met het advies van het Gelet op Verordening nr. 136/66/EEG van de Raad van Comité van beheer voor oliën en vetten. 22 september 1966 houdende de totstandbrenging van een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector oliën en vetten ('), laatstelijk gewijzigd bij Verorde­ HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING ning (EEG) nr. 1098/88 (2), en met name op artikel 5, lid VASTGESTELD : 5, Gelet op Verordening (EEG) nr. 2261 /84 van de Raad van Artikel 1 17 juli 1984 houdende algemene voorschriften inzake de toekenning van de produktiesteun voor olijfolie en de _ In bijlage II van Verordening (EEG) nr. 2502/87 worden steun aan de producentenorganisaties (3), laatstelijk gewij­ de gegevens betreffende de autonome gemeenschappen zigd bij Verordening (EEG) nr. 892/88 (4), en met name Andalusië en Valencia vervangen door de gegevens die op artikel 19, zijn opgenomen in de bijlage van deze verordening. Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 2502/87 van Artikel 2 de Commissie (*), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 370/88 (*), de opbrengst aan olijven en aan olie is vastge­ Deze verordening treedt in werking op de dag van haar steld voor de homogene produktiegebieden ; dat in bijlage bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese II van die verordening vergissingen zijn geconstateerd Gemeenschappen.
    [Show full text]
  • Registro Vias Pecuarias Provincia Sevilla
    COD_VP N O M B R E DE LA V. P. TRAMO PROVINCIA MUNICIPIO ESTADO LEGAL ANCHO LONGITUD PRIORIDAD USO PUBLICO 41001001 CAÑADA REAL DE SEVILLA A GRANADA 41001001_01 SEVILLA AGUADULCE CLASIFICADA 75 10 3 41001001 CAÑADA REAL DE SEVILLA A GRANADA 41001001_03 SEVILLA AGUADULCE CLASIFICADA 75 1629 3 41001001 CAÑADA REAL DE SEVILLA A GRANADA 41001001_02 SEVILLA AGUADULCE CLASIFICADA 75 2121 3 41001002 VEREDA DE OSUNA A ESTEPA 41001002_06 SEVILLA AGUADULCE CLASIFICADA 21 586 3 41001002 VEREDA DE OSUNA A ESTEPA 41001002_05 SEVILLA AGUADULCE CLASIFICADA 21 71 3 VEREDA DE SIERRA DE YEGÜAS O DE LA 41001003 PLATA 41001003_02 SEVILLA AGUADULCE CLASIFICADA 21 954 3 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_04 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 224 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_06 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 3244 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_07 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 57 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_08 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 17 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_05 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 734 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_01 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 1263 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_03 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 3021 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_02 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 428 1 DESLINDE 41002001 CAÑADA REAL DE MERINAS 41002001_09 SEVILLA ALANIS INICIADO 7,5 K 75 2807 1 CAÑADA REAL DE CONSTANTINA Y DESLINDE 41002002 CAZALLA 41002002_02 SEVILLA
    [Show full text]
  • DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE SEVILLA ———— Área De Hacienda.—Organismo Provincial De Asistencia Económica Y Fiscal ———— Servicio De Recaudación / Coordinación Voluntaria
    4 Boletín Oficial de la provincia de Sevilla. Número 90 Lunes 20 de abril de 2020 o, en su caso, por la autoridad autonómica o local responsable de la regulación del tráfico, salvo que esté motivada por deficiencias físicas de la infraestructura o por la realización de obras en ésta; en tal caso la autorización corresponderá al titular de la vía, y deberá contemplarse, siempre que sea posible, la habilitación de un itinerario alternativo y su señalización. El cierre y la apertura al tráfico habrá de ser ejecutado, en todo caso, por los agentes de la autoridad responsable de la vigilancia y disciplina del tráfico o del personal dependiente del organismo titular de la vía responsable de la explotación de ésta. Las autoridades competentes a que se ha hecho refe- rencia para autorizar el cierre a la circulación de una carretera se comunicarán los cierres que hayan acordado. 4. El organismo autónomo Jefatura Central de Tráfico o, en su caso, la autoridad autonómica o local responsable de la regula- ción del tráfico, así como los organismos titulares de las vías, podrán imponer restricciones o limitaciones a la circulación por razones de seguridad vial o fluidez del tráfico, a petición del titular de la vía o de otras entidades, como las sociedades concesionarias de auto- pistas de peaje, y quedará obligado el peticionario a la señalización del correspondiente itinerario alternativo fijado por la autoridad de tráfico, en todo su recorrido. [...] Artículo 39. Limitaciones a la circulación. 1. Con sujeción a lo dispuesto en los apartados siguientes, se podrán establecer limitaciones de circulación, temporales o per- manentes, en las vías objeto de la legislación sobre tráfico, circulación de vehículos a motor y seguridad vial, cuando así lo exijan las condiciones de seguridad o fluidez de la circulación.
    [Show full text]
  • Sfoglia On-Line
    www.terredelmincio.it and good living. routes filled with good food, and historical, as cultural well as natural of “surprises”, chance An with a great area within the boundaries of the Mincio Regional Park. of Lombardy, corner up the eastern del Mincio take the Terre Garda and the Po, between Lake Lying www.terredelmincio.it buon vivere. itinerari, sapori, storia, cultura, di natura, “sorprese”: di ad alta densità Un’area del Mincio. del Parco nei confiniil lembo orientale della Lombardia, sono del Mincio” “Terre le e il Po il lago di Garda Tra Negrar Sant'Ambrogio di V. Botticino Prevalle Soiano del Lago UNIONE EUROPEA Brescia Nuvolento Tregnago S. Giovanni Ilarione Nuvolera Calvagese della Riviera Cavaion Veronese Moniga del Garda Roncadelle Travagliato Rezzato Bedizzole Padenghe Sul Garda S. Pietro in Cariano Brescia centro Mazzano Berlingo Pastrengo Mezzane di Sotto Ronc‡ TERRE DEL Castel Mella Pescantina MINCIO Cazzano di Tramigna S. Zeno Naviglio Montecchia di Crosara Flero Lograto Illasi Borgosatollo Maclodio Brescia est Desenzano del Garda Sirmione Lago di Garda Castenedolo Bussolengo A4 LEGENDA SVIZZERA Lonato Poncarale Calcinato Navigazione | Boat Trips TRENTINO Montebello ALTO ADIGE Verona Brandico Azzano Mella Lavagno Capriano del Colle Soave Monteforte d'Alpone Mairano Montirone Castelnuovo del Garda Stazione FS Verona nord Desenzano Railway Station Sirmione Peschiera del Garda LOMBARDIA VENETO Longhena Colognola ai Colli SonaRiserve Naturali o Aree Verdi Bagnolo Mella Dolci S. Martino Buon Albergo Peschiera Nature Reserves or Green Areas MANTOVA Ponti Soave PIEMONTE A4 Dello Montichiari Centro Cicogne Caldiero Sommacampagna sul Mincio Storks Center EMILIA ROMAGNA Verona est Pozzolengo S. Bonifacio Barbariga Ghedi Astore Castiglione Centri Visita Visitor Centers delle Stiviere A22 Monzambano Offlaga Infopoint | Info Points Belfiore Perini Castellaro Arcole Grole Lagusello MINCIO S.
    [Show full text]
  • Plan De Cohesión Social E Igualdad 2020/2023
    PLAN DE COHESIÓN SOCIAL E IGUALDAD 2020/2023 3. NORMAS REGULADORAS ESPECÍFICAS Anexo 3.4. Normas de funcionamiento de los Centros de Tratamiento Ambulatorio dependientes del Centro Provincial de Drogodependencias 1. DEFINICIÓN Los Centros de Tratamiento Ambulatorio, dependientes del Área de Cohesión Social de la Diputación de Sevilla, son centros especializados en la atención a los problemas derivados de las drogodependencias y adicciones. Su principal objetivo es el tratamiento sociosanitario de los problemas relacionados con las drogodependencias y la minimización de daños asociados al consumo de drogas y conductas adictivas. Desarrollan, además, actividades de información, prevención, programas de incorporación social y la coordinación técnica del Plan Andaluz sobre Drogas y Adicciones en la Provincia. Los Centros de Tratamiento Ambulatorio dependientes del Centro Provincial de Drogodependencias, se estructuran de la siguiente manera: SEVILLA CAPITAL: C.T.A. Polígono Norte C.T.A. Polígono Sur C.T.A. Torreblanca SEVILLA PROVINCIA: C.T.A. Camas C.T.A. Cantillana C.T.A. Coria del Río C.T.A. Lora del Río C.T.A. La Rinconada 2. ADMISIONES AL TRATAMIENTO Serán admitidos para iniciar tratamiento en el Centro aquellas personas usuarias afectadas por problemas de drogodependencias y/o adicciones que así lo demanden, independientemente del municipio en el que residan. 3. ALTAS EN EL TRATAMIENTO/PÉRDIDA DE LA CONDICIÓN DE PERSONA USUARIA Causarán baja en su proceso de tratamiento con el Centro aquellas personas usuarias que presenten alguna de las siguientes incidencias: a) Causar Alta Terapéutica por el logro de objetivos propuestos, consensuados con la persona usuaria. b) Derivación a otro centro ambulatorio por cambio en la residencia de la persona usuaria.
    [Show full text]
  • Master Plan of the Northern Italy Waterway System Abstract And
    Master Plan of the Northern Italy Waterway System Abstract and Executive Summary INSTITUTIONAL COORDINATION: Province of Mantua and Coordination for the functional development of the Northern Italy and Northern Adriatic inland waterway system. TECHNICAL COORDINATION: ALOT s.c.a.r.l (Chiara Bresciani) AUTHORS: Province of Mantua (Roberto Grassi, Giancarlo Leoni, Giovanni Mazzieri, Emanuela Medeghini, Gabriele Negrini, Paola Rossetti). AIPO (Luca Crose, Luigi Fortunato, Ivano Galvani, Luigi Mille, Marcello Moretti, Federica Pellegrini, Mirella Vergnani), Special Authority for Chioggia Port (Pietro Boscolo Nale, Oscar Nalesso), Consorzio Aussa Corno (Alberto Cozzi), Venice Port Authority*, CONSVIPO (Giuseppe Moretto, Fabio Volpe), Rovigo Intermodal Terminal (Giuseppe Fini), Province of Cremona (Giorgio Rodighiero, Maurizio Rossi), Province of Rovigo (Paola Fantinato, Chiara Monesi, Roberto Todaro), Province of Reggio Emilia (Maurizio La Macchia, Eliana Porreca), Rete Autostrade del Mare S.p.A. (Tommaso Affinita), Sistemi Territoriali S.p.A. (Alessandro Bonvicini), UNII‐SCIP (Mario Borgatti, Manuela Tommasi). ALOT s.c.a.r.l. (Chiara Bresciani, Giorgio Casoni, Francesca Costa, Alessandro Maghella, Nikolina Mandić, Tiziana Massaro, Alberto Milotti, Nicola Pascal, Guido Piccoli, Marco Popolizio, Elisa Sabbadini, Giuseppe Siciliano, Claudio Tonini, Roberto Zaglio). The following experts have collaborated in the Master Plan of the Northern Italy Waterway System preparation: Dott. Massimo Lazzarini (1), T‐Bridge S.p.A.(2), A.S.T. Engineering s.r.l.(3‐4‐5‐6), Ing. Giovanni Righini Consorzio Crema Ricerche (7), Essencial Supply Chain Architects Vremde e Vrije Universiteit Brussel (6‐8), Arch. Paolo Sartor (6), Port of Koper (6), Dott. Danilo Stevanato (6). And as decision‐makers and relevant stakeholders: Abibes S.p.A.
    [Show full text]
  • Libros Y Estudios Locales. Repertorio Bibliográfico. Artículo
    4. Repertorio Bibliográfico 4.1. La comarca (COM) 1. HISTORIA, BIOGRAFÍAS Y AUTOBIOGRAFÍAS 1.1. Historia 1.1.1. Historias Generales 1.1.2. Prehistoria y Protohistoria (1AO) FERNÁNDEZ CARO, José Juan, “El poblamiento humano de la Sierra Sur a partir de los hallazgos del río Corbones”, En: “Actas de las I Jornadas de Geografía e Historia de la Sierra Sur (Los pueblos vinculados a la Casa de Osuna)”, [coordinador, Juan Román Tirado], El Saucejo; Sevilla: Ayuntamiento; Diputación, 2006. [pp. 45-60: il. n.; 21 cm. ISBN 84-7798-240-6] [“El río Corbones nace entre las sierras de Borbollón y Mollina provincias de Cádiz y Málaga respectivamente y su cuenca se desarrolla sobre dos unidades geográficas bien diferenciadas como son las Cordilleras Béticas y la Depresión del Guadalquivir…. Tiene como afluentes principlaes los arroyos Peinado y Salado por la margen derecha y el río de la Peña por la izquierda, recogiendo las aguas de… Alcalá del Valle, Olvera, Cañete la Real, Algámitas, El Saucejo, Villanueva de San Juan, Osuna, Morón de la Frontera, La Puebla de Cazalla, Marchena, La Lantejuela, Écija, Fuentes de Andalucía y Carmona.”] BPM Brenes, Bd Casa Provincia, BPM Estepa, BPM Los Corrales, BPM Morón de la Frontera, BPM Osuna, BPP Sevilla (2AO) FERNÁNDEZ CARO, José Juan, “Prospección arqueológica superficial de los ríos Corbones y Guadaíra”, En: “Anuario Arqueológico de Andalucía, 1987”, Sevilla: Junta de Andalucía, 1990. [3 v.; 31 cm. ISBN 84-87004-05-09] BCA Carmona, BCA Itálica (1AP) GILES PACHECO, Francisco; SANTIAGO PÉREZ, Antonio; MATA ALMONTE, Esperanza; AGUILERA RODRÍGUEZ, Luis y GUTIÉRREZ LÓPEZ, José Mª, “El Paleolítico de la cuenca media del Guadalete en el tramo Cádiz-Sevilla (Villamartín, Montellano y Puerto Serrano)”, En: “Mauror.
    [Show full text]
  • Áreas Para Autocaravanas
    Áreas para Autocaravanas Turismo de la Provincia Viajar por la Provincia de Sevilla (Prodetur, S.A.) Leonardo Da Vinci, 16 Isla de la Cartuja - 41092 Sevilla Tel. +34 954 486 800 Plaza del Triunfo, 1 - 41004 Sevilla Tel. +34 954 21 00 05 [email protected] www.turismosevilla.org /TurismoProvinciaSevilla @Sevilla_Turismo GUÍA INTERACTIVA Tu/Sevillarismo TurismoProvinciaSevilla Viajar por la Provincia de Sevilla Viajar Áreas para Autocaravanas Áreas para Áreas para Autocaravanas Viajar por la Provincia de Sevilla GUÍA INTERACTIVA Áreas para Autocaravanas Viajar por la Provincia de Sevilla 1ª edición, julio 2020 Edita: Turismo de la Provincia de Sevilla (PRODETUR) c/ Leonardo Da Vinci, 16 (Isla de la Cartuja) 41092 Sevilla Tfno.: 954 486 800 www.turismosevilla.org [email protected] Realización: Dédalo Bienes Culturales S.L. Imprime: Tecnographic S.L. Agradecimientos: A la Asociación Andaluza de Autocaravanistas (ASANDAC) y a todos los técnicos de los ayuntamientos por la información facilitada para la realización de esta guía. Deposito Legal: SE 1206-2020 Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida ni en todo ni en parte, ni registrada en o transmitida por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopias o por cualquier otro, sin permiso previo por escrito de los editores. Fernando Rodríguez Villalobos Presidente de la Diputación de Sevilla El turismo itinerante está en alza, seguramente, por su especial atractivo. Y es así por la sensación de libertad que imprime, además de hacer disfrutar de bellos lugares, habitualmente alejados de los recorridos turísticos convencionales.
    [Show full text]
  • Mantuan Oltrepò Parks System
    Welcome to the Mantuan Oltrepò Parks System Mantuan Oltrepò Parks System THE WILDERNESS AREAS Contents The Mantuan Oltrepò and the Parks System 3 Paludi di Ostiglia Nature Reserve 4 Isola Boschina Nature Reserve 6 Isola Boscone Nature Reserve 8 San Colombano Park 10 San Lorenzo Park 14 Golene Foce Secchia Park 16 Golenale del Gruccione Park 18 Special Protection Area of Viadana, Portiolo, San Benedetto Po, Ostiglia 20 The Mantuan Oltrepò Parks System (map) 12 The Mantuan Oltrepò and the Parks System The Mantuan Oltrepò, along with the Oltrepò Pavese, represents the only part of the Lombardy region to the south of the Great Po River. Contained between Emilia and Veneto, extending across about 700 km2, along about 60 kilometres (from Suzzara to Felonica), the Mantuan Oltrepò embraces 23 towns, including 3 (Ostiglia, Serravalle and Sustinente) that are actually located to the north of the river. Apart from its geographical position, the Mantuan Oltrepò represents a precise landscape and cultural context whose highlights can be traced back to the long-standing relationship between humans and the water (which can be seen from the powerful banks of the Po and the Secchia and the important monumental drainage systems), the fi gure of Matilde di Canossa - to whom the building of the abbeys and churches can be attributed which, still today, after nearly a millennium, punctuate the area - the agriculture, which has deeply shaped the landscape, and the marginality of the bordering lands, the crossroads of people and knowledge. But the Mantuan Oltrepò also conserves amazing natural richness. It is marginal, residual nature that has miraculously survived the agricultural exploitation or has been lovingly reconstructed, whose value increases exponentially due to the presence of the Po, the most extraordinary ecosystem in the Po Plain.
    [Show full text]
  • “Campiña - Sierra Sur”, Provincia De Sevilla
    Caracterización agraria del territorio de la Oficina Comarcal Agraria “Campiña - Sierra Sur”, provincia de Sevilla Junio 2014 Denominación OCA "Campiña - Sierra Sur" Sede Osuna (Sevilla) Director D. Bonifacio Aparicio Campo Dirección C/ Capitán, 32; 34; 41.640 - Osuna (Sevilla) Teléfono 954 822 774 Fax 954 822 777 e-mail [email protected] Orientación agraria de la comarca AGRÍCOLA Superficie Agraria Útil (SAU) 123.208 ha (13,1% SAU provincial y el 2,8% SAU andaluza) Olivar almazara y de mesa Cultivos mayoritarios Cultivos herbáceos Olivar (aceite, aceituna de mesa), pollos engorde, porcino Principales producciones engorde Dulces (producción muy característica) Superficie media / expl. agraria 22,0 ha (superior a la superficie media andaluza, 17,9 ha) 66,2% de explotaciones con OTE agrícola con superficie menor o Tamaño explotación OTE agrícola/ igual a 10 ha OTE ganadera (con base territorial) 28,4% de explotaciones con OTE ganadera con base territorial con superficie superior a 20 ha 178 (predominan los sectores del aceite, dulces y aceituna de Número de agroindustrias mesa ) Sup. Agr. Ecológica: 1.534 ha; Prod. Integrada: 60.514 ha Ganaderías ecológicas: 4; Industrias ecológicas: 22 Figuras de calidad DOP aceite de oliva virgen extra "Estepa" IGP "Mantecados de Estepa" Ayudas PAC: FEAGA 45.795.366 € (2,9% del total en Andalucía) FEADER 5.679.513 € (1,5% del total en Andalucía) Genera el 15,1% de las UTA agrarias de la provincia Empleo agrario generado (principalmente olivar) Mujeres titulares de explotación 28,9% (ligeramente por debajo de la media andaluza, 29,9%) 31.988 ha, 22,8 % superficie total de usos SIGPAC de la OCA Superficie regable (10,1% de la superficie regable en la provincia de Sevilla y 2,8% de la andaluza) 26.024 ha, 16,9% de la superficie total de la OCA, porcentaje Superficie en Red Natura inferior al de la provincia de Sevilla (20,4%) y al de Andalucía (29,7%) 1 Índice de contenidos Descripción geográfica y poblacional...............................................................................................
    [Show full text]
  • SUPPLEMENTO MELONI FP N°6 June09
    speciale melone on melons special report View of the Santa Croce area. Veduta aerea della zona Santa Croce. The birth of the Consortium La nascita del Consorzio. Primo passo verso il riconoscimento di provenienza Mauro Aguzzi Its establishment in 2003, its competition with Casteldidone, the so-called “Spi- neda peace”. And then the common way towards Europe, representing very dif- ferent company realties for their extension and distribution channels. La costituzione nel 2003, la competizione con Casteldidone e Viadana la cosiddetta “pace di Spineda”. E poi il cammino comune verso l’Europa rappresentando realtà aziendali molto diverse per estensione e canali distributivi. e had the numbers. We had a product typical of its numeri li avevamo. La tipicità anche. E allora, perché non Wlocation. So why not attempt a leap forward in Itentare il salto di qualità? Sarebbe stato un passaggio quality? It would be an important and necessary step importante e necessario per garantire da un lato il consu- towards giving guarantees on the one hand to the con- matore, dall’altro il reddito delle aziende, con un valore ag- sumer, and on the hand to companies in terms of giunto riconosciuto e riconoscibile, anche in termini eco- income, while creating recognized and recognizable nomici. Con questa riflessione e superando i campanili- 10 Supplement/supplemento Fresh Point Magazine n.6 – june/giugno 2009 added value. With these considerations in mind, and smi, seppur con peculiarità che caratterizzano e differen- overcoming parochial prejudices, though maintaining ziano le tre zone di produzione del melone mantovano the peculiarities that characterize and differentiate the (Sermide, Viadana e Rodigo-Gazoldo degli Ippoliti), abbia- speciale melone on melons special report three areas of production of the Mantuan melon mo intrapreso un percorso comune.
    [Show full text]