Ilbarritz 38 Le Plateau Nota : Vos Suggestions Et Remarques Sont Les Bienvenues

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ilbarritz 38 Le Plateau Nota : Vos Suggestions Et Remarques Sont Les Bienvenues 1 1 Sommaire 3 Edito 5 Numéros utiles 7 Infos pratiques 9 Histoire et patrimoine 13 Culture et traditions Guide VACANCES 2012 19 Activités et loisirs Réalisation : Sport et balades Service Communication / Office de Tourisme 25 Mairie de Bidart Tél. 05 59 54 67 97 Pour les pitchouns [email protected] 29 www.bidart.fr Création, conception : 31 Quoi faire quand il pleut ? Monique / Boomacom / 06 38 99 85 60 Impression : 33 Aux alentours Imprimerie Abéradère / Imprim’vert® Publicité : Mairie Bidart 37 Les bonnes adresses : Bastienne Beziat - Tél. 06 80 87 27 10 où manger, où sortir Photos : Service communication / Office de Tourisme 37 Littoral 38 Ilbarritz 38 Le Plateau Nota : vos suggestions et remarques sont les bienvenues. 39 Centre 41 Uhabia 42 Agoretta-Chutiqueta 44 Côté Campagne 46 Le lexique Edito… 3 Bienvenue à Bidart, le village basque sur la mer… Sur la Côte Basque, visitez un village qui a su vivre dans le présent tout en préservant son caractère typique et authentique. Découvrez notre patrimoine architectural, nos arti- sans, pratiquez toutes sortes d’activités et réveillez L’activité touristique est essentielle à la vie de vos papilles pendant votre séjour ! Dégustez les Bidart. Nous avons choisi de la soutenir. recettes de terroir proposées par nos restaurants et Vous pourrez ainsi découvrir dés cet été un profitez de nos hébergements de qualité. Office de Tourisme flambant neuf pour mieux L’équipe de l’Office de Tourisme est heureuse de vous vous accueillir mais aussi, plus globalement, un accueillir et vous souhaite un agréable séjour. village en mouvement qui travaille à la préser- Visit Bidart, a village on the Basque coast, where we vation de ses atouts séculaires. know how to live for the present without losing our Notre modèle de développement est moderne authenticity. car il s’appuie sur la tradition. Il a pour fondement la diversité de notre patri- Discover our architectural heritage, our craftsmen, moine, la richesse de notre culture mais par- take part in the activities proposed and wake up your dessus tout l’hospitalité des Bidartars. tastebuds during your stay with us! Nous allons vous faire aimer Bidart ! Taste the local delights proposed by our restaurants Bienvenue chez nous , Aupa Bidarte ! and enjoy our quality accomodation. Tourism is essential to Bidart. We have chosen to The tourist information office is delighted to wel- encourage it. come you : Which is why you will see this summer a Enjoy your stay! completely renovated, more welcoming Tourist Information Office as well as a village in gene- Tél. 05 59 54 93 85 ral busily preserving its centuries old assets. www.bidarttourisme.com Our development ideal is modern because [email protected] encouraged by tradition. It is based on the diversity of our heritage, the richness of our culture but especially on the hos- pitality of the people of Bidart. We are going to make you love Bidart! Welcome among us ! Hooray for Bidart! Emmanuel ALZURI, Maire de Bidart / The Mayor of Bidart Numéros utiles 5 Police nationale/Police 17 Presbytère/Presbytery 05 59 54 90 04 Pompiers/Fire Service 18 Pharmacies/Chemists SAMU/Ambulance 15 Pharmacie du Centre 05 59 54 91 95 Appel d’Urgence européen/ Pharmacie du Plateau 05 59 54 84 54 European Emergency Number 112 « Intermarché » Centre anti-poison/ Infirmiers, cabinet, soins à domicile / Anti-Poison Centre 05 56 96 40 80 Nurses, surgery, home care SOS Médecins/SOS Doctors 05 59 03 30 00 Cabinet Atherbea - Le Magoariec 05 59 54 80 25 Un service médical de garde est assuré les dimanches Centre soins infirmiers Artatzeko 05 59 54 91 67 Cabinet d’infirmières Av. Gde Plage 05 59 47 12 72 et jours de fête (Commissariat 05 59 01 22 22) Mme Bernède 05 59 54 77 57 Mme Razat Lafferrairie 06 07 37 48 86 Police municipale (objets trouvés)/ Médecins généralistes/General Practitioners Community Police (Lost Property) Mme Chambre et M. Clément 05 59 54 93 08 Place S. Atchoarena 05 59 54 68 75 Mme Duhart-Gonçalves 05 59 47 74 96 Mairie/Town Hall M. Krassoulia 05 59 43 75 50 Place S. Atchoarena 05 59 54 90 67 Dentistes/Dentists Fax : 05 59 26 56 71 Mmes Labarthe Bradburn Site Internet : www.bidart.fr et Laclaverie 05 59 54 90 50 lundi au vendredi de 8h /12h30 - 13h30/17h M. de Poutier et M. Frouart 05 59 54 93 54 Office de tourisme/Tourist Information Kinésithérapeutes/Physiotherapists Rue Erretegia 05 59 54 93 85/Fax : 05 59 54 70 51 Cabinet de kinésithérapie Plateau 05 59 54 73 47 Ouvert toute l’année du lundi au vendredi Cabinet de kinésithérapie Erretegia 05 59 54 82 78 9h/12h30 - 14h/17h, samedi 9h/12h. Mme Claudepierre 05 59 54 94 48 M. Dugas 05 59 54 70 56 Juillet, août et septembre en continu du lundi au SCM Dona Maria 05 59 54 94 63 samedi 9h/19h et le dimanche 9h30/12h30. Site Internet : www.bidarttourisme.com Ostéopathes / Osteopath Mme Etcheverry 06 83 13 12 93 Bibliothèque/Library M. Galey 06 32 84 23 11 Bât. Atherbea - RD 810 05 59 54 75 26 Stomatologue/Stomatologist Mardi 12h/14h, mercredi 14h30/18h30, Mme Lacouture-Bore 05 59 47 71 16 vendredi 16h30/18h30, samedi 10h/15h30 Pédicures-podologues/Chiropodists - Horaires d’été - Cf page 31 Mme Gelos 06 87 06 93 84 Bulletin météo/Weather forecast Mme Grand Caroline 05 59 55 49 88 Côte basque 08 92 68 02 64 Orthophoniste/Speech Therapist Taxi Mme Delion 05 59 54 94 88 Exposito Jean-Claude 06 71 93 90 53 Opticien/Optician Taxi André 06 08 58 08 98 Bidart Optik 05 59 54 84 67 Taxi Maïté 06 85 66 62 17 Vétérinaire/Veterinary Surgeon Taxi Pagès 06 08 83 43 89 M. Bouchet 05 59 54 93 50 7 Infos pratiques Location de voitures/Car Hire - Aéroport de Bayonne Anglet Biarritz Esplanade de l’Europe - Anglet • Hertz : 05 59 03 42 13 Tri sélectif, points d’apports volontaire/ • Avis : 05 59 23 67 92 Re-cyling Bins • Europcar : 05 59 43 80 20 - Déchetterie de Bassilour - 05 59 47 79 77 • National Citer : 05 59 23 07 41 - Av. de Biarritz - Camping Ilbarritz • Sixt : 05 59 43 76 61 - Camping Berrua - Rue de Berrua - Gare SNCF/Railway Station - Biarritz - Camping d’ Harrobia - Rue Maurice Pierre - Camping le Pavillon Royal - Av. du Prince de • Avis : 05 59 23 28 68 Galles Aire de camping-car - Camping le Ruisseau - Rue Burruntz - Camping Oyam - Camping Ur Onea - Rue de la Chapelle - Chemin de Ttalienea - Hôtel des Frères Tél. 05 59 54 91 61 Ibarboure Laveries - Lotissement Hiri Artea - Rue Burruntz - Lotissement Lore Landa - Rue de la source - Laverie du Plateau - Parking du Lavoir - Rue Tarte Berria Tél. 06 22 95 17 48 - Parking des Embruns - Rue de l’Uhabia - LV - Parking du Kirolak - Rue de la Gare Tél. 05 59 47 72 68 - Parking des Ecoles - Rue Berrua - Parking de Jardiland - Av. Source Royale Points Internet/Internet Acces - Parking de la Plage d’Ilbarritz - Av. du Lac - Office de tourisme - Parking d’Intermarché - RD 810 - Bibliothèque municipale Horaires des messes/Mass Times Baby-sitting/Babysitting Eglise : samedi à 18h30 et dimanche à 10h30. - Liste disponible à l’Office de tourisme En juillet et en août : samedi à 18h30 - Family 64 : 05 59 15 12 82 Tél : 05 59 54 90 04 Histoire et patrimoine 9 Ancien port de chasse à la baleine, Bidart est doté d’une situation géographique idéale. Avec 6 plages sur 5 km de façade littorale, c’est tout naturellement que le surf s’y est développé dans les années 60. Formerly, Bidart was well known for its fishing harbour and its glorious whaling past. The coastline stretches for over 5km and attracted the first surfers to the region in the 60’s. Découvrez Bidart et son histoire en participant aux visites commentées Origine et étymologie : du village (cf p. 17 ) Bidart est la réunion de mots basques : BIDE ARTEAN (au Learn about Bidart and its history milieu des chemins / au carrefour). Diverses routes venant de by taking part in the guided visits. Biarritz, de Bayonne, d’Arbonne, d’Ahetze, de Saint-Jean-de- Contact the Tourist Information Luz y aboutissent. La plus ancienne mention de la paroisse Office. Call at 05 59 54 93 85 (see de Bidart remonte au XIIe siècle et à l’époque Bidart était un page 17 ). important relais pour le service de la poste à cheval. Origin and Etymology « Bidart », in Basque « Bidarte » (Bide Artean) means « at the crossroads ». The surrounding villages and cities of Biarritz, Bayonne, Arbonne, Ahetze and Saint Jean de Luz all converge in Bidart. The earliest Church Parish records of Bidart go back to the XII century when Bidart was a main stagecoach post for the postal service horses. 10 La trilogie basque : Bidart se distingue par sa place de style labour- din qui rassemble la trilogie basque : la Mairie, l’Eglise et le Fronton. Sur le chemin de St Jacques de Compostelle (voie littorale), venez donc découvrir son pa- trimoine architectural. Les sentiers du village vous amèneront vers sa vieille église, ses an- tiques chapelles, lieux de pèlerinage chers aux pèlerins de Compostelle, de la Chapelle Sainte Madeleine à la Chapelle St Joseph, en passant par celle d’Ur Onea, tout en vous offrant de ma- gnifiques panoramas. The basque trilogy Bidart’s main square is typical of the Labourdin La Chapelle Saint-Joseph trône sur le architectural style called « the basque trilogy” quartier Parlementia. Elle possède un (made up of the Town Hall, the Parish Church and vaste porche avec un bénitier, qui fut le the Fronton or the Outdoor Pelote Basque Court).
Recommended publications
  • The Unknown European Anthem, Or What One Schlager Can Teach Us About Political … 299
    The Unknown European Anthem, or What One Schlager Can Teach Us About Political … 299 Przekraczan Evelina Deyneka ie granic w języku, literaturze, kulturze t. 1 The Unknown European Anthem, or What One Schlager Can Teach Us About Political and Poetic Frontiers Between Cultures To Dany Savelli Abstract Analyzing the example of a four decades’ phantasmagoric round-the-world peregrination of one German Schlager of 1974 (“Griechischer Wein”, U. Jürgens, M. Kunze), the article aims to explore the phenomenon of inextricable interconnection between language, art and society in the process of cultural development. The study shows how the boundaries of national cultures are fuzzy, as for the peoples whose common historical, territorial or ethnic backgrounds (particularly, in Europe) make them not only to continuously reconsider geopolitical frontiers between their countries, but especially to constantly reshape the representational ones. The role of artistic phenomena, such as songs, is emphasized. On the one hand, the latter ones reflect the process of such a representational revision (for example, related to the problems of migration, as in the case of “Griechischer Wein”). On the other hand, they often become able to convey some ideas and ideologies, thus, producing an important impact over social, and perhaps even national, mentality. At the same time, on another relatively far cultural ground, in absence of similar anthropological preoccupations, these cultural-artistic products operate with a quite different range of values rather common
    [Show full text]
  • Des Aides Plus Justes Pour Nos Communes
    AÉRONAUTIQUE : L’INDUSTRIE AUX 10 000 EMPLOIS LE MAGAZINE LA MONTAGNE SE MET DU CONSEIL GÉNÉRAL À HAUTEUR DE QUARTIER DES PYRÉNÉES-ATLANTIQUES www.cg64.fr ANNE ETCHEGOYEN : L’INSPIRATION BASQUE TERRITOIRES 64DES AIDES PLUS JUSTES POUR NOS COMMUNES 64 / Le maGAZINE DU CONSEIL GÉNÉRAL DES PYRÉNÉES-ATLantiques / www.cg64.fr FÉVRIER-MARS 2013 / NuMÉRO 57 64 SOMMAIRE FÉVRIER-MARS 2013 / NUMÉRO 57 ÉDITO 4 6 12 DES AIDES PLUS JUSTES ’équité est le cœur battant de nos préoccupations. Donner à ceux qui en ont le plus besoin répond à notre souci permanent de ne laisser aucun de nos concitoyens sur le bord du chemin. C’est par exemple le sens des actions que nous menons au bénéfice des gens du voyage, afin notam- ment de leur garantir, comme tout un chacun, un droit au logement, à la Lsanté, à l’éducation. Guidés par ce même principe, nous dotons nos collèges d’outils numériques personnalisés afin de maintenir les enfants, malgré leurs différences, dans 15 20 28 une scolarité normale. Si elles sont ciblées, ces mesures ne doivent pas faire oublier qu’elles participent à la Les gens d’ici ................................................ p. 4 GRAND ANGLE ................................................. p. 15 SPORTS ..................................................................... p. 28 cohésion de notre département tout entier. Elles tirent chacun de nous vers le haut. Ils font la richesse et le dynamisme de notre Pensée globale, action locale La montagne descend dans les quartiers département. Portraits express de cinq Le Conseil général a revu son dispositif d’aide À Pau, une association met les Pyrénées à Il en est de même pour l’économie.
    [Show full text]
  • The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 6 The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions by Philippe Veyrin Translated by Andrew Brown Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 6 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2011 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America Cover and series design © 2011 by Jose Luis Agote Cover illustration: Xiberoko maskaradak (Maskaradak of Zuberoa), drawing by Paul-Adolph Kaufman, 1906 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Veyrin, Philippe, 1900-1962. [Basques de Labourd, de Soule et de Basse Navarre. English] The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre : their history and their traditions / by Philippe Veyrin ; with an introduction by Sandra Ott ; translated by Andrew Brown. p. cm. Translation of: Les Basques, de Labourd, de Soule et de Basse Navarre Includes bibliographical references and index. Summary: “Classic book on the Basques of Iparralde (French Basque Country) originally published in 1942, treating Basque history and culture in the region”--Provided by publisher. ISBN 978-1-877802-99-7 (hardcover) 1. Pays Basque (France)--Description and travel. 2. Pays Basque (France)-- History. I. Title. DC611.B313V513 2011 944’.716--dc22 2011001810 Contents List of Illustrations..................................................... vii Note on Basque Orthography.........................................
    [Show full text]
  • Une Fabuleuse Nature a Decouvrir Ensemble
    AGE : ETRE ACCUEILLI LE TEMPS D’UNE JOURNEE LE MAGAZINE DU DÉPARTEMENT LA FILIERE QUI VEUT DES PYRÉNÉES-ATLANTIQUES SORTIR DU BOIS www.le64.fr 400 BENEVOLES AUX MONDIAUX DE KAYAK BIODIVERSITÉ 64UNE FABULEUSE NATURE A DECOUVRIR ENSEMBLE © Roland Denis© Roland JUIN - JUILLET - AOÛT 2017 / NUMÉRO 74 ÉDITO LA NATURE, AVEC TOUS es Pyrénées-Atlantiques abritent une biodiversité à nulle autre pareille. Les études scientifiques y recensent en effet un nombre exceptionnellement élevé d’espèces. Il faut ajouter à cela que nous sommes situés sur l’un des plus grands couloirs migratoires européens, ce qui fait de notre département un poste d’observation privilégié des oiseaux, poissons ou même baleines, Lces dernières frayant leur route à quelques centaines de mètres à peine de nos côtes. La loi a confié aux départements la responsabilité du patrimoine naturel des territoires. Bien sûr, nous n’en sommes pas les seuls acteurs et nous travaillons avec un très large éventail de partenaires, du Museum national d’histoire naturelle aux associations locales d’éducation à l’environnement. Tous ces acteurs sont indispensables. La nature est com- plexe, diverse, et sa préservation nécessite de croiser les compétences et les spécialités. Nos politiques départementales passent notamment par la création, la gestion et la mise en valeur des espaces naturels sensibles. Ouverts au public, ces ENS sont au nombre de 48 dans les Pyrénées-Atlantiques. Au-delà de leurs intérêts géologique et biologique, ils constituent de formidables outils scientifiques d’observation et d’expérimentation, mais aussi de découverte et d’éducation. Le Département y organise ainsi chaque mois les Rendez-vous nature du 64.
    [Show full text]
  • Biarritz France
    BIARRITZ FRANCE MEETING & TRAVEL PLANNER GUIDEGUIDE DESDES PROFESSIONNELSPROFESSIONNELS DUDU TOURISMETOURISME D’AFFAIRESD’AFFAIRES ETET DEDE LOISIRS.LOISIRS. 1 SOMMAIRE /SUMMARY P.3D ‣ ESTINATION BIARRITZ ‣ BIARRITZ ‣ P.18 ‣ À FAIRE & À VOIR ‣ TO DO AROUND P.34 ‣ CENTRES DE CONGRÈS ‣ CONVENTION AND EXHIBITION CENTERS I P. 36 ‣ LE BELLEVUE p. 40 ‣ LE CASINO MUNicipal p. 44 ‣ LA GARE DU MIDI p. 48 ‣ LA HALLE D’IRATY B P.54 ‣ HEBERGEMENT R ‣ accoMModation P.70G ‣ A ENCES RÉCEPTIVES ‣ DMC/PCO A P. 86 ‣ LIEUX ÉVÈNEMENTIELS ‣ VENUES 1 P. 98 ‣ SERVICES & PRESTATAIRES ‣ SERVICES RI Z DESTINATION « JE NE SACHE PAS D’ENDROIT PLUS CHARMANT ET PLUS « I KNOW OF NO OTHER PLACE MORE CHARMING OR ‣ MAGNIFIQUE QUE IARRITZ ICTOR UGO MAGNIFICENT THAN IARRITZ ICTOR UGO B … » V H B … » V H VOILÀ PEUT-ÊTRE POURQUOI NOS CLIENTS REVIENNENT PLUS TTHIS MAY EXPLAIN WHY OUR CUSTOMERS COME BACK MORE SOUVENT QUE D’HABITUDE ET QUE LE NOMBRE DE PARTICI- OFTEN AND WHY THE NUMBER OF PARTICIPANTS AT PANTS À UN CONGRÈS EST TOUJOURS PLUS IMPORTANT SUR A CONGRESS IN BIARRITZ IS ALWAYS LARGER. BIARRITZ. 2 3 ‣ LES accÈS ACCESS EN avion… EN TRAIN… EN voiture… /BY PLANE… /By TRAIN… /BY CAR… BIARRITZ BIARRITZ AUtoroUTE NORD-SUD ET FRANCE : PARIS Orly, PARIS PARIS MONTparNASSE, Est-OUest DE LA FRANCE : CDG, MARSEILLE, LyoN, Bordeaux. HIGWAYS NORTH-SOUTH STRASBOURG, LILLE, NICE. HendaYE : AND EAST-WEST EUROPE : DUBLIN, GENÈVE, MADRID BarceloNE, Bilbao, STOCKHOLM, LONDRES, TOULOUSE Bordeaux, MADRID, Bruxelles, COPENHAGUE, MARSEILLE, MONTPELLIER, HELSINKI, BOURNEMOUTH, NANTES, PARIS, Pau, BIRMINGHAM. Toulouse… PAU vols DIRECTS / DIRECT FLIGHT PARIS Orly, PARIS CDG, MARSEILLE, LyoN, AJaccio, BASTIA.
    [Show full text]
  • Liste Des Services D'aide À Domicile
    14/04/2015 LISTE DES SERVICES D'AIDE À DOMICILE pouvant intervenir auprès des personnes âgées bénéficiaires de l'Allocation Personnalisée d'Autonomie (A.P.A.), des adultes handicapées bénéficiaires de la Prestation de Compensation du Handicap (P.C.H.) et pour certains, auprès des bénéficiaires de l'aide ménagère au titre de l'aide sociale légale départementale A Habilitation à l'aide sociale départementale www.cg64.fr TI = Type d'interventions réalisables u AS = Service prestataire d'aide à domicile pouvant intervenir auprès des P = Prestataire -- M = Mandataire t bénéficiaires de l'aide sociale départementale Pour plus d'information, voir : Choisir un mode d'intervention . C Code AS Nom du service Adresse Ville Téléphone TI Territoire d'intervention G Postal CCAS Hôtel de ville P Ville d’ANGLET A AS 64600 ANGLET 05 59 58 35 23 Centre Communal d'Action Sociale Place Charles de Gaulle M Département des Pyrénées-Atlantiques Uniquement en garde de nuit itinérante Association 12, rue Jean Hausseguy A AS 64600 ANGLET 05 59 03 63 30 P Communauté d’agglomération du BAB (BIARRITZ, Les Lucioles BP 441 BAYONNE, ANGLET) et périphérie proche Association P 95, avenue de Biarritz 64600 ANGLET 05 59 41 22 98 Département des Pyrénées-Atlantiques Côte Basque Interservices (ACBI) M Association P 3, rue du pont de l'aveugle 64600 ANGLET 05 59 03 53 31 Département des Pyrénées-Atlantiques Services aux Particuliers (ASAP) M Association 12, rue Jean Hausseguy P 64600 ANGLET 05 59 03 63 30 Département des Pyrénées-Atlantiques Garde à Domicile BP 441 M Centre
    [Show full text]
  • L'actualité Biarritz Terre De Jeux 2024 La Ville Une Maison Sport Santé
    L'ACTUALITÉ Biarritz Terre de Jeux 2024 La Ville Une Maison Sport Santé DOSSIER / BEHAKOA Zoom sur les élections municipales N°302 / MARS - AVRIL 2020 / 2020KO MARTXOA-APIRILA AURKIBIDEA sommaire 3 ZAPPING 3 ZAPPING La Santa Agate 4 L’ACTUALITÉ 4 Les Beaux Jours de la musique 6 Biarritz labellisée Terre de Jeux 2024 12 LE DOSSIER Élections municipales : mode d’emploi 4 L’ACTUALITÉ Biarritz Terre de Jeux 2024 18 LA VILLE 18 Biarritz accueille la Maison Sport Santé 22 Les écoles Jules-Ferry et Sévigné fusionnent 26 LA VIE ASSOCIATIVE 33 AGENDA 43 CARNET MARS - AVRIL N° 302 DIRECTEUR DE TEXTES EN BASQUE : LA PUBLICATION : Irati Fernandez, Peio Michel Veunac Heguy / Elhe Traductions CONSEILLÈRE MISE EN PAGE ET MUNICIPALE PHOTOGRAVURE : CHARGÉE DE LA COMMUNICATION : Nathalie Sauzeau IMPRESSION : 12 LE DOSSIER Groupe Imprim DIRECTRICE DE LA Élections municipales COMMUNICATION : COUVERTURE : Nicole Martin ©Muriel Bonneville/BMag Pour nous contacter : RÉDACTRICE EN CHEF, [email protected] 18 LA VILLE SECRÉTAIRE DE RÉDACTION : Une Maison Sport Santé Muriel Bonneville www.biarritz.fr RUBRIQUES LA VIE ASSOCIATIVE, AGENDA, LE CARNET : Danielle Yustède PROCHAIN NUMÉRO EN MAI La Mairie de Biarritz agit pour la gestion durable des forêts : ce papier est fabriqué à partir de fibres de bois certifiées en 33 AGENDA provenance de forêts gérées selon les CRÉDITS PHOTOS : PHOTO BERNARD, PHILIPPE BRUNET, ANTOINE METTRA/AIR N’SUB, LAËTITIA TOMASSI, ISABELLE PALÉ, AGENCE PHOTOMOBILE AGENCE METTRA/AIR N’SUB, ISABELLE PALÉ, ANTOINE LAËTITIA TOMASSI, BRUNET, PHILIPPE BERNARD, : PHOTO PHOTOS CRÉDITS principes de développement durable. © Les Fêtes de Bibi Beaurivage 2 BIARRITZ magazine | MARS - AVRIL 2020 | N°302 ZAPPING [1] Les enfants des écoles [2] Une compétition bilingues, accompagnés européenne a réuni les d’Arroka, ont défilé en meilleurs skateurs de moins ville pour célébrer la de 16 ans, filles et garçons, Sainte-Agathe.
    [Show full text]
  • Parlamento Europeu
    16.5.2013 PT Jornal Oficial da União Europeia C 137 E / 1 IV (Informações) INFORMAÇÕES DAS INSTITUIÇÕES, ÓRGÃOS E ORGANISMOS DA UNIÃO EUROPEIA PARLAMENTO EUROPEU PERGUNTAS ESCRITAS E SUA RESPOSTA Perguntas escritas apresentadas por deputados ao Parlamento Europeu e respetiva resposta dada por uma instituição da União Europeia (2013/C 137 E/01) Indice Página E-003605/12 by Nikolaos Chountis to the Commission Subject: Statements by Klaus Regling on the cost of supporting Greece Ελληνική έκδοση ................................................................................................................................................................. 13 English version .................................................................................................................................................................. 14 E-003606/12 by Auke Zijlstra to the Council Subject: Germany wants more border controls Nederlandse versie ............................................................................................................................................................ 15 English version .................................................................................................................................................................. 16 P-003607/12 by Nessa Childers to the Commission Subject: Pádraig Flynn's pension entitlements English version .................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Ligne 3 Car Express Réseau Interurbain Assurant La Liaison Entre Le Nord Et Le Sud Pays Basque, Bayonne Hendaye
    3 HENDAYE URRUGNE CIBOURE ST-JEAN-DE-LUZ GUÉTHARY BIDART BIARRITZ ANGLET BAYONNE 3 Faites le plein d’informations BAYONNE Grande Plage Place des Basques sur notre site internet Ville Gare SNCF ChênesCentre BéhobieCroix des RD810 BourgLarruleta Souhara Speraber Halte Jai Alai Trikaldi EtxebiagaCentre Belharra Akotz Eglise Estalo Uhabia Plage CarricarteneaEglise Erretegia Bide ArteanChaillas La Source ChutiquetaLarrun BuruaBarbareniaViaduc GareAéroport Bernain Union Villa Pia St-Léon 3 Commercial Bouquets Routière Commercial de Biarritz Montòri ST -JEAN-DE-LUZ • Un calculateur d’itinéraires Océan • Les horaires en temps réel à tous les points d’arrêts 33 Atlantique 35 31 • Inscription aux alertes trafic par SMS ou E-mail 46 44 39 33 Baie de 4 4 6 36 T1 2 T1 2 35 51 Plage Centre • Les tarifs et points de ventes Txingudi commercial HENDAYE 46 46 52 4 6 37 31 Mairie Sentier du Littoral Zone 35 33 44 Aéroport 32 38 • Toute l’actualité de la ligne Plages 39 41 43 Mairie commerciale 35 35 33 51 41 41 41 41 Plage 50 52 Oice de l’Uhabia Zone Correspondances Centre de Tourisme 43 43 39 45 47 49 51 51 51 51 Arrêt Gare de Biarritz commercial Agence Gare 37 37 commerciale Chronoplus 11 12 Gare 5 38 ESPAGNE C. Cial Mairie C. Cial Agence Hegobus Hôpital C. Cial Jaldaï Oice du 13 14 Bidassoa Argia Oice www.carexpress-hendaye-bayonne.com Horaires valables du 07.20 et Ligne 3 de Tourisme 46 52 Tourisme 31/08/2020 02/07/2021 (1) (2) (2) (1) (3) (2) Place des Basques 06:30 07:15 07:30 08:05 08:35 09:05 09:35 10:05 10:35 11:35 12:00 12:35 13:05 13:35 14:30
    [Show full text]
  • Lapurdum, 14 | 2010, « Numéro XIV » [En Ligne], Mis En Ligne Le 30 Septembre 2014, Consulté Le 22 Septembre 2020
    Lapurdum Euskal ikerketen aldizkaria | Revue d'études basques | Revista de estudios vascos | Basque studies review 14 | 2010 Numéro XIV Charles Videgain (dir.) Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/lapurdum/2243 DOI : 10.4000/lapurdum.2243 ISSN : 1965-0655 Éditeur IKER Édition imprimée Date de publication : 1 octobre 2010 ISSN : 1273-3830 Référence électronique Charles Videgain (dir.), Lapurdum, 14 | 2010, « Numéro XIV » [En ligne], mis en ligne le 30 septembre 2014, consulté le 22 septembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/lapurdum/2243 ; DOI : https://doi.org/10.4000/lapurdum.2243 Ce document a été généré automatiquement le 22 septembre 2020. Propriété intellectuelle IKER UMR 5478 1 SOMMAIRE Articles Le paratexte débâillonné (I) : retour sur la Muse bayonnaise,ca 1620, texte occitan perdu Chistian Bonnet Pour une anthropologie de la fête au Pays Basque Eric Dicharry Marinelei abisua : izen ondoko datibo sintagmak izenburuen sintaxian Beatriz Fernández et Ibon Sarasola Genero indarkeria euskal literaturan Gema Lasarte Leonet Rudolf Trebitsch-en 1913ko Euskal grabazio Musikalak (II) Inaxio López de Arana Arrieta Correspondance basque à la fin du XVIe siècle (1595-1598) 20 lettres de renseignements sur la politique de Henri IV et la fin des guerres contre la Ligue Présentation, restitution en graphie basque moderne, traduction française et commentaire linguistique par Jean-Baptiste Orpustan Compte rendu « Le Vascon première langue d’Europe » par Elisabeth Hamel, journaliste et Theo Vennemann, linguiste. Pour la Science , N° 299, septembre 2002, pages 24-28 Txomin Peillen Lapurdum, 14 | 2010 2 Articles Lapurdum, 14 | 2010 3 Le paratexte débâillonné (I) : retour sur la Muse bayonnaise,ca 1620, texte occitan perdu Chistian Bonnet En hommage à Robert Darrigrand, éveilleur de langues, d’études et d’âmes, avec gratitude et amitié.
    [Show full text]
  • Titres De Transport
    TITRES DE TRANSPORT Faites le plein d’informations BAYONNE Suivant votre trajet, optez pour le titre de transport d’un des trois réseaux sur notre site internet T 3 Ligne 3 Car Express Réseau interurbain assurant la liaison entre le Nord et le Sud Pays Basque, S -JEAN-DE-LUZ Bayonne Hendaye. • Un calculateur d’itinéraires HEGOBUS Réseau de transports en commun du Sud Pays Basque : Ahetze, Ainhoa, Arbonne, Ascain, Biarritz, Bidart, Biriatou, • Les horaires en temps réel à tous les points d’arrêts Cambo-Les-Bains, Ciboure, Espelette, Guéthary, Hendaye, Irun, Saint-Jean-de-Luz, Saint-Pée-sur-Nivelle, Sare, Souraïde et Urrugne. Réseau de Transports de la Communauté d’Agglomération Pays Basque Euskal Hirigune Elkargoko Garraio sarea • Inscription aux alertes trafic par SMS ou E-mail HENDAYE Chronoplus Réseau de transports en commun du Nord Pays Basque : Anglet, Arcangues, Bayonne, Bassussarry, Biarritz, Bidart, Boucau, Mouguerre, Saint-Pierre d’Irube, Tarnos et Villefranque. • Les tarifs et points de ventes • Toute l’actualité de la ligne Pour connaître les titres valides sur votre trajet, reportez-vous au tableau ci-dessous Horaires valables du en croisant la ligne de votre commune de départ et la colonne de votre commune d’arrivée. 04 / 07 / 2020 30 / 08 / 2020 COMMUNES D’ARRIVÉE www.carexpress-hendaye-bayonne.com ST-JEAN- HENDAYE URRUGNE CIBOURE DE-LUZ GUETHARY BIDART BIARRITZ ANGLET BAYONNE BAYONNE 3 ANGLET Il est interdit de combiner un titre de transport BIARRITZ Chronoplus et Hegobus sur ces trajets 3 BIDART 3 GUETHARY ST-JEAN- DE-LUZ
    [Show full text]
  • French Basque Country I Took This Trip Over Easter Weekend with My
    French Basque Country I took this trip over Easter weekend with my mother and grandmother who were visiting. Be sure to book well in advance if you plan to travel in or from France during a long weekend as everyone is looking to get away at the same time. We were amazed at how much variety there is in a very small geographic area: we saw beaches, rocky cliffs, seaside towns, small mountain villages, countryside, a couple of mid-sized cities and even took a short excursion into Spain, and only used ¼ tank of gas for the whole three days. Several days in the Basque Country makes for a good escape from the city for those who live in Paris, or an excellent complement to a trip to Paris if you are just visiting. Sat, April 23—Train to Bayonne, night in Saint-Jean-de-Luz Sun, April 24— Explore Basque Country, night in Ainhoa Mon, April 25— Explore Basque Country, train back to Paris Date To Cost (total Flight/Train/Hotel Details for 3) Sat, April 23 Train to Bayonne (from €188.70 Train: Montparnasse) (train) 07h15 PARIS MONTPARNASSE 1 ET 2 Train #2967 Explore Bidart, Guéthary, €159 12h17 BAYONNE Saint-Jean-de-Luz (hotel) The train from Paris to $121.39 Car rental: Hertz Bayonne is just over 5 hours. (car) Ave Du Grand Basque - Esso Station I prefer the train whenever Avenue Du Grand Basque possible but flying is another Bayonne, 64100 option and may at times be Phone: 05 59 55 48 07 cheaper than the train—both Fax: 05 59 55 48 07 Easyjet and Air France fly to Hours of Operation: Biarritz.
    [Show full text]