Directory of Licensed Early Learning and Child Care Centres

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Directory of Licensed Early Learning and Child Care Centres i 06ED41-13159 Directory of Licensed Early Learning and Child Care Centres To obtain names of any new centres which may have opened since this publication, please call the Department of Education and Lifelong Learning at 902-368-6513. Information contained in this directory was compiled up to end of August 2020. ii Personal information in this booklet was provided by owners/operators of licensed centres under Regulation 2 of Prince Edward Island's Early Learning and Child Care Act and Regulations to be used for advertising a registry of licensed programs. If you have any questions about this collection of personal information, you may contact the Early Learning and Child Care Board, Department of Education and Lifelong Learning, 902-368-6513. Les renseignements personnels contenus dans ce livret ont été fournis par les propriétaires/exploitants des centres accrédités en vertu du règlement 2 de la Early Learning and Child Care Act and Regulations de l’Île-du-Prince-Édouard et ses règlements et ils serviront à publiciser un registre de programmes accrédités. Pour toute question relative à la collecte de ces renseignements personnels, veuillez communiquer avec Commission de l'apprentissage et de la garde des jeunes enfants, ministère de Éducation et Apprentissage continu, 902-368-6513. iii Table of Contents Page Introduction ................................................................................. v Types of Centres ...................................................................... vii Note: * indicates Early Years Designation Early Childhood Centre Policies ............................................... ix PEI Preschool Excellence Initiative ........................................... xi Child Care Subsidy Program .................................................. xiii Prince County ......................................................................... 1-39 Queens County ................................................................ 40 - 132 Kings County ................................................................. 133 - 153 Alphabetical Listing of Centres ..................................... 154 - 158 iv Table des matières Page Introduction ............................................................................... vi Types de centres ...................................................................... viii Remarque: * indique premières années désignation Politiques du centre de la petite enfance ...................................... x Initiative préscolaire d’excellence de l’Î.-P.-É ....................... xii Programme de subvention pour la garde d’enfants ................. xiv Comté de Prince ................................................................... 1 - 39 Comté de Queens ............................................................ 40 - 132 Comté de Kings .............................................................. 133 - 153 Liste alphabétique des centrres ...................................... 154 - 158 v Introduction This directory has been prepared in order to provide families with basic information about licensed early learning and child care centres. The descriptions provided should help parents narrow down their choice of a centre with respect to location, suitable hours, age group served, etc. Parents, however, are urged not to make a choice based solely on the information contained in this directory. It is extremely important to visit each potential centre in order to get a sense of the centre’s atmosphere, meet the staff, see how they interact with the children, etc. A Guide to Quality Childcare is available for parents. This guide provides parents with some questions to ask when selecting a centre for their child. For a copy of the guide, call the Early Childhood Development Association at (902) 368-1866 or go to the website at www.ecdaofpei.ca. Parents may want to use the PEI Child Care Registry to see if there is a space available at the centre of your choice or to see what options are available for your child. Please log on to the Registry at www.elccregistry.ca. vi Introduction Le présent répertoire a été préparé afin de donner des renseignements de base aux familles par rapport aux centres d’apprentissage et de garde des jeunes enfants accrédités. Les descriptions fournies devraient aider les parents à restreindre leur choix d’établissement par rapport au lieu, aux heures d’ouverture, aux groupes d’âge desservis, etc. On encourage toutefois les parents à ne pas faire un choix fondé uniquement sur les renseignements contenus dans le présent répertoire. Il est très important de visiter chaque centre potentiel afin d’avoir un aperçu de l’atmosphère qui y règne, de rencontrer les membres du personnel, de voir comment ils interagissent avec les enfants, etc. Le Guide de l’ADPE pour une garde d’enfants de qualité est à la disposition des parents. Ce guide leur offre des suggestions de questions à poser lorsqu’ils choisissent un centre pour leur enfant. Pour obtenir un exemplaire du guide, communiquez avec l’Association pour le développement de la petite enfance en composant le 902-368-1866 ou consultez le site www.ecdaofpei.ca. Les parents peuvent utiliser le Répertoire des services d’apprentissage et de garde d’enfants pour voir s’il y a de la place à l’établissement de leur choix ou pour voir ce qui est disponible pour leur enfant. Ouvrez une session sur le site www.elccregistry.ca. vii Types of Centres Early Childhood Centre: “…a facility whose primary objective is to provide an early childhood learning and development program emphasizing age-appropriate activities.” Preschool Centre: “…means a licensed centre where the operator is authorized to provide services for less than four consecutive hours per day to children who are three years of age or over but not yet attending school.” Family Home Centre: “…a facility in a private residence whose primary objective is to provide relatively informal care emphasizing family-oriented activities for children.” School-Age Child Centre: “…a facility that operates outside of school hours and provides a relatively unstructured program emphasizing supervision and recreation for school-age children.” viii Types de centres Les centres de la petite enfance: “un établissement dont l’objectif principal est d’offrir un programme d’apprentissage et de développement de la petite enfance avec des activités adaptées à l’âge.” Centre préscolaire: “... désigne un centre agréé où l'exploitant est autorisé à fournir des services pendant moins de quatre heures consécutives par jour aux enfants de trois ans ou plus mais qui ne fréquentent pas encore l'école.” Centre de la famille: “un établissement situé dans une résidence privée dont l’objectif principal est de fournir une garde relativement informelle qui se concentre sur les activités d’enfants axées sur la famille”. Centre d’âge scolaire : “un établissement opérant en dehors des heures de classe et proposant un programme relativement peu structuré dont l’objectif est de surveiller et de divertir les enfants d’âge scolaire.” ix Early Learning and Childcare Centre Policies Information regarding specific policies of licensed early learning and childcare centres have not been included in this directory. Parents are urged to discuss these matters with each centre being given their consideration. In general, policies at early learning and child care centres tend to be fairly consistent. A parent could typically find the following: ∙ payment is required for all statutory holidays ∙ payment is required for storm days ∙ payment is required for sick days; centres may negotiate an alternate arrangement in cases of extended sick leave ∙ two weeks’ notice is required if a child is to withdraw from the centre; if notice is not given, payment of two weeks’ tuition is required ∙ full day rates (child care centres) average $170 per week for birth to 22 months, $140 per week for 22 months to 3 year olds and $135 per week for 3 year olds to school entry. x Politiques du centre d’apprentissage et de garde des jeunes enfants Les renseignements concernant les politiques spécifiques des centres d’apprentissage et de garde des jeunes enfants accrédités n’ont pas été inclus dans ce répertoire. On encourage les parents à en discuter avec chaque établissement considéré. En général, les politiques des centres d’apprentissage et de garde des jeunes enfants ont tendance à être relativement semblables. Les parents peuvent s’attendre aux conditions suivantes : ∙ le paiement est requis pour tous les jours fériés ∙ le paiement est requis pour les journées de tempête ∙ le paiement est requis pour les journées de maladie; les centres pourraient négocier une autre entente lorsqu’un enfant s’absente pour des raisons médicales pendant une période prolongée ∙ un préavis de deux semaines est requis si un enfant ne va plus fréquenter un centre; en l’absence de préavis, un paiement de deux semaines est exigé ∙ les frais (garderie) à temps plein s’établissent, en moyenne, à 170 $ par semaine pour naissance to 22 mois, à 140 $ par semaine pour 22 mois de 3 ans et à 135 $ par semaine pour 3 ans à entrée à l'école. xi PEI Preschool Excellence Initiative The Preschool Excellence Initiative marks a fundamental shift in Government’s policy focus in the early years from child care to early learning, highlighted by the introduction, implementation and promotion of newly established Early Year Centres. This new vision in early education continues to support a nurturing, child centered, family supported approach for children and families.
Recommended publications
  • Archived Content Contenu Archivé
    ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée reference, research or recordkeeping purposes. It est fournie à des fins de référence, de recherche is not subject to the Government of Canada Web ou de tenue de documents. Elle n’est pas Standards and has not been altered or updated assujettie aux normes Web du gouvernement du since it was archived. Please contact us to request Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour a format other than those available. depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, veuillez communiquer avec nous. This document is archival in nature and is intended Le présent document a une valeur archivistique et for those who wish to consult archival documents fait partie des documents d’archives rendus made available from the collection of Public Safety disponibles par Sécurité publique Canada à ceux Canada. qui souhaitent consulter ces documents issus de sa collection. Some of these documents are available in only one official language. Translation, to be provided Certains de ces documents ne sont disponibles by Public Safety Canada, is available upon que dans une langue officielle. Sécurité publique request. Canada fournira une traduction sur demande. Solicitor General Solliciteur général Canada Canada Ministry Secrétariat Secretariat du Ministère FOURTH ANNUAL ATLANTIC CRIME PREVENTION CONFERENCE JUNE 3-6, 1990 ATLANTIC POLICE ACADEMY HOLLAND COLLEGE CHARLOTTETOWN PRINCE EDWARD ISLAND HV 7431 A89 Intergovernmental Affaires 1990 Affairs intergouvernementales Regional Office Sureau régional A-89 Solicitor General Solliciteur général Canada Canada q9'0 Ministry Secrétariat Secretariat du Ministère • Crie r(eveirtiori (ésn-fer en ce é • J9-tIgnlic Pôhscc 19codenly.
    [Show full text]
  • Bear Facts: the History and Folklore of Island Bears Part Two
    Folklore Bear Facts: The History and Folklore of Island Bears Part Two A handmade wooden toy pits man (?) against bear — too often the case on Prince by Jim Hornby Edward Island. In Part One of "Bear Facts/' which groups for protection against bears. An none have been seen . and it was featured in Issue 22 (Fall-Winter, 1836 visitor to Morell stated, "Bears was generally believed that they 1987), Jim Hornby treated readers to a are said to be frequently seen in this had disappeared entirely. history of the black bear on Prince neighbourhood." In 1862, the Guardian Edward Island. In the conclusion to his recorded that "Bears are becoming very The actual shooting had occurred on study, Hornby chronicles the passing numerous and exceedingly troublesome February 7, 1927. The late Bernard of Ursus americanus in the province, east of Souris." Even near the turn of Leslie of Souris Line Road was 16 when and examines its long afterlife in the century, bears were reported only he and his 18-year-old brother, George, Island folklore. as "gradually becoming scarcer" in the hunted and killed the bear. George Dundas area. noticed the tracks where the bear had The extinction of the bear on Prince crossed the north end of Souris Line Forgotten But N o t Gon e Edward Island was explained, a bit Road, heading east by Hainey's Brook. prematurely, by a commentator in 1900: Bernard told me the story. "A thaw espite their large size (even the "The forests have fallen before the came, a February thaw, and the bear Dvolume of their breath could give woodsman's axe.
    [Show full text]
  • Classic Animaeon Teaching Resource
    Classic Anima+on Teaching Resource This resource includes: About Educational • 7 very short animated films that use simple Resource storytelling techniques This • Step-by-step lesson plans on storytelling • Genres and interpretaon Pack • Learning to listen and retell stories creavely • Think creavely about animang your Key learning objec+ves: own stories • Some simple historical facts on animaon and Research has shown that children learn more games to start to think about global quickly through oral storytelling: their reading geography and wri7ng skills develop more quickly. • Accompanying resources and ac7vi7es for each lesson This pack is intended to educate students • Comprehensive fact sheets on all topics about Africa and a sense of place; about covered family-7es and the role of storytelling in educaon in Africa; and about animaon. It will smulate imaginaon and creave This pack is divided into three dis7nct parts. First thinking, it will encourage children to think it includes 3 detailed lesson outlines. These about the similari7es and the differences contain 7ps and advice on how to teach certain between children living in the UK and in Africa, aspects that are relevant to the films under enhance cultural awareness, and improve discussion but could also be taught listening skills through storytelling. Teachers independently of the films. Then there is a are also encouraged to incorporate some sec7on with Teacher Resources. This contains language learning into their exploraon of fact and informaon sheets as well as more African animaon, using the ‘Passeport pour la background on the topics under discussion, and francophonie’ on the SCILT website: tools designed to teach some complex topics.
    [Show full text]
  • Griffintayle-Aug-2003
    *5,)),T7"=/( Newsletter of the Barony of Politarchopolis August AS38 “Fraudem! Fraudem! Mea pecunia vobis redenda est!” Griffintayle is published by and for the Barony of Politarchopolis. It is not a corporate publication of the Society for Creative Anachronism and does not delineate SCA policy. Griffintayle is produced by Anwyn Davies Griffintayle has a limited free distribution. Secure your postal copy by subscription - $8.00 per year. Baronial Homepage: http://www.sca.org.au/politarchopolis/ Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 10 11 12 13 14 15 Booking price for 16 Guild Day, St. O ~o dPO Crusade, Borderscros, Florians goes up today A 17 18 19 20 21 22 Benevolence 23 Benevolence U O ~o dO Crusade, Borderscros Crusade, Borderscros G 24 Benevolence 25 26 27 28 29 30 Games and Crusade, Borderscros Potluck dPO O ~o 31 Heraldic Tourney 1 2 3 4 5 6 ~ ;O S 7 8 9 10 11 12 13 E O ~o dPO P 14 15 16 17 18 19 20 O ~o dO 21 Heavy Quest at 22 23 24 25 26 27 Feast of the Redwood Grove dPO Butterflies ~o REGULAR MEETINGS ;Baronial Meetings: the first Wednesday of the month at 7:30 pm. Next Meeting will be at ANU, Copland G030 O Baronial heavy fighter practice: - Sunday: from 3:00 pm at Haig Park, O’Connor near scout hall, Fencers and heavies welcome. This is not an SCA event, as waivers are not collected. - Wednesday evenings: from 6:30 pm, at Mawson Oval. This is not an SCA event, as waivers are not collected.
    [Show full text]
  • Saving the Mountain Chicken
    Saving the mountain chicken Long-Term Recovery Strategy for the Critically Endangered mountain chicken 2014-2034 Adams, S L, Morton, M N, Terry, A, Young, R P, Dawson, J, Martin, L, Sulton, M, Hudson, M, Cunningham, A, Garcia, G, Goetz, M, Lopez, J, Tapley, B, Burton, M and Gray, G. Front cover photograph Male mountain chicken. Matthew Morton / Durrell (2012) Back cover photograph Credits All photographs in this plan are the copyright of the people credited; they must not be reproduced without prior permission. Recommended citation Adams, S L, Morton, M N, Terry, A, Young, R P, Dawson, J, Martin, L, Sulton, M, Cunningham, A, Garcia, G, Goetz, M, Lopez, J, Tapley, B, Burton, M, and Gray, G. (2014). Long-Term Recovery Strategy for the Critically Endangered mountain chicken 2014-2034. Mountain Chicken Recovery Programme. New Information To provide new information to update this Action Plan, or correct any errors, e-mail: Jeff Dawson, Amphibian Programme Coordinator, Durrell Wildlife Conservation Trust, [email protected] Gerard Gray, Director, Department of Environment, Ministry of Agriculture, Land, Housing and Environment, Government of Montserrat. [email protected] i Saving the mountain chicken A Long-Term Recovery Strategy for the Critically Endangered mountain chicken 2014-2034 Mountain Chicken Recovery Programme ii Forewords There are many mysteries about life and survival on Much and varied research and work needs continue however Montserrat for animals, plants and amphibians. In every case before our rescue mission is achieved. The chytrid fungus survival has been a common thread in the challenges to life remains on Montserrat and currently there is no known cure.
    [Show full text]
  • Creole… English: West Indian Writing As Translation Joanne Akai
    Document généré le 26 sept. 2021 17:45 TTR Traduction, terminologie, re?daction Creole… English: West Indian Writing as Translation Joanne Akai Langues, traduction et post‑colonialisme Résumé de l'article Languages, Translation and Post‑Colonialism Créole... anglais : l'écriture caribéenne comme traduction — Cet article Volume 10, numéro 1, 1er semestre 1997 examine les jeux de langues et langages dans la littérature indo-caribéenne de langue anglaise. Les écrivains caribéens sont créoles, dans tous les sens du URI : https://id.erudit.org/iderudit/037283ar terme : ils sont nés dans les (anciennes) colonies britanniques; ils DOI : https://doi.org/10.7202/037283ar appartiennent à une culture métisse; et ils parlent une langue métisse. Ils oeuvrent dans un continuum linguistique et culturel créole; ils possèdent plusieurs variétés linguistiques (du créole à l'anglais standard) et revendiquent Aller au sommaire du numéro l'appartenance à plusieurs bases culturelles (de la culture orale "primitive" créole à la culture urbaine "anglicisée"). Toutefois, les écrivains indo-caribéens ont accès non seulement au continuum linguistique et culturel créole, mais Éditeur(s) aussi aux traditions culturelles, linguistiques et religieuses pré-coloniales de leurs ancêtres venus des Indes au XIXe siècle. Mais, si le créole est la langue Association canadienne de traductologie maternelle des gens des Caraïbes, l'anglais n'en demeure pas moins la seule langue qu'ils lisent et qu'ils écrivent. La littérature caribéenne de langue ISSN anglaise constitue un tissu soigneusement mé-tissé du créole et de l'anglais : 0835-8443 (imprimé) une écriture métisse née de la traduction de l'expérience créole en anglais; de 1708-2188 (numérique) la culture orale créole en anglais écrit; et de la langue créole en langue anglaise.
    [Show full text]
  • Walker Percy, Looking for the Right Happened in the Trevon Martin Hate Crime
    2013 Presented By The Pirate’s Alley Faulkner Society Photograph by Joséphine Sacabo Faith & The Search for Meaning As Inspiration for The Arts Published December 1, 2013, New Orleans, LA Guarantors Bertie Deming Smith & The Deming Foundation, Cathy Pierson & Charles Heiner Theodosia Nolan, Tia & James Roddy & Peter Tattersall Judith “Jude” Swenson In Memory of James Swenson Randy Fertel and the Ruth U. Fertel Foundation Joseph DeSalvo, Jr., Rosemary James & Faulkner House, Inc. Frank G. DeSalvo, Attorney The J.J. and Dr. Donald Dooley Fund: Samuel L. Steel, III, Administrator Pam Friedler Joséphine Sacabo & Dalt Wonk Louisiana Division of the Arts, Department of Culture, Recreation & Tourism The State Library of Louisiana & The Louisiana Festival of the Book The Louisiana State Museum Hotel Monteleone & The Monteleone Family: Anne Burr, Greer & David Monteleone, Denise Monteleone, Ruthie Monteleone Anne & Ron Pincus Diane Manning, Floyd McLamb, Courtenay McDowell & Richard Gregory Hartwig & Nancy Moss In Memory of Betty Moss, New Orleans Hispanic Heritage Foundation David Speights in Memory of Marti Speights Mary Freeman Wisdom Foundation, Joyce & Steve Wood Zemurray Foundation Good Friends Jennifer E. Adams; Barbara Arras; Barbara & Edwin Beckman; Deena Bedigian; John & Marcia Biguenet; C.J. Blanda; Roy Blount, Jr. & Joan Griswold; Angie Bowlin; Birchey Butler; Charles Butt; Hortensia Calvo; Batou & Patricia Chandler Cherie Chooljian; Jackie Clarkson; Ned Condini; Mary Len Costa; Moira Crone & Rodger Kamenetz; Jerri Cullinan & Juli Miller Hart; W. Brent Day; Susan de la Houssaye; Stephanie, Robin, & Joan Durant; Louis Edwards; James Farwell & Gay Lebreton;Madeline Fischer; Christopher Franzen, Patty Friedmann; Jon Geggenheimer; David & Sandra Groome; Douglas & Elaine Grundmeyer; Christine Guillory; Janet & Steve Haedicke; Michael Harold & Quinn Peeper; Ken Harper & David Evard; W.
    [Show full text]
  • Annual Statistical Review 2008
    = mêçîáåÅÉ=çÑ=mêáåÅÉ=bÇï~êÇ=fëä~åÇ qÜáêíóJÑáÑíÜ=^ååì~ä pí~íáëíáÅ~ä=oÉîáÉï OMMU mêÉé~êÉÇ=ÄóW bÅçåçãáÅëI=pí~íáëíáÅë=~åÇ=cÉÇÉê~ä=cáëÅ~ä=oÉä~íáçåë=pÉÅíáçå mêçÖê~ã=bî~äì~íáçå=~åÇ=cáëÅ~ä=oÉä~íáçåë=aáîáëáçå aÉé~êíãÉåí=çÑ=íÜÉ=mêçîáåÅá~ä=qêÉ~ëìêó gìåÉ=OMMV q~ÄäÉ=çÑ=`çåíÉåíë m~ÖÉ=kçK cçêÉïçêÇKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK N j~é=çÑ=mêáåÅÉ=bÇï~êÇ=fëä~åÇ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK O ^=eáëíçêáÅ~ä=kçíÉ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK P hÉó=c~Åíë=^Äçìí=mêáåÅÉ=bÇï~êÇ=fëä~åÇ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Q bÅçåçãáÅ=oÉîáÉï=OMMS KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK S lîÉêîáÉï KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK S qÜÉ=`~å~Çá~å=bÅçåçãó KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK T qÜÉ=^ãÉêáÅ~å=bÅçåçãó KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK V qÜÉ=mêáåÅÉ=bÇï~êÇ=fëä~åÇ=bÅçåçãóKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NN fåÇìëíêá~ä=mêçÑáäÉëKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NR fåÇÉñ=çÑ=pí~íáëíáÅ~ä=q~ÄäÉëW KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ON =========q~ÄäÉ=kçK m~ÖÉ=kçK ==N=íç=NR mçéìä~íáçå=~åÇ=`Éåëìë KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK PN=íç=QR = NS=íç=OM i~Äçìê=cçêÅÉ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK QS=íç=QU = ON=íç=PP fåÅçãÉ=~åÇ=q~ñ~íáçå KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK QV=íç=RT = PQ=íç=QM dêçëë=açãÉëíáÅ=mêçÇìÅíI=fåíÉêÉëí=~åÇ=bñÅÜ~åÖÉ=o~íÉë KKKKKKKK RU=íç=SQ = QN=íç=QQ mêáÅÉ=fåÇÉñÉë KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SR=íç=SU = QR=íç=QU qê~ÇÉ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
    [Show full text]
  • Like a Soldier: a 2300 Military Short Story
    Like A Soldier -A 2300AD Military Short Story- 1 Part I Earth In the beginning I shall starting this tale from the beginning, as all good stories should. I was born in Leeds, part of the West Riding Metroplex that stretches along the folds of the eastern side of the Pennine Hills of England. Although my family were not at all God fearing atheists I was christened James Henry Anderson in a small rural church not far from the city. My family was a fairly typical one for the time, my father held down two jobs and my mother one. I also had an elder brother, with whom it is fair to say I didn't get along. We lived in a crowded high-rise in Headingly, which was handily placed for my father's main job at the University of Leeds. My childhood was reassuringly average. School, sports and the usual brushes with those fine fellows in the West Yorkshire Constabulary. I was never a particularly good student, but I had the talent to make up for my lack of application. My real forte was in sports, rugby mainly (traditional League) but I dabbled in others, and in languages. My mother was of Flemish extraction and had insisted on a multi- lingual household, so I could happily bullshit in a scattering of major European languages. My last years of secondary schooling at Allwoodly Grammar coincided with the outbreak of the Kafer War and the fighting around Eta Bootis. Like most of my classmates I day dreamed of joining the Tanstaafl Free Legion and combing the alien forests of Aurore hunting down the Kafers.
    [Show full text]
  • Newcap Radio Cultural Diversity Plan 2014 Annual Report
    Newcap Radio Cultural Diversity Plan 2014 Annual Report Submitted January 20, 2015 TABLE OF CONTENTS Introduction....3 Corporate Accountability..4 Programming. 5 Non-News Programming News and Information Programming Recruitment, Hiring and Retention...26 Employment Practices 26 Newcap Initiatives 28 Newcap Workforce Report. 29 Internship, Mentoring and Scholarships. 30 Community and Industry Outreach.. 31 Emerging Artist Activities 31 CCD Activities.. 31 Station Outreach Activities. 32 Internal Communication. 38 Conclusion38 Appendix A...39 Page 2 of 41 Introduction Newcap Radio is a Canadian broadcast company that focuses on continuing to develop a radio presence serving small and large markets with equal commitment to service and to meeting the objectives of the Broadcasting Act. The following excerpt identifies Cultural Diversity in broadcasting as one of the basic tenets of the Broadcasting Act: (d) The Canadian broadcasting system should (i) serve to safeguard, enrich and strengthen the cultural, political, social and economic fabric of Canada, (ii) encourage the development of Canadian expression by providing a wide range of programming that reflects Canadian attitudes, opinions, ideas, values and artistic creativity, by displaying Canadian talent in entertainment programming and by offering information and analysis concerning Canada and other countries from a Canadian point of view, (iii) through its programming and the employment opportunities arising out of its operations, serve the needs and interests and reflect the circumstances and aspirations, of Canadian men, women and children, including equal rights, the linguistic duality and multicultural and multiracial nature of Canadian society and the special place of Aboriginal peoples within that society. Newcap Radio is committed to maintaining a corporate culture that embraces diversity in both its workplace and in the programming that we deliver to the public in all communities that Newcap serves.
    [Show full text]
  • Un Dragon ! Dans Mon Jardin ?
    LA LETTRE D’INFOS ! n°2 - Janvier 2015 UN DRAGON ! DANS MON JARDIN ? ÉDITO LES RESULTATS EN 2014 Des équipes bénévoles et salariées En 2014, 122 vigies se sont fortement mobilisées avec 269 sites des CPIE ligériens se mobilisent pour aquatiques suivis concernant 63 communes de la région. Cette inventorier les Amphibiens de notre mobilisation a permis de recueillir 501 données sur les Amphibiens. territoire depuis 2013. 242 données ont été également recueillies par 96 particuliers observateurs. Au total, ce sont 743 observations sur les Amphibiens Depuis deux ans ce sont ainsi plus de Nombre d'observations issues des données obtenues en 2014. 1 200 observations sur les Amphibiens des vigies et de particuliers 135 qui ont été recueillies sur l’ensemble 130 125 des Pays de la Loire. En 2014, plus de 120 115 110 200 personnes se sont mobilisées sur 105 100 Nombre d'observations le terrain, 269 sites aquatiques ont été 95 issues des données des 90 85 vigies 2014 suivis sous protocole scientifique et une 80 75 Nombre d'observations vingtaine d’actions de sensibilisation à 70 65 issues des données de 60 particuliers 2014 la préservation des Amphibiens et de 55 50 leur milieux ont eu lieu. 45 40 35 30 Merci à toutes les vigies et aux 25 20 observateurs particuliers qui ont 15 10 5 activement contribué à cet inventaire 0 ST XL TA TC PC PP RV AA GA GR GV SVJ TM TBL RM CCE TPA CCA régional en 2013 et 2014. L’opération se TPO poursuivra en 2015. Aucun AA : Alyte accoucheur PP : Pélodyte ponctué TBL : Triton de Blasius CCA : Crapaud calamite RM :
    [Show full text]
  • The Rambler in North America, MDCCCXXXII.–MDCCCXXXIII
    Library of Congress The rambler in North America, MDCCCXXXII.– MDCCCXXXIII. By Charles Joseph Latrobe., Volume 2 THE RAMBLER. L. J. AND C. SEELEY, PRINTERS, THAMES DITTON, SURREY. THE RAMBLER IN NORTH AMERICA: MDCCCXXXII.–MDCCCXXXIII. BY CHARLES JOSEPH LATROBE, AUTHOR OF THE ‘ALPENSTOCK,’ ETC. CŒLUM, NON ANIMUM MUTANT QUI TRANS MARE CURRUNT. HOR. EPIST. SECOND EDITION. VOL. II. LIBRARY OF CONGRESS CITY OF WASHINGTON PUBLISHED BY R. B. SEELEY AND W. BURNSIDE: AND SOLD BY L. AND G. SEELEY, FLEET STREET, LONDON. MDCCCXXXVI. misu Aug. 9, 1911 2 309 7 CONTENTS OF VOL. II. Letter I.—Spring of 1833. Departure for the South. The Chesapeake. Norfolk. The Old Dominion. Richmond. Journey overland to Charleston. Spring in the South. Georgia. Georgian Inns. Savannah. Darien on the Alatahama. Page 1. The rambler in North America, MDCCCXXXII.–MDCCCXXXIII. By Charles Joseph Latrobe., Volume 2 http://www.loc.gov/resource/ lhbtn.6855b Library of Congress Letter II.—The Mocking-bird. Indian Mounds. The forgotten Tribes. The Ann-Rosetta of Darien. The Sounds. St. Simon's Sound. St. Andrew's Sound. Cumberland Island. St. Mary's Sound. Fernandina. St. John's River. Il Pablo. Description of a Southern Farm. St. Augustine. Page 18. Letter III.—Florida. Features of St. Augustine. Population. Italians. Crabs. Journey to Tallahassee. Springs and Sink Holes. A halt at a Farm. The Host. Evening in Florida. The Suwane. The Bad Bridge. Tallahassee. Page 35. Letter IV.—The Old Field of the Indian. Country between Tallahassee and the Gulf. Magnolia. St. Mark's, The Waculla. Anti-Temperance Society. vi Mint-julep. Travelling in Georgia.
    [Show full text]