Feature #4421 Subtitles - Add Support for NTSC EIA-608/708 (Text Subtitles) 2017-06-09 03:56 - Andreas Fornberg

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Feature #4421 Subtitles - Add Support for NTSC EIA-608/708 (Text Subtitles) 2017-06-09 03:56 - Andreas Fornberg Tvheadend - Feature #4421 Subtitles - add support for NTSC EIA-608/708 (text subtitles) 2017-06-09 03:56 - Andreas Fornberg Status: New Start date: 2017-06-09 Priority: Normal Due date: Assignee: % Done: 0% Category: DVB Estimated time: 0.00 hour Target version: 999 Description Normal subtitles works fine but i can't get subtitles for hearing impaired working when using other profiles than 'pass' of some reason. This happens on all types of subtitles what i can see. Tried various players VLC, Kodi etc and when i check info there is no subtitle track but if i open same channel with pass profile it works. Would be nice to get that working. History #1 - 2017-06-09 08:24 - Jaroslav Kysela Please, give more info about the subtitle type. What does VLC say in the codec info when you use 'pass' muxer (profile)? #2 - 2017-06-09 14:25 - Andreas Fornberg Here is screenshot with pass profile JJavDFQ.png Here is one with matroska profile IF5SQO2.png It's same thing with HTSP and transcoding. #3 - 2017-06-09 14:28 - Andreas Fornberg Same thing also happens on some streams with closed captions for hearing impaired. #4 - 2017-06-09 14:35 - Jaroslav Kysela OK, it looks that the source for subtitles is teletext. If it's FTA channel, could you grab the .ts for the service (pass profile) - about 60 seconds (make sure that there are subtitles present) ? Attach the file to this bug. #5 - 2017-06-09 14:47 - Andreas Fornberg Here is a grab with pass profile #6 - 2017-06-09 14:48 - Andreas Fornberg Hmm says error when i upload the file. #7 - 2017-06-09 14:51 - Andreas Fornberg https://dropfile.to/KbnC3pr #8 - 2017-06-09 14:59 - Andreas Fornberg Probably it's flagged as hearing impaired or something. Same thing with closed caption on US channels. #9 - 2017-06-09 15:55 - Andreas Fornberg Here is a file with US Closed Captions https://dropfile.to/FCRuMWh #10 - 2017-06-10 21:09 - Andreas Fornberg I hope you got the files before they expired. 2021-09-27 1/7 #11 - 2017-06-23 12:47 - Andreas Fornberg Have you been looking at this issue? #12 - 2017-06-30 14:11 - Poul Kalff I'm from Denmark, we also use teletext for subtitles, and I see the same as you do.... I guess teletext is filtered in MKV..? But what do you wish to achieve? I record to .ts, then use ccextractor to extract subtitles to .srt and then mux them together to .mkv...... It's pretty cumbersome, but at least doable, and it can be automated.... #13 - 2017-06-30 14:13 - Poul Kalff I mean, teletext-stream is or seems to be filtered/not included when a stream is muxed into mkv by tvheadend... #14 - 2017-06-30 16:30 - Jaroslav Kysela - File telxcc.c added TVH should parse the TELETEXT stream and grab only TEXT subtitles. Note for me: attached source code from ccextractor #15 - 2017-06-30 16:31 - Jaroslav Kysela Please, reupload your .ts files (comment 4). #16 - 2017-06-30 22:17 - Andreas Fornberg Jaroslav Kysela wrote: Please, reupload your .ts files (comment 4). File with Teletext that not works https://dropfile.to/6HGQGnu File with US Closed Caption that not works https://dropfile.to/xtvDLBW #17 - 2017-07-06 11:39 - Andreas Fornberg Uploaded to another place. This one keeps the file for 30 days. File with Teletext that not works https://ufile.io/ypnma File with US Closed Caption that not works https://ufile.io/9xvc3 #18 - 2017-07-24 18:02 - Andreas Fornberg Have you looked anything on this yet? #19 - 2017-07-24 23:09 - Mark Clarkstone Andreas Fornberg wrote: Have you looked anything on this yet? Just so you know & not left wondering, Jaroslav is currently away. #20 - 2017-07-25 07:53 - saen acro https://tvheadend.org/issues/4376 #21 - 2017-07-25 18:26 - Andreas Fornberg Ok i didn't know he was away. And to comment that other link this is not related to that. I want support for some types of subtitles for hearing impaired that tvheadend not works. Normal subtitles works without problems. 2021-09-27 2/7 #22 - 2017-07-25 18:27 - Andreas Fornberg The only way to make them work is using pass stream profile and that doesn't work with Kodi client. #23 - 2017-07-25 18:34 - Andreas Fornberg Mediainfo shows me this for file with closed caption. Text #1 ID : 101 (0x65)-CC1 Menu ID : 1 (0x1) Format : EIA-608 Muxing mode : SCTE 128 / DTVCC Transport Muxing mode, more info : Muxed in Video #1 Duration : 2mn 37s Bit rate mode : Constant Stream size : 0.00 Byte (0%) Text #2 ID : 101 (0x65)-1 Menu ID : 1 (0x1) Format : EIA-708 Muxing mode : SCTE 128 / DTVCC Transport Muxing mode, more info : Muxed in Video #1 Duration : 2mn 37s Bit rate mode : Constant Stream size : 0.00 Byte (0%) #24 - 2017-07-25 18:35 - saen acro Andreas Fornberg wrote: Ok i didn't know he was away. And to comment that other link this is not related to that. I want support for some types of subtitles for hearing impaired that tvheadend not works. Normal subtitles works without problems. kodi support multiple subtitles are you try to switch? #25 - 2017-07-25 22:30 - Andreas Fornberg Problem is that there is no subtitles. VLC with pass profile shows subtitles. I think it's some special hearing impaired flag because subtitles works on most channels. #26 - 2017-07-25 22:34 - Andreas Fornberg If i play same stream with HTSP or transcoding in both Kodi or VLC it doesn't show subtitles and there is no subtitles you can select. It's only possible with pass profile on those channels it happens on. Read this thread from beginning and you understand more. #27 - 2017-07-25 22:40 - Andreas Fornberg And look at the screenshots and you will see one of them shows subtitles with pass profile and the other one not with same channel. #28 - 2017-07-26 10:13 - Jaroslav Kysela Ok, EIA-608 subtitles are not supported yet: https://en.wikipedia.org/wiki/EIA-608 #29 - 2017-07-26 10:15 - Jaroslav Kysela - Tracker changed from Bug to Feature - Subject changed from Subtitles to Subtitles - add support for NTSC EIA-608 (text subtitles) #30 - 2017-07-26 12:18 - Andreas Fornberg Jaroslav Kysela wrote: Ok, EIA-608 subtitles are not supported yet: https://en.wikipedia.org/wiki/EIA-608 Ok but it's still a problem on SVT channels that are subtitled as screenshot shows earlier. In that case it's Teletext. 2021-09-27 3/7 #31 - 2017-07-26 12:27 - Andreas Fornberg mediainfo shows both EIA-608 & EIA-708 i guess the later one is a newer standard. #32 - 2017-07-27 09:45 - Jaroslav Kysela - Subject changed from Subtitles - add support for NTSC EIA-608 (text subtitles) to Subtitles - add support for NTSC EIA-608/708 (text subtitles) #33 - 2017-07-27 09:47 - Jaroslav Kysela - Target version set to 999 #34 - 2017-08-26 18:42 - Robert Cameron I think this is a bit misleading. Currently, Tvheadend supports Closed Captions, as it can merely pass the stream along unmodified; it is up to your viewing/playback software to be able to decode the Closed Captions in the video stream. I believe what the real issue is that Closed Captions are generally lost when having Tvheadend transcode the video stream. EIA-608 (NTSC CC) and CEA-708 (ATSC DTVCC) are transmitted in the video stream encoded in the vertical blanking interval (VBI). The reason that transcoded streams from Tvheadend do not support these "subtitles" is that the data is lost in the transcoding of the video stream. In order to implement some type of full support for Closed Captions, Tvheadend would need to extract the CC data from the VBI before it transcodes the video stream and save it into a suitable/compatible format: SubRip (SRT) or [Advanced] SubStation Alpha (ASS/SSA) for Matroska (MKV) containers, or MPEG-4 Timed Text for MP4 containers. MPEG Transport Stream (TS) containers present a different problem as teletext/subtitles in those are usually bitmap images (similar to DVD IDX/SUB subtitles), and would require rasterizing the text into bitmap images before inserting them into the container. Two programs that handle the extraction of Closed Caption data rather well are Zapping (zapping.sourceforge.net) and CCExtractor (ccextractor.org). Zapping includes several standalone tools for reading the CC data, and additional provides libzvbi (zapping.sourceforge.net/ZVBI) as a library to facilitate supporting them in other applications. I am uncertain if CCExtractor provides a separate library (or has its functions separated from the program logic to make creation of one easier). Both projects support the older EIA-608 NTSC CCs, as well as the newer/current CEA-708 ATSC DTVCCs. Ffmpeg also has initial/beta support of CC extraction. I am unsure of how it is exposed (if at all) through libav*. I do know that when using it from the commandline, it essentially requires either 2 passes, or including the input twice (`ffmpeg -i <input> -i <input> ...`), as the filter needed to extract the CC data only outputs the video stream and the CC data as a subtitle stream; the audio stream(s) are ignored/discarded for the extraction. #35 - 2017-08-26 23:33 - Andreas Fornberg Problem is that clients like Kodi can't use the pass option and it doesn't work with HTSP either.
Recommended publications
  • Subaligner's Documentation!
    subaligner Release 0.2.0 Xi Bai Jul 31, 2021 CONTENTS 1 Installation 3 2 Usage 5 3 Advanced Usage 7 4 Anatomy 11 5 Test 13 6 Acknowledgement 15 7 License 17 8 API Reference 19 8.1 subaligner................................................ 19 9 Indices and tables 41 Python Module Index 43 Index 45 i ii subaligner, Release 0.2.0 Given an out-of-sync subtitle file along with a piece of audiovisual content carrying speeches described by it, Sub- aligner provides a one-stop solution on automatic subtitle synchronisation and translation with pretrained deep neural networks and forced alignments. In essence, aligning subtitles is a dual-stage process with a Bidirectional Long Short- Term Memory network trained upfront. Subaligner helps subtitlers not only in preprocessing raw subtitle materials (outcome from stenographers or STT workflow, etc.) but also in gaining quality control over their work within subtitle post-production. This tool also tolerates errors that occurred in live subtitles which sometimes do not completely or correctly represent what people actually spoke in the companion audiovisual content. Subligner has been shipped with a command-line interface which helps users to conduct various tasks around subtitle synchronisation and multilingual translation without writing any code. Application programming interfaces are also provided to developers wanting to perform those tasks programmatically. Moreover, with existing audiovisual and in-sync subtitle files at hand, advanced users can train their own synchronisers with a single command and zero setup. A handful of subtitle formats are supported and can be converted from one to another either during synchronisation and translation or on on-demand.
    [Show full text]
  • Open Source Subtitle Editor Software Study for Section 508 Close Caption Applications
    https://ntrs.nasa.gov/search.jsp?R=20140002618 2019-08-29T14:44:57+00:00Z Open Source Subtitle Editor Software Study for Section 508 Close Caption Applications Brandon F. Murphy NASA. John F. Kennedy Space Center Major: Computer Science USRP Summer 2013 Session Date: July 30 2013 NASA USRP - Internship Final Report Open Source Subtitle Editor Software Study for Section 508 Close Caption Applications Brandon F. Murphy North Carolina Agricultural and Technical State University Greensboro, North Carolina. 27411 Nomenclature cc = Closed Captioning !TAW = IT Accessibility and Workforce GSA = General Services Administration EfT = Electronic and Information Technology .srt = the file extension for Sub Rip subtitle files oss = Open Source Software .ssa = SubStation Alpha .ass = Advanced SubStation Alpha Subtitle .sub = Subtitling file .txt = Text File .idx = Index file I. Introduction Government agencies are required by law under the Section 508 policy to provide any tools or services for their employees who may need them. For those who need special assistance these tools and services help them do their job to the best of their ability. With these tools and services a person with disabilities will have equal opportunities for advancing in their company, as others do. This research and implementation was used to find cost effective solutions to make information available to all Government employees as required by law, Section 508. II. Abstract This paper will focus on a specific item within the NASA Electronic Information Accessibility Policy - Multimedia Presentation shall have synchronized caption; thus making information accessible to a person with hearing impairment. This synchronized caption will assist a person with hearing or cognitive disability to access the same information as everyone else.
    [Show full text]
  • Komentovaný Překlad Titulků K Dokumentárnímu Filmu "Solovki - Kreposť Ducha"
    Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Překladatelství ruského jazyka Bc. Petra Matelová Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Solovki - Kreposť ducha" Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. Brno 2015 Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. …………………………………………….. Podpis autora práce Zde bych chtěla poděkovat vedoucímu práce doc. PhDr. Jiřímu Gazdovi, CSc., za odborné vedení, za jeho ochotu, trpělivost a cenné rady, které mi poskytl v průběhu zpracování diplomové práce. Děkuji také Mgr. Oxaně Ushakové, Ph.D., za gramatickou kontrolu přepisu dokumentárního filmu a Mgr. Stanislavě Špačkové za odborné konzultace. Mé velké díky patří i Mgr. Irině Sialini za korekturu ruského resumé. V neposlední řadě děkuji doc. PhDr. Jeleně Jevgeněvně Kotcové, Tatjaně Konstantinovně Savinské a Jeleně Aleksejevně Postojevové za obrovskou vstřícnost a ochotu, díky kterým jsem měla možnost osobně poznat Solovecké ostrovy. Poděkování patří rovněž celé mé rodině za jejich trpělivost a podporu. Úvod ................................................................................................................................................... 6 I. TEORETICKÁ ČÁST ............................................................................................. 8 1 Audiovizuální překlad .......................................................................................................... 9 1.1 Druhy AVP ......................................................................................................
    [Show full text]
  • Working with Digital Video
    Working with digital video By admin Published: 10/04/2007 - 08:35 Peter Westenberg , October 2007 Working with digital video is part of many artistic disciplines. Besides single screen narratives, video productions can range from animation, multiple screen installation to interactive work. Still, many aspects of digital video can be traced back to the history of film. The interface of a timeline editing software such as Cinelerra [1] shows a multitrack timeline, a viewing monitor, a bin for clips; echoing the setup of a flatbed table for editing celluloid. A dual head set up Cinelerra work station The physical materiality of film and video are fundamentaly different: celluloid versus pixels, chemicals versus algorhytms, but the relationship between film and video has mutually matured. As outlined by Matt Hanson [1b] , video expands cinematographic traditions in new directions, filmmakers can benefit from digitisation by reclaiming the central position of creativity in the film process, as pointed out by Samira Makhmalbaf. [1c] 1 / 28 An 'Old Delft Cinemonta' 16mm editing table in use at the Filmwerkplaats in Rotterdam Digital video also roots in artistic practices of the sixties and seventies. [1a] Artists started using video to capture temporary performances (Joan Jonas [2] , Vito Acconci [3] ), they integrated video monitors in installations (Nam June Paik [4] ), experimented with filters and mixing in video paintings (Peter Campus [5] ). Compared to film cameras, video cameras had a strong feature: it became possible connect a monitor and view directly what the camera recorded. Today, artists can use softwares such as Lives [5] , Jahshaka [6] , Zone Minder [7] or Pure Data [8] and Linux distributions aimed at audio and visual creation such as Dyne:bolic [9] Apodio [10] and Ubuntu Studio [11] to further explore the possibilities of real time video, multiple camera input and live interaction.
    [Show full text]
  • Hedhje Në Qarkullim 4.8.1 Michal Čihař
    The Weblate Manual Hedhje Në Qarkullim 4.9 Michal Čihař 01 tet, 2021 Dokumentime përdoruesi 1 Dokumentime përdoruesi 1 1.1 Gjëra elementare Weblate ...................................... 1 1.2 Regjistrim dhe profil përdoruesi ................................... 1 1.3 Përkthim duke përdorur Weblate-in ................................. 10 1.4 Shkarkim dhe ngarkim përkthimesh ................................. 19 1.5 Fjalorth ................................................ 23 1.6 Checks and fixups .......................................... 25 1.7 Kërkim ................................................ 47 1.8 Rrjedha pune përkthimi ....................................... 52 1.9 Pyetje të Bëra Rëndom ........................................ 55 1.10 Formate të mbuluar kartelash ..................................... 62 1.11 Integrim kontrolli versioni ...................................... 83 1.12 Weblate’s REST API ......................................... 90 1.13 Klient Weblate ............................................ 134 1.14 API Python e Weblate-it ....................................... 138 2 Dokumentime përgjegjësi 141 2.1 Udhëzime formësimi ......................................... 141 2.2 Sendësrtime Weblate ......................................... 200 2.3 Upgrading Weblate .......................................... 201 2.4 Kopjeruajtje dhe zhvendosje e Weblate ................................ 208 2.5 Mirëfilltësim ............................................. 214 2.6 Kontroll hyrjesh ............................................ 224
    [Show full text]
  • Subtitle Converter User's Guide
    Subtitle Converter User’s Guide SUBTITLE CONVERTER USER’S GUIDE 2 LEGAL NOTICE The information in this manual is furnished for informational use only. No part of this manual may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, for any purpose, without the prior written permission of Jongbel Media Solutions Ltd. The software described in this manual is owned by Jongbel Media Solutions Ltd. It is protected by Bulgarian Copyright Law as well as by international copyright treaties and may be used or copied only in accordance with the license agreement. Jongbel Media Solutions Ltd. provides this manual “as is” without any warranty, either express or implied. This publication may contain typographical errors or technical inaccuracies. While every precaution has been taken in the preparation of this document, Jongbel Media Solutions Ltd. assumes no responsibility for errors or omissions. Nor is any liability assumed for damages resulting from the use of the information contained herein. Changes are periodically made to the information herein; they will be incorporated in new versions of the manual. Please check the Jongbel Media Solutions website regularly for User Manual updates. Jongbel Media Solutions Ltd. may introduce changes or improvements in the products described in this manual at any time without any special notice. Please address your comments or questions to: Jongbel Media Solutions Ltd. [email protected] www.jongbel.com www.jongbel.com SUBTITLE CONVERTER USER’S GUIDE 3 TABLE OF CONTENTS 1. Overview..............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Open Source Subtitle Editor Software Study for Section 508 Close Caption Applications
    Open Source Subtitle Editor Software Study for Section 508 Close Caption Applications Brandon F. Murphy NASA. John F. Kennedy Space Center Major: Computer Science USRP Summer 2013 Session Date: July 30 2013 NASA USRP - Internship Final Report Open Source Subtitle Editor Software Study for Section 508 Close Caption Applications Brandon F. Murphy North Carolina Agricultural and Technical State University Greensboro, North Carolina. 27411 Nomenclature cc = Closed Captioning !TAW = IT Accessibility and Workforce GSA = General Services Administration EfT = Electronic and Information Technology .srt = the file extension for Sub Rip subtitle files oss = Open Source Software .ssa = SubStation Alpha .ass = Advanced SubStation Alpha Subtitle .sub = Subtitling file .txt = Text File .idx = Index file I. Introduction Government agencies are required by law under the Section 508 policy to provide any tools or services for their employees who may need them. For those who need special assistance these tools and services help them do their job to the best of their ability. With these tools and services a person with disabilities will have equal opportunities for advancing in their company, as others do. This research and implementation was used to find cost effective solutions to make information available to all Government employees as required by law, Section 508. II. Abstract This paper will focus on a specific item within the NASA Electronic Information Accessibility Policy - Multimedia Presentation shall have synchronized caption; thus making information accessible to a person with hearing impairment. This synchronized caption will assist a person with hearing or cognitive disability to access the same information as everyone else. This paper focuses on the research and implementation for CC (subtitle option) support to video multimedia.
    [Show full text]
  • Adding Subtitles(SRT, ASS, SSA) to MP4 Movie
    1 / 5 Adding Subtitles(SRT, ASS, SSA) To MP4 Movie How to add downloaded subtitles to your MP4 movies. After getting subtitle files from internet (most of subtitle files are with .srt, .ass and .ssa file .... Some videos don't have embedded subtitles, then subtitles can be provided in separate subtitle files (.srt, .ssa, .ass). With Easy Subtitles you can easily modify .... [b]Video formats:[/b] AVI, MP4, MKV, WMV, MPG, MPEG, VOB, TOD, MOD, FLV, and all regular video formats. - [b]Subtitle formats:[/b] SRT, ASS, .... If the subtitle is a separate file called subtitle.srt, you can use this command: ... ffmpeg -i video.avi -vf "ass=subtitle.ass" out.avi ... You can burn "picture-based" subtitles into a movie as well, by using the overlay video ... Sometimes adding this filter have a side effect of breaking encoding when input file has .... Many people have requested this feature to be added to Handbrake over ... For this to work, you need your ... The exact process of adding subtitles will depend on your movie program, the version of the program and your operating system. ... Subtitle files inside this folder often end in the extensions .srt, .sub, .ssa and .ass. ... Open your iTunes software on your computer and see if the MP4 movie you want to transfer is in its menu.. Submerge is the easiest way to add hardcoded subtitles to your movies and TV shows. ... SRT, ASS, and SSA format ...profiles when converting multiple. 113. 28 ... It converts videos to MP4 format for using with smartphones and tablets.. Or add a subtitle to a foreign movie for understanding the movie better? ..
    [Show full text]
  • Video Encoding with Open Source Tools
    Video Encoding with Open Source Tools Steffen Bauer, 26/1/2010 LUG Linux User Group Frankfurt am Main Overview Basic concepts of video compression Video formats and codecs How to do it with Open Source and Linux 1. Basic concepts of video compression Characteristics of video streams Framerate Number of still pictures per unit of time of video; up to 120 frames/s for professional equipment. PAL video specifies 25 frames/s. Interlacing / Progressive Video Interlaced: Lines of one frame are drawn alternatively in two half-frames Progressive: All lines of one frame are drawn in sequence Resolution Size of a video image (measured in pixels for digital video) 768/720×576 for PAL resolution Up to 1920×1080p for HDTV resolution Aspect Ratio Dimensions of the video screen; ratio between width and height. Pixels used in digital video can have non-square aspect ratios! Usual ratios are 4:3 (traditional TV) and 16:9 (anamorphic widescreen) Why video encoding? Example: 52 seconds of DVD PAL movie (16:9, 720x576p, 25 fps, progressive scan) Compression Video codec Raw Size factor Comment 1300 single frames, MotionTarga, Raw frames 1.1 GB - uncompressed HUFFYUV 459 MB 2.2 / 55% Lossless compression MJPEG 60 MB 20 / 95% Motion JPEG; lossy; intraframe only lavc MPEG-2 24 MB 50 / 98% Standard DVD quality X.264 MPEG-4 5.3 MB 200 / 99.5% High efficient video codec AVC Basic principles of multimedia encoding Video compression Lossy compression Lossless (irreversible; (reversible; using shortcomings statistical encoding) in human perception) Intraframe encoding
    [Show full text]
  • Ffmpeg Filters Documentation Table of Contents
    FFmpeg Filters Documentation Table of Contents 1 Description 2 Filtering Introduction 3 graph2dot 4 Filtergraph description 4.1 Filtergraph syntax 4.2 Notes on filtergraph escaping 5 Timeline editing 6 Audio Filters 6.1 adelay 6.1.1 Examples 6.2 aecho 6.2.1 Examples 6.3 aeval 6.3.1 Examples 6.4 afade 6.4.1 Examples 6.5 aformat 6.6 allpass 6.7 amerge 6.7.1 Examples 6.8 amix 6.9 anull 6.10 apad 6.10.1 Examples 6.11 aphaser 6.12 aresample 6.12.1 Examples 6.13 asetnsamples 6.14 asetrate 6.15 ashowinfo 6.16 astats 6.17 astreamsync 6.17.1 Examples 6.18 asyncts 6.19 atempo 6.19.1 Examples 6.20 atrim 6.21 bandpass 6.22 bandreject 6.23 bass 6.24 biquad 6.25 bs2b 6.26 channelmap 6.27 channelsplit 6.28 chorus 6.28.1 Examples 6.29 compand 6.29.1 Examples 6.30 dcshift 6.31 earwax 6.32 equalizer 6.32.1 Examples 6.33 flanger 6.34 highpass 6.35 join 6.36 ladspa 6.36.1 Examples 6.36.2 Commands 6.37 lowpass 6.38 pan 6.38.1 Mixing examples 6.38.2 Remapping examples 6.39 replaygain 6.40 resample 6.41 silencedetect 6.41.1 Examples 6.42 silenceremove 6.42.1 Examples 6.43 treble 6.44 volume 6.44.1 Commands 6.44.2 Examples 6.45 volumedetect 6.45.1 Examples 7 Audio Sources 7.1 abuffer 7.1.1 Examples 7.2 aevalsrc 7.2.1 Examples 7.3 anullsrc 7.3.1 Examples 7.4 flite 7.4.1 Examples 7.5 sine 7.5.1 Examples 8 Audio Sinks 8.1 abuffersink 8.2 anullsink 9 Video Filters 9.1 alphaextract 9.2 alphamerge 9.3 ass 9.4 bbox 9.5 blackdetect 9.6 blackframe 9.7 blend, tblend 9.7.1 Examples 9.8 boxblur 9.8.1 Examples 9.9 codecview 9.9.1 Examples 9.10 colorbalance 9.10.1 Examples
    [Show full text]
  • Toner TEHQ6 Encoder Host TCE CABLE TOOLS.Qxd
    832202 OTT Multiscreen Adaptive Transcoder Live + VOD OTT Multiscreen Adaptive Transcoder can deliver live content (IPTV channels) and on demand content (multimedia fles) to any device (Smartphones, Tablets, STBs, PCs, SmartTVs...) through any kind of network. OTT Multiscreen Adaptive Transcoder LIVE+VOD ref. 832202 “Bufering is old fashioned”. Thanks to the technology used by this system the start of playing will be inmediately. “Maximize the play quality”. Using the new streaming adaptive protocols, the video quality can be adecuated to the connection bandwidth between fnal user and server ofering the maximun available quality. “Green and powerful”. Video encoding full optimized for the hardware of mobile devices which means low battery consumption. “Clean Mobile”. Installation of new applications not needed, the playing will be done by the mobile device own browser. 3G & 4G Unicast (HTTP) Headend Unicast (HTTP, RTSP) Transcoder + Storage Multicast (UDP, RTP) STB Files 969 Horsham Road l Horsham, Pennsylvania 19044 USA l Phone: 215-675-2053 Fax: 215-675-7543 l [email protected] 832202 OTT Multiscreen TECHNICAL SPECIFICATION Adaptive Transcoder Live + VOD SERVICE VP8 FHD (1080p@60) 832202 OTT Multiscreen Adaptive Transcoder LIVE+VOD VP9 4K (2160p@30) INPUT Theora FHD (1080p@50) Encapsulated - Protocols HLS - HTTP Live Streaming (Apple), RTMP - Real Time Messaging Protocol, RTMPT - Real Time Messaging Protocol over HTTP, RTP - Real- Performance time Transport Protocol, UDP - User Datagram Protocol, UDP Lite - User 1 UHD H.265 (2160p@30)
    [Show full text]
  • Los Programas Informáticos De Subtitulación En La
    Entreculturas 7-8 (enero 2016) ISSN: 1989-5097 Antonio Roales Ruiz LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (3): ANÁLISIS DEL SOFTWARE SEMIPROFESIONAL Antonio Roales Ruiz Universidad Complutense de Madrid ABSTRACT The aim of this paper is to show the analysis accomplished on ten subtitling programs. We can consider all of them semiprofessional software. We have been investigating whether these programs are suitable for teaching and learning how to create subtitles. KEY WORDS: Audiovisual Translation, teaching and learning process, Subtitling, IT, Constrained Translation, Software. RESUMEN El presente artículo pretende mostrar los resultados pormenorizados de diez programas informáticos de subtitulación. Todos ellos pueden encuadrarse en una categoría que hemos dado en llamar «semiprofesional». De este análisis pretendemos sacar conclusiones sobre su idoneidad (o no) para la enseñanza-aprendizaje de la subtitulación en el ámbito universitario. PALABRAS CLAVE: Traducción Audiovisual, enseñanza-aprendizaje, subtitulación, TIC, Traducción subordinada, Software. FECHA DE RECEPCIÓN: 19/04/2015 FECHA DE ACEPTACIÓN: 29/06/2015 PÁGINAS: 791-815 791 Los programas informáticos de subtitulación en la enseñanza-aprendizaje de la TAV… (3) 1. INTRODUCCIÓN En nuestro artículo Los programas informáticos de subtitulación en la enseñanza/aprendizaje de la TAV dentro del ámbito universitario: una propuesta de evaluación (Roales 2015a) proponíamos una metodología de análisis para evaluar
    [Show full text]