1 1 Sommaire 3 Edito 5 Numéros utiles 7 Infos pratiques 9 Histoire et patrimoine 13 Culture et traditions Guide VACANCES 2012 19 Activités et loisirs Réalisation : Sport et balades Service Communication / Office de Tourisme 25 Mairie de Tél. 05 59 54 67 97 Pour les pitchouns [email protected] 29 www.bidart.fr Création, conception : 31 Quoi faire quand il pleut ? Monique / Boomacom / 06 38 99 85 60 Impression : 33 Aux alentours Imprimerie Abéradère / Imprim’vert® Publicité : Mairie Bidart 37 Les bonnes adresses : Bastienne Beziat - Tél. 06 80 87 27 10 où manger, où sortir Photos : Service communication / Office de Tourisme 37 Littoral 38 Ilbarritz 38 Le Plateau Nota : vos suggestions et remarques sont les bienvenues. 39 Centre 41 42 Agoretta-Chutiqueta 44 Côté Campagne 46 Le lexique Edito… 3

Bienvenue à Bidart, le village basque sur la mer… Sur la Côte Basque, visitez un village qui a su vivre dans le présent tout en préservant son caractère typique et authentique. Découvrez notre patrimoine architectural, nos arti- sans, pratiquez toutes sortes d’activités et réveillez L’activité touristique est essentielle à la vie de vos papilles pendant votre séjour ! Dégustez les Bidart. Nous avons choisi de la soutenir. recettes de terroir proposées par nos restaurants et Vous pourrez ainsi découvrir dés cet été un profitez de nos hébergements de qualité. Office de Tourisme flambant neuf pour mieux L’équipe de l’Office de Tourisme est heureuse de vous vous accueillir mais aussi, plus globalement, un accueillir et vous souhaite un agréable séjour. village en mouvement qui travaille à la préser- Visit Bidart, a village on the Basque coast, where we vation de ses atouts séculaires. know how to live for the present without losing our Notre modèle de développement est moderne authenticity. car il s’appuie sur la tradition. Il a pour fondement la diversité de notre patri- Discover our architectural heritage, our craftsmen, moine, la richesse de notre culture mais par- take part in the activities proposed and wake up your dessus tout l’hospitalité des Bidartars. tastebuds during your stay with us! Nous allons vous faire aimer Bidart ! Taste the local delights proposed by our restaurants Bienvenue chez nous , Aupa Bidarte ! and enjoy our quality accomodation. Tourism is essential to Bidart. We have chosen to The tourist information office is delighted to wel- encourage it. come you : Which is why you will see this summer a Enjoy your stay! completely renovated, more welcoming Tourist Information Office as well as a village in gene- Tél. 05 59 54 93 85 ral busily preserving its centuries old assets. www.bidarttourisme.com Our development ideal is modern because [email protected] encouraged by tradition. It is based on the diversity of our heritage, the richness of our culture but especially on the hos- pitality of the people of Bidart. We are going to make you love Bidart! Welcome among us ! Hooray for Bidart! Emmanuel ALZURI, Maire de Bidart / The Mayor of Bidart Numéros utiles 5

Police nationale/Police 17 Presbytère/Presbytery 05 59 54 90 04 Pompiers/Fire Service 18 Pharmacies/Chemists SAMU/Ambulance 15 Pharmacie du Centre 05 59 54 91 95 Appel d’Urgence européen/ Pharmacie du Plateau 05 59 54 84 54 European Emergency Number 112 « Intermarché » Centre anti-poison/ Infirmiers, cabinet, soins à domicile / Anti-Poison Centre 05 56 96 40 80 Nurses, surgery, home care SOS Médecins/SOS Doctors 05 59 03 30 00 Cabinet Atherbea - Le Magoariec 05 59 54 80 25 Un service médical de garde est assuré les dimanches Centre soins infirmiers Artatzeko 05 59 54 91 67 Cabinet d’infirmières Av. Gde Plage 05 59 47 12 72 et jours de fête (Commissariat 05 59 01 22 22) Mme Bernède 05 59 54 77 57 Mme Razat Lafferrairie 06 07 37 48 86 Police municipale (objets trouvés)/ Médecins généralistes/General Practitioners Community Police (Lost Property) Mme Chambre et M. Clément 05 59 54 93 08 Place S. Atchoarena 05 59 54 68 75 Mme Duhart-Gonçalves 05 59 47 74 96 Mairie/Town Hall M. Krassoulia 05 59 43 75 50 Place S. Atchoarena 05 59 54 90 67 Dentistes/Dentists Fax : 05 59 26 56 71 Mmes Labarthe Bradburn Site Internet : www.bidart.fr et Laclaverie 05 59 54 90 50 lundi au vendredi de 8h /12h30 - 13h30/17h M. de Poutier et M. Frouart 05 59 54 93 54 Office de tourisme/Tourist Information Kinésithérapeutes/Physiotherapists Rue Erretegia 05 59 54 93 85/Fax : 05 59 54 70 51 Cabinet de kinésithérapie Plateau 05 59 54 73 47 Ouvert toute l’année du lundi au vendredi Cabinet de kinésithérapie Erretegia 05 59 54 82 78 9h/12h30 - 14h/17h, samedi 9h/12h. Mme Claudepierre 05 59 54 94 48 M. Dugas 05 59 54 70 56 Juillet, août et septembre en continu du lundi au SCM Dona Maria 05 59 54 94 63 samedi 9h/19h et le dimanche 9h30/12h30. Site Internet : www.bidarttourisme.com Ostéopathes / Osteopath Mme Etcheverry 06 83 13 12 93 Bibliothèque/Library M. Galey 06 32 84 23 11 Bât. Atherbea - RD 810 05 59 54 75 26 Stomatologue/Stomatologist Mardi 12h/14h, mercredi 14h30/18h30, Mme Lacouture-Bore 05 59 47 71 16 vendredi 16h30/18h30, samedi 10h/15h30 Pédicures-podologues/Chiropodists - Horaires d’été - Cf page 31 Mme 06 87 06 93 84 Bulletin météo/Weather forecast Mme Grand Caroline 05 59 55 49 88 Côte basque 08 92 68 02 64 Orthophoniste/Speech Therapist Taxi Mme Delion 05 59 54 94 88 Exposito Jean-Claude 06 71 93 90 53 Opticien/Optician Taxi André 06 08 58 08 98 Bidart Optik 05 59 54 84 67 Taxi Maïté 06 85 66 62 17 Vétérinaire/Veterinary Surgeon Taxi Pagès 06 08 83 43 89 M. Bouchet 05 59 54 93 50 7 Infos pratiques

Location de voitures/Car Hire - Aéroport de Esplanade de l’Europe - Anglet • Hertz : 05 59 03 42 13 Tri sélectif, points d’apports volontaire/ • Avis : 05 59 23 67 92 Re-cyling Bins • Europcar : 05 59 43 80 20 - Déchetterie de Bassilour - 05 59 47 79 77 • National Citer : 05 59 23 07 41 - Av. de Biarritz - Camping Ilbarritz • Sixt : 05 59 43 76 61 - Camping Berrua - Rue de Berrua - Gare SNCF/Railway Station - Biarritz - Camping d’ Harrobia - Rue Maurice Pierre - Camping le Pavillon Royal - Av. du Prince de • Avis : 05 59 23 28 68 Galles Aire de camping-car - Camping le Ruisseau - Rue Burruntz - Camping Oyam - Camping Onea - Rue de la Chapelle - Chemin de Ttalienea - Hôtel des Frères Tél. 05 59 54 91 61 Ibarboure Laveries - Lotissement Hiri Artea - Rue Burruntz - Lotissement Lore Landa - Rue de la source - Laverie du Plateau - Parking du Lavoir - Rue Tarte Berria Tél. 06 22 95 17 48 - Parking des Embruns - Rue de l’Uhabia - LV - Parking du Kirolak - Rue de la Gare Tél. 05 59 47 72 68 - Parking des Ecoles - Rue Berrua - Parking de Jardiland - Av. Source Royale Points Internet/Internet Acces - Parking de la Plage d’Ilbarritz - Av. du Lac - Office de tourisme - Parking d’Intermarché - RD 810 - Bibliothèque municipale Horaires des messes/Mass Times Baby-sitting/Babysitting Eglise : samedi à 18h30 et dimanche à 10h30. - Liste disponible à l’Office de tourisme En juillet et en août : samedi à 18h30 - Family 64 : 05 59 15 12 82 Tél : 05 59 54 90 04 Histoire et patrimoine 9

Ancien port de chasse à la baleine, Bidart est doté d’une situation géographique idéale. Avec 6 plages sur 5 km de façade littorale, c’est tout naturellement que le surf s’y est développé dans les années 60. Formerly, Bidart was well known for its fishing harbour and its glorious whaling past. The coastline stretches for over 5km and attracted the first surfers to the region in the 60’s.

Découvrez Bidart et son histoire en participant aux visites commentées Origine et étymologie : du village (cf p. 17 ) Bidart est la réunion de mots : BIDE ARTEAN (au Learn about Bidart and its history milieu des chemins / au carrefour). Diverses routes venant de by taking part in the guided visits. Biarritz, de Bayonne, d’, d’, de Saint-Jean-de- Contact the Tourist Information Luz y aboutissent. La plus ancienne mention de la paroisse Office. Call at 05 59 54 93 85 (see de Bidart remonte au XIIe siècle et à l’époque Bidart était un page 17 ). important relais pour le service de la poste à cheval. Origin and Etymology « Bidart », in Basque « Bidarte » (Bide Artean) means « at the crossroads ». The surrounding villages and cities of Biarritz, Bayonne, Arbonne, Ahetze and Saint Jean de Luz all converge in Bidart. The earliest Church Parish records of Bidart go back to the XII century when Bidart was a main stagecoach post for the postal service horses. 10

La trilogie basque : Bidart se distingue par sa place de style labour- din qui rassemble la trilogie basque : la Mairie, l’Eglise et le Fronton. Sur le chemin de St Jacques de Compostelle (voie littorale), venez donc découvrir son pa- trimoine architectural. Les sentiers du village vous amèneront vers sa vieille église, ses an- tiques chapelles, lieux de pèlerinage chers aux pèlerins de Compostelle, de la Chapelle Sainte Madeleine à la Chapelle St Joseph, en passant par celle d’Ur Onea, tout en vous offrant de ma- gnifiques panoramas. The basque trilogy Bidart’s main square is typical of the Labourdin La Chapelle Saint-Joseph trône sur le architectural style called « the basque trilogy” quartier Parlementia. Elle possède un (made up of the Town Hall, the Parish Church and vaste porche avec un bénitier, qui fut le the Fronton or the Outdoor Pelote Basque Court). lieu réservé aux «cagots» (réputés des- Bidart is a stepping stone on the coastal path of cendants des lépreux). St James voyage to Compostella in . Come Saint Joseph’s Chapel has pride of place and discover the architectural heritage of Bidart. high up on the hill in the Parlementia If you follow the village footpaths , they will lead district overlooking the sea. The spacious you to the old church, the antique chapels which porch and its holy water font was reserved are favorite halts for pilgrims on their way to for the “cagots” (believed to be descendants Compostella in Spain. of lepers) in ancient times. 11

Depuis 1958, la commune s’est dotée d’un blason rappelant son passé de village de chasseurs de baleines, symbolisé par un harpon, une nef naviguant sur les flots et la tour de guet, “Koskenia” située à l’extrémité de la plage de Parlementia. La devise inscrite sur le blason « Bidartean zuzena onena», signifie : au carrefour, le chemin le plus droit est le meilleur ! The Coat of arms of Bidart was created in 1958, it reflects its whaling history symbolised by a harpoon, a whaler and the lighthouse of Koskenia (situated on the Parlementia Beach) The motto “Bidartean zuzena onena” means: “at the crossroads, the most direct road is the best one”.

La Chapelle Ur-Onea (lieu de la bonne eau), qui fut construite en 1704, est un lieu de pèlerinage ; la statue de la Vierge qui y est exposée aurait été trouvée sur cet emplacement. Déplacée à l’Eglise, elle y serait, selon la légende, revenue seule le lendemain. La source (au- jourd’hui non potable) contiguë à la chapelle était au- La Chapelle Sainte-Madeleine, chère trefois réputée efficace contre les maladies de la peau. aux pèlerins de Compostelle, fut détruite Elle fut construite en 1704. en 1817 par un ouragan et reconstruite The Ur Onea chapel (which means the spring of good wa- en 1820. Selon une tradition, des corps de ter) built in 1704 is a centre of pilgrimage. It is said that marins auraient été ensevelis devant son the statue of the Virgin exhibited in the chapel has been entrée. La table d’orientation située en found already in place. Legend has it that once moved contrebas, permet d’admirer l’un des plus to the Bidart church, the statue of the Virgin reappeared beaux points de vue de la côte. in the chapel the following day. The spring (undrinkable Sainte Madeleine’s chapel cherished by the nowadays) situated near the entrance of the chapel was pilgrims of on their way to Compostella, well known as being therapeutic for treating skin com- was destroyed by a hurricane in 1817 and plaints and diseases. rebuilt three years later. Tradition has it that the bodies of sailors were buried in the entrance way of the Chapel. The panoramic map situated just down below the chapel provides information relating to the beau- tiful view of the basque mountain ranges and other places of interest. 12 Histoire et patrimoine

L’Eglise à clocher fortifié, dédiée à l’Assomption de la Sainte Vierge, daterait du XVIe. Elle est entourée du cime- tière paroissial où l’on peut observer quelques stèles discoï- dales servant d’ornements à des tombes basques, notam- ment celles des gudaris (soldats de l’armée basque lors de la guerre civile d’Espagne). Le porche, autrefois dénommé le «capitulaire» abritait les assemblées paroissiales, on y faisait même l’école. La pièce la plus précieuse de l’Eglise daterait du XVIIe siècle. Il s’agit d’une statue de chêne mas- sif représentant Saint Jacques en costume de pèlerin The church and its fortified belfry are dedicated to the Assumption of the Blessed Virgin Mary. It dates back to the 16th century. It is surrounded by the parish cemetery where one can see several round shaped tombstones orna- menting the Basque graves especially those of the «Guda- ris» (soldiers of the Basque army during the Spanish Civil War). The porch, formerly called the Chapter House, was where classes were given and on occasions housed the parish meetings. The most valuable decorative item is a solid oak statue of Saint James of Compostella wearing pilgrim clothes, dating back to the 17th century.

Après l’essor dû au Second Empire, Bidart, comme la plupart des communes de la côte, a connu la Belle Epoque (autour de 1900), puis les Années Folles (entre-deux-guerres). De ce passé insouciant et insensé restent, la propriété que Nathalie de Serbie fit construire au XIXe siècle, et le château du Baron de l’Espée qui s’élève sur les hauteurs d’Ilbarritz (ces demeures ne se visitent pas). Bidart, like other towns on the Basque Coast, has reminders of “Les Folles Années” of the Second Empire also called “La Belle Epoque”. From this extravagant era remain the house built for Queen Nathalie of Serbia and the Castle of the Baron de l’Espée which is located overlooking the Ilbarritz beaches (they are not opened to the public). Culture et Traditions 13 Traditions and culture

Chant Basque Dans l’univers musical basque, le chant occupe une place primordiale. Témoin de l’histoire et du vécu d’un peuple, il a traversé le temps grâce aux chanteurs et improvisateurs (les «Bertsularis») qui ont su le transmettre de génération en génération. Au Pays-basque, on peut décou- vrir de nombreux instruments basques : txistu (flûte basque), gaita (hautbois), txalaparta (percussion basque), ttun-ttun (tambourin à cordes), trikitixa (accordéon). Basque singing In the basque culture, singing is an integral part of life. Basque songs have transcended time thanks to the singers and improvisers who passed it on through the generations. These songs represent the strength of the history of the Basque people. There are numerous Basque instruments: txistu, gaita, txalaparta, ttun ttunn, ttikititxa. Pelote basque /Basque Pelote 15 Les Basques ont modifié au fil des siècles le jeu de paume pour en faire un jeu spécifiquement « basque ». Tous ces jeux se jouaient à l’origine à main nue, entre deux camps opposés, face à face (jeu direct). Au Pays Basque, la conception d’une nouvelle pelote, plus vive et au fort rebond, entraîna inexorablement une nouvelle forme de jeu. Les joueurs, placés côte à côte envoyaient la pelote sur un mur, celle-ci revenait à l’adversaire qui la renvoyait à son tour (jeu indirect). De cette nouvelle manière de jouer est sortie l’appellation «pelote basque». Il existe une mul- titude de spécialités qui dépendent du terrain de jeu, de l’instrument utilisé et de la pelote. Over the centuries, the Basques have created a game derivated from “hand games” called the Basque Pelote. Initially the players, split into two teams, and threw the ball at each other : this is the most direct form of the game. The Basque created a new game when they desig- ned and handmade a new ball called a pelota which was faster and bounced higher than the previous ones. The 2 teams hit the ball against a wall which their opponents must take turns at hitting back to them: this is known as the indi- rect game. This new way of playing has became known as “Pelote Basque» There are several spe- cific ways to play the game, depending on where it is played , how it is played and the type of ball and racket required to play the various types of the game. 16 Mutxiko (Les danses basques) La danse traditionnelle, en cercle, en chaîne ou sous forme de sauts, demeure l’une des expressions majeures de la culture basque. Témoin de rites ancestraux, elle offre la force de ses symboles et de son esthétique aux cérémonies et fêtes populaires qu’elle accom- pagne aujourd’hui. Grâce au talent et à l’audace de quelques danseurs et chorégraphes, elle n’a cessé d’explorer, au cours des cinquante dernières années, les voies de la création contemporaine. Mutxiko (Basque Dancing) The Basque traditional dances are considered like the major forms of expression of the Basque culture. Basque people dance together, they line up, or form circles and perform a vibrant type of jig. The ancestral nature and symbolic moves together make up the beauty of the Basque Dancing which can be enjoyed during ceremonies and festivals. Skilled and audacious Basque Choreographers make the Basque Dancing take form with a mix of creative and contemporary moves. Force basque Autrefois, ces jeux étaient des défis que se lançaient les jeunes fermiers. De nos jours, les villages ont leur équipe qui s’entraîne tout l’hiver pour vous proposer des spectacles-compétitions pendant l’été. Les épreuves : La course de bidons de lait, le lever de charrette, de pierre et de ballots de paille, les coupeurs de troncs, le lever d’enclume et le fameux «soka tira» (tir à la corde). Basque Games of Strength Formerly these games were the result of challenges between young farmers. Nowadays, the young men of the villa• ges spend the winter training for these shows-cum-competitions in the summer.The trials? The milk-churn race, lifting a cart, lifting blocks of stone and hay bales, tree cutting and the famous «soka tira» (tug of war). Visites commentées 17 Visites commentées du centre du village «Histoire et anecdotes». A partir du vendredi 22 juin jusqu’au 21 septembre tous les vendredis. De juillet à fin août, les mercredis et vendredis matins. Rdv à l’Office de Tourisme à 10h30. En espagnol, sur rendez-vous. Renseignements au 05 59 54 93 85. Guided visits - Guided visits of the village centre :“ History and its anecdotes. Visits in spanish by appointment. Meeting point at the Tourist Information Office at 10.30 a.m. Foires aux produits régionaux Une soixantaine d’exposants de Bidart et d’autres villages du Pays basque présentent une palette variée de produits gastronomiques et de l’artisanat local. • Tous les mardis à partir du 10 juillet jusqu’au 28 août sur la place de la Mairie. Local Produce Fair - About 60 traders from Bidart and the outlying villages propose a wide variety of gastronomical products and local craftsmanship. Vendredis de l’art Les artistes (peintres, sculpteurs et photographes) prennent possession de la place du village. Sur fond d’animation musicale à l’heure de l’apéritif en juillet et août ! • Tous les vendredis de 18h à 23h du 22 juin au 31 août Friday Artday - Artists (painters, sculptors, and pho- tographers) take over the town hall square. Background music at aperitif time every Friday from 6 p.m. until 11 p.m. (from the 22nd of june until the 31st of august). Marchés nocturnes Tous les jeudis du 12 juillet au 30 août de 18h à 23h, place de la Mairie. Night Market every thursday from 6pm to 11pm (from the 12th of july until the 30th of august), Town Hall Square. 18 Expositions/ Exhibitions Expositions de peintures, sculptures, photographies… Galerie Pili Taffernaberry (située derrière La Poste). Chaque semaine du vendredi matin au jeudi soir 10h-12h30 et 16h-19h. Exhibitions of paintings , sculptures and photographs. Du 1er au 7 juin - Peinture de Gilberte Ruiz, graphisme Du 10 au 16 août - Peinture à l’huile, couteau et pin- de Nicolas Billiotel et photos de Pascal Sierzputows- ceaux de Yosan. Marines. Abstraits ki. Exposition dans le cadre de la fête du vélo Du 17 au 23 août - Sculpture de B.O.M et peinture de Du 8 au 14 juin - Exposition des travaux de l’associa- Kikayou. Quand sculptures et Street Art se rencontrent ! tion Aintzina. Couture, patchwork… Mélange des genres entre la céramique et la peinture. Du 15 au 21 juin - Exposition dans le cadre de la fête Du 24 au 30 août - Regards Croisés : 4 photographes de la musique pour 4 regards, 4 démarches surprenantes en déca- lage… Lensbaby Collection - Une série de la photo- Du 22 au 28 juin - Ateliers peinture et dessin organisés graphe Co&Co réalisée avec un accessoire très particu- par Hybrid Editions. Sur inscriptions au 06 67 44 33 81 lier : le Lensbaby. Botanik - Un travail sur les fleurs oui ou par courriel : [email protected] mais … une collection de NatalyDdb. Résonnances Du 29 juin au 5 juillet - Peinture à l’huile de Claudine - Un travail mis en mots par Isabelle Pellegrini sur des Fasan. L’exposition rend hommage à la nature comme photos de Zazpi. 537718 - Série de photos abstraites source de partage émotionnel, sa retranscription figura- réalisées avec un smartphone et cracks, un travail pho- tive par la peinture à l’huile tographique sur aluminium brut Du 6 au 12 juillet - Peintures à l’huile sur chassis entoilé Du 31 août au 6 septembre - Peinture acrylique sur du Pays Basque de Gérard Miegeville toile et sur bois de Boué Dubergé Du 13 au 19 juillet - Peinture à l’huile sur toile de Ma- Du 7 au 13 septembre - Sculptures en terre cuite de rie-Hélène Delort. Etant entourée de rugbymans, elle Dominique Isnard. La femme. Créée avec des terres s’est inspirée de ce sport qu’elle trouve plein d’actions et de couleurs et de textures différentes. Peintures huile et de couleurs acrylique sur toile de Florence Mouillot-Gaultier. Le nu féminin : avec le but de retenir l’instant, le geste ou Du 20 au 26 juillet - Peinture aquarelle, dessin, l’attitude. acrylique de Josette Terreau-Lamalle. Sites de Bidart Du 14 au 20 septembre - Graphisme, peinture, céra- et du Pays-basque. mique émaillée et sculptures en fil de fer d’Aurore Gar- Du 27 juillet au 2 août - Peinture acrylique d’Alain cia. « Le fil conducteur » partout dans mon travail le Fil Lequesne. Sa peinture se situe dans la mouvance de se retrouve : c’est un fil comme une silhouette. l’abstraction lyrique et l’exprime par les mêmes émo- Du 21 au 27 septembre - Peinture huile et acrylique tions que celles véhiculées et exprimées par le jazz. de Gunnar. « L’art abstrait, l’art cubisme, une touche Du 3 au 9 août - Peinture de Conchita Artero et d’impressionnisme, un artisanat des couleurs et des idées. » Jean-François Pinon. C. Artero : « Je peins surtout à Du 28 septembre au 4 octobre - Photographies de l’acrylique. Les thèmes sont essentiellement marins. ». Pascal Sierzputowski et peinture de Muriel d’Arexy. J.F. Pinon : Peinture résolument figurative essayant L’année 2011 l’a conduit au Portugal, en Espagne, en d’exprimer le contraste surréaliste entre la rigidité des Belgique… pour rapporter la substantique moelle des constructions humaines et la fluidité de la nature.. parois urbaines ou rurales.

© Séverine Dabadie Transport Activités et Loisirs/ 19 Schuttle Leisure activities Douches et toilettes publiques Public toilets and showers A la plage/The Beach Parking gratuit Surveillance continue de 11h à 19h. Free car park Presence of life-guards from 11 a.m. till 7p.m. Accès personne à mobilité réduite Access for the disabled Equipement tiralos Les chiens sont interdits sur l’ensemble des plages. Water equipment for disabled Dogs are not allowed on any of the beaches Ecoles de surf Surf school Restaurant et snack Restaurant and snack

Plage d’Ilbarritz : Accès : Bidart Nord. Suivre la direction du Golf d’Ilbarritz Plage du Pavillon royal : Ligne 13 - Arrêt “Roseraie“ Accès : Bidart Nord. Suivre la direction du Baignade surveillée / Life-guards Camping Pavillon Royal du 09/06 au 16/09 - 11h/19h Ligne 13 - Arrêt “Camping Ilbarritz“ Baignade surveillée / Life-guards Accès camping-car interdit / du 09/06 au 02/09 - 11h/19h Camping-cars forbidden. Jeux pour enfants /Games for children Accès camping-car interdit / Camping-cars forbidden • Ecole de surf d’Ilbarritz Tél. 05 59 54 99 71 / 06 75 23 08 02 • Bidart Surf Academy • Lagoondy surf camp Tél. 06 60 84 48 16 Tél. 05 59 24 62 86 / 06 09 74 25 19 21

Plage d’Erretegia : Plage du Centre : Accès : Bidart Centre Accès : Bidart Centre

Lignes A1 et 13 - Arrêt “Erretegia» Ligne 12 - Arrêt “Plage du Centre“ Ligne A1 et 13 - Arrêt “Carricartenea“ Baignade surveillée / Life-guards du 30/06 au 02/09 - 11h/19h Baignade surveillée / Life-guards les 9, 10, 16, 17, 23 et 24/06 - 12h/19h du 30/06 au 02/09 - 11h/19h

Accès camping-car interdit / Camping-cars forbidden. Accès camping-car interdit / Terrain de pétanque. Camping-cars forbidden. Départ du Sentier Littoral (25 km jusqu’à Terrain de pétanque et de volley-ball/ ) / Start of the Coastal Path (25km to Volley-ball and «pétanque». Hendaye)

• Ecole des vagues • Ecole du surf français Quiksilver Tél. 06 10 26 71 81 Tél. 05 59 26 17 58 / 06 86 94 95 27 • Bidarteko surf club • Ecole de surf Quiksilver Tél. 06 17 43 83 71 Christophe Reinhardt Tél. 05 59 54 78 81 / 06 88 57 38 26 22

Plage de l’Uhabia : Accès : Bidart Sud (RD 810)

Lignes A1 et 13 - Arrêt “Bidart Uhabia“ Ligne 12 - Arrêt“Plage“ Baignade surveillée / Life-guards les 16, 17, 23 et 24/06 - 12h/19h du 30/06 au 02/09 - 11h/19h

Accès camping-car interdit / Camping-cars forbidden. Terrain de volley-ball. Plage de Parlementia : Club de plage «Uhaina» avec cours de natation Accès : Bidart Sud (direction Chapelle en piscine, animations et jeux (ouvert juillet et St Joseph) août) - Tél. 06 11 09 11 39. Baignade surveillée / Life-guards du 30/06 au 02/09 - 11h/19h

•École de surf H2O Tél. 06 11 66 03 60 Accès camping-car interdit / Camping-cars forbidden. Tour de guet de Koskenia / Light house of Koskenia

• Ecole de surf de Guethary Tél. 06 08 68 88 54 23

Réglementation et sécurité Safety regulations Délimitation des plages et des zones de baignade/ Demarcation of beaches and bathing zones

plage surveillée, baignade interdite/ Red flag : beach with life-guards, swimming forbidden

mer agitée, plage surveillée, baignade à risque/ Yellow flag : life-guards, rough sea, swimming dangerous

mer belle, plage surveillée, baignade sans dan- ger/ Green flag : life-guards, sea calm, no danger for swimming.

fin de zone réglementée Baignade interdite (eaux de mauvaise qualité)/Bathing is forbidden (due to water quality).

Absence de drapeau = plage non surveillée/No flags=no life-guards Poste de secours ouvert de 11h à 19h First Aid Post open from 11a.m. till 7p.m. 24

Qualité des eaux de baignade Bathing water quality En saison les plages sont nettoyées chaque During the summer season the beaches are clea- matin. ned every morning. A health and bacteriological Un contrôle sanitaire et bactériologique est ef- sea water test, commissioned by the town hall, fectué tous les jours par une société mandatée is carried out every day in order to check that par la Mairie afin de vérifier la conformité des the water is suitable for bathing in. If the tests eaux de baignade. Si les prélèvements révèlent reveal bad results , then bathing is forbidden. une mauvaise qualité des eaux, la baignade (Water purity results are posted on the Informa- est interdite. Les résultats de ces études sont tion Board at the Town Hall). In addition to this disponibles en Mairie. L’Agence Régionale de testing, the regional social service department Santé (ARS, ex DDASS) doit également effec- (ARS) carries out spot checks in order to verify the tuer des contrôles sanitaires inopinés, afin de tests are carried out adequately by the Town Hall. bien vérifier que le dispositif choisi par la Mai- These final results are put up in the town hall, on rie, est efficace. Les résultats sont affichés en the beaches and can also be consulted online : Mairie et sur les plages et diffusés sur Internet : http://baignades.sante.gouv.fr. http://baignades.sante.gouv.fr AGENDA JUIN à SEPTEMBRE 2012

LES RENDEZ-VOUS RÉGULIERS A l’année n Mutxiko - danses basques avec Patxi konpania : tous les 2e dimanches de chaque mois (hormis octobre et mai) - Hors saison : 11h30 - En saison (juillet/ août/septembre) : 12h15 - Place de la Mairie. n Bidarten Kantuz : tous les premiers samedis de chaque mois à partir de 11h - Place de la Mairie. n Marché : tous les samedis matins 9h/13h - Place de la Mairie. n Expositions : Galerie Pili Taffernaberry (derrière La Poste). Demande d’exposition à la Galerie : le cadre d’utili- sation de la galerie est disponible auprès du service des affaires culturelles ou sur www.bidart.fr rubrique culture. En saison n Foires artisanales : à compter du 10 juillet jusqu’au 28 août, tous les mardis - Place de la Mairie. n Marchés nocturnes : à compter du 12 juillet jusqu’au 30 août, tous les jeudis - Place de la Mairie. n Vide-greniers : de mars à novembre - le 1er dimanche de chaque mois - Centre commercial Zirlinga. n Vendredis de l’art : du vendredi 22 juin au vendredi 31 août - Place de la Mairie. Animation musicale à l’heure de l’apéritif en juillet et en août (9 dates). n Partie de pelote à main nue : du samedi 23 juin au dimanche 23 septembre - Petit fronton - 18h30 le same- di - 11h le dimanche . n Visites commentées : juin : vendredis 22 et 26 à 10h30 - juillet et août : tous les mercredis et les vendredis à 10h30 - septembre : vendredis 7, 14 et 21 à 10h30 - Rendez-vous à 10h30 à l’Office de tourisme. En espagnol sur RDV. En anglais sur RDV et seulement en été. n Sorties Histoire et Nature : mardi 3 juillet à 9h30 - jeudi 2 août à 9h30 - mardi 18 septembre à 10h30. RDV à l’Office de Tourisme.

JUIN n 8h30-18h -Fête du vélo. Place de la Mairie et plaine spor- tive (skatepark). Tarifs : 5€ pour les adultes, enfants gratuits Vendredi 1er juin (jusqu’à 12 ans). Buvette et snack sur place. n Fête du Petit Atelier. Cinéma Family. n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- Dimanche 3 juin lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) n 8h-18h - Vide grenier. Zone commerciale de Zirlinga. Mardi 5 juin Samedi 2 juin n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 11h - Bidarten Kantuz. Tout le monde chante. Place de la les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- Mairie. lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Jeudi 7 juin Dimanche 24 juin n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) (Entrée libre) n 10h-17h - Bourse de matériel surf organisée par l’asso- Dimanche 10 juin ciation du Bidarteko Surf Club dans le cadre de la fête du surf. Plage du Centre n 8h-18h - Vide grenier organisé par Pasoka. Parking n Intermarché. Spectacle traditionnel de pelote et danses basques avec la Kostakoak et Xinkako au profit des écoles, organisé par l’APE. n 11h30 - Mutxiko animés par le groupe Patxi eta Kompania Grand fronton (Payant) (danses basques). Place de la Mairie. Mardi 26 juin Mardi 12 juin n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Jeudi 28 juin Jeudi 14 juin n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. (Entrée libre) (Entrée libre) Lundi 18 juin Vendredi 29 juin n n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- (Entrée libre) vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- Mardi 19 juin sion de la place de la Mairie. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Jeudi 21 juin Samedi 30 juin n A partir de 19h - Fête de la musique. Place de la Mairie, n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) chapelle de la Madeleine,… n 21h30 - Concert du groupe Carrément B., blues . Place de Vendredi 22 juin la Mairie. (Gratuit) n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n Root Sand Love Festival organisé par l’association BIZ. Acti- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) vités sportives et musicales. Plage du Centre (Entrée libre). Ren- n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- seignements sur borninzion.fr, facebook le BIZ ou bizvibe@ sion de la place de la Mairie. (Gratuit) hotmail.fr. n Fête des écoles maternelle et élémentaire organisée par l’Amicale des parents d’élèves (APE). JUILLET Samedi 23 juin er n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) Dimanche 1 juillet n 21h30 - Concert du groupe Doggy Style, pop-rock. Place n 8h -18h - Vide grenier. Zone commerciale de Zirlinga. de la Mairie. (Gratuit) n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) Mardi 3 juillet Lundi 9 juillet n 9h30 - Sortie « Histoire et Nature ». Rendez-vous à l’Office n 21h30 - Gala de force basque organisé par l’association Ale- de tourisme. (Gratuit) gera (leveur de pierre, coupeur de tronc, tir à la corde,…). Par- n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec ticipation du public aux jeux. Grand fronton. (Payant) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Mardi 10 juillet Mercredi 4 juillet n 9h -18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) la Mairie. (Entrée libre) n 21h30 - Concert de la batterie fanfare Alegera. Petit fron- n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. ton. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec Jeudi 5 juillet les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. (Entrée libre) Mercredi 11 juillet n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- Vendredi 6 juillet vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) 21h - Danses basques présentées par le groupe Goiz argi. Petit fronton. (Gratuit) n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec Trio Pessi Jeudi 12 juillet (bossa nova) à partir de 19h. (Gratuit) n n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec 8h30 - Randonnée en montagne pour la journée orga- les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- nisée par l’association Menditalde (prévoir un pic-nique et lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) des chaussures de montagne). Rendez-vous sur le parking du Lavoir. (Gratuit) Samedi 7 juillet n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. n Toute la journée - Début du tournoi de tennis double (amical). Kirolak n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. n 11h - Bidarten Kantuz. Tout le monde chante. Place de la n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. Mairie. (Entrée libre) n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- n 21h30 - Concert du groupe Alexander Big Band, jazz. Place bia. (Payant) de la Mairie. (Gratuit) Vendredi 13 juillet Dimanche 8 juillet n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 12h15 - Mutxiko animés par le groupe Patxi eta Kompania (danses basques). Place de la Mairie. n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- n En journée - Kermesse paroissiale organisée par l’asso- sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec Trio Zinc ciation Saint-Bernard. Apéritif, repas, animation musicale. (jazz) à partir de 19h. (Gratuit) Kirolak. (Payant) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 21h30 - Danses et musiques traditionnelles avec le groupe les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- Xinkako. Grand fronton. (Payant) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Samedi 14 juillet n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) n 21h30 - Bal animé par le groupe Koloka. Place de la Mai- rie. (Gratuit) Samedi 21 juillet Dimanche 15 juillet n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n n 11h00 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) 19h00 - Apéritif musical avec The Mellow, folk. Zone com- merciale de Zirlinga. n 21h30 - Danses et musiques traditionnelles avec le groupe n Xinkako. Grand fronton. (Payant) 21h30 - Concert du Bidarten Kantuz, chants basques. Place de la Mairie. (Gratuit) Lundi 16 juillet Dimanche 22 juillet n 21h30 - Gala de force basque organisé par l’association Ale- n gera (leveur de pierre, coupeur de tronc, tir à la corde…). Parti- 11h00 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) cipation du public aux jeux. Grand fronton. (Payant) n 21h30 - Danses et musiques traditionnelles avec le groupe Xinkako. Grand fronton. (Payant) Mardi 17 juillet n 9h- 18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- Mardi 24 juillet tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de n 9h - 18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Expo- la Mairie. (Entrée libre) sition et vente de produits locaux. Animation musicale. Place n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. de la Mairie. (Entrée libre) n n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Mercredi 18 juillet n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- Mercredi 25 juillet vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 21h30 - Danses espagnoles animées par l’association La Loquita. Place de la Mairie. (Gratuit) n 21h30 - Cinéma en plein air : Le fils à Jo de Philippe Guil- lard. Petit fronton. (Gratuit) Jeudi 19 juillet Jeudi 26 juillet n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. n 8h30 - Randonnée en montagne pour la journée orga- n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. nisée par l’association Menditalde (prévoir un pic-nique et n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- des chaussures de montagne). Rendez-vous sur le parking du bia. (Payant) Lavoir. (Gratuit) Vendredi 20 juillet n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- bia. (Payant) sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec Rakoto n 21h30 - Concert de la batterie fanfare Alegera. Petit fron- (musique métisse) à partir de 19h. (Gratuit) ton. (Gratuit) Vendredi 27 juillet Jeudi 2 août n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 9h30 - Sortie « Histoire et Nature ». Rendez-vous à l’Office vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) de tourisme. (Gratuit) n n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec Carimbo n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. (jazzobrasil) à partir de 19h. (Gratuit) n 21h30 - Concert de la batterie fanfare Alegera. Petit fron- ton. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) bia. (Payant)

Samedi 28 juillet Vendredi 3 août n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n Toute la journée - Finale du tournoi de tennis double vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) (amical). Kirolak n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- n 21h30 - Concert du groupe Son Caliente, salsa, bachata, sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec The Mel- reggaeton. Place de la Mairie. (Gratuit) low (folk) à partir de 19h. (Gratuit) n Dimanche 29 juillet 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 19h00 - Apéritif musical avec Duo Diego, musique latino lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) espagnole. Zone commerciale de Zirlinga. Samedi 4 août Lundi 30 juillet n 11h - Bidarten Kantuz. Tout le monde chante. Place de la n 21h30 - Gala de force basque organisé par l’association Ale- Mairie. gera (leveur de pierre, coupeur de tronc, tir à la corde…). Parti- n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) cipation du public aux jeux. Grand fronton. (Payant) n 19h00 - Apéritif musical avec Rakoto, musique métisse. Zone commerciale de Zirlinga. Mardi 31 juillet n 21h30 - Concert de Baptiste Daleman, chanson française. n 9h-18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- Place de la Mairie. (Gratuit) tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de la Mairie. (Entrée libre) Dimanche 5 août n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec Lundi 6 août les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 21h30 - Concert du groupe Alaiak, chants basques. Place lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) de la Mairie. (Gratuit) Mardi 7 août AOUT n 9h-18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de Mercredi 1er août la Mairie. (Entrée libre) n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 21h30 - Théâtre : One man show présenté par Martial. Place les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- de la Mairie. (Gratuit) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Mercredi 8 août Mardi 14 août n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 9h-18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de n 21h30 - Gala de force basque organisé par l’association Ale- la Mairie. (Entrée libre) gera (leveur de pierre, coupeur de tronc, tir à la corde…). Parti- n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec cipation du public aux jeux. Grand fronton. (Payant) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Jeudi 9 août n 8h30 - Randonnée en montagne pour la journée orga- Mercredi 15 août nisée par l’association Menditalde (prévoir un pic-nique et n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- des chaussures de montagne). Rendez-vous sur le parking du vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) Lavoir. (Gratuit) n 16h-19h - Jeux traditionnels basques organisés par l’asso- n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. ciation Gaia. Place de la Mairie n 21h30 - Concert d’Anne Etchegoyen. Eglise. (Payant) n 19h00 - Banda Tendido 6. n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- n 21h30 - Bal du groupe Pacha Mama. Place de la Mairie. bia. (Payant) (Gratuit) Vendredi 10 août Jeudi 16 août n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- sion de la place de la Mairie. A partir de 19h- Animation musi- bia. (Payant) cale avec Even Trio (jazz). (Gratuit) Vendredi 17 août n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- Samedi 11 août sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec Mateo n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) Cacao (Folk) à partir de 19h. (Gratuit) n n 21h30 - Concert du groupe Ozenki, chants basques. Place 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec de la Mairie. (Gratuit) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Dimanche 12 août Samedi 18 août n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 12h15 - Mutxiko animés par le groupe Patxi eta Kompania n 21h30 - Concert de Fabien Duclerc, chanson française. Place (danses basques). Place de la Mairie. de la Mairie. (Gratuit) n 19h00 - Apéritif musical avec Mayra & M. Mow, jazz-pop folk. Zone commerciale de Zirlinga. Dimanche 19 août n 21h00 - Journée de la Grande Semaine de Pelote Basque n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) organisée par le Fédération française de pelote basque. Finale n 21h30 - Danses et musiques traditionnelles avec le groupe Grand Chistera Poussins et finale Grand Chistera seniors Natio- Xinkako. Grand fronton. (Payant) nale A. Grand Fronton. Lundi 20 août Lundi 13 août n 21h30 - Gala de force basque organisé par l’association Ale- n Toute la journée - Début du tournoi open adultes et jeunes gera (leveur de pierre, coupeur de tronc, tir à la corde…). Parti- (homologué). Kirolak cipation du public aux jeux. Grand fronton. (Payant) Mardi 21 août Lundi 27 août n 9h-18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- Début des inscriptions à l’école de tennis. tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de la Mairie. (Entrée libre) Mardi 28 août n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. n Toute la journée - Finale du tournoi open adultes et jeunes n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec (homologué). Kirolak les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 9h-18h - Foire artisanale aux produits régionaux. Exposi- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) tion et vente de produits locaux. Animation musicale. Place de la Mairie. (Entrée libre) Mercredi 22 août n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 21h30 - Cinéma en plein air - « Titeuf, le film » de Zep. Place lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) de la Mairie. (Gratuit) Mercredi 29 août Jeudi 23 août n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 8h30 - Randonnée en montagne pour la journée orga- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) nisée par l’association Menditalde (prévoir un pic-nique et n des chaussures de montagne). Rendez-vous sur le parking du 21h00 - Danses basques présentées par le groupe Goiz argi. Lavoir. (Gratuit) Petit fronton. (Gratuit) n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. Jeudi 30 août n 18h30 - Concours de pétanque. Bil Toki. Ouvert à tous. n 18h-23h - Marché nocturne. Place de la Mairie. n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. n 14h30 - Concours de pétanque. Coupe de la municipalité. (Entrée libre) Bil Toki. Ouvert à tous. n 21h30 - Course de vaches royales. Stade municipal de l’Uha- n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. bia. (Payant) (Entrée libre) Vendredi 24 août Vendredi 31 août n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent posses- n 18h-23h - Vendredis de l’Art. Les artistes prennent pos- sion de la place de la Mairie. Animation musicale avec Akoustic session de la place de la Mairie. Animation musicale avec Olya, Box (jazz) à partir de 19h. (Gratuit) musique des Balkans à partir de 19h. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Samedi 25 août n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) SEPTEMBRE n 21h30 - Concert du groupe Sueño Milonga, tango argentin. Samedi 1er septembre Place de la Mairie. (Gratuit) n 11h - Bidarten Kantuz. Tout le monde chante. Place de la Dimanche 26 août Mairie. n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 21h30 - Danses et musiques traditionnelles avec le groupe n 21h30 - Concert du groupe Fundé, reggae. Place de la Mai- Xinkako. Grand fronton. (Payant) rie. (Gratuit) Dimanche 2 septembre Mardi 11 septembre n 8h-18h - Vide grenier. Zone commerciale de Zirlinga. n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Mardi 4 septembre n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec Vendredi 14 septembre les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) Jeudi 6 septembre n 20h15 - Veillée « Chants et Prières » animée par Jean-Claude n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. Gianadda. Organisée par l’association « Jeunesse et Culture (Entrée libre) Saint-Bruno » de Marseille en lien avec l’association Saint- Bernard. Eglise. Vendredi 7 septembre n 10h30 - Visite commentée du centre du village. Rendez- Samedi 15 septembre vous à l’Office de tourisme. (Gratuit) n 18h30 - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n 21h - Authentique partie de pelote basque à chistera avec n 21h30 - Concert du groupe Sans Avenir, pop rock. Place de les champions du monde et les meilleurs joueurs de la spécia- la Mairie. (Gratuit) lité. Grand fronton au bord de la RD810. (Payant) Dimanche 16 septembre Samedi 8 septembre n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) n A partir de 16h - Forum des associations. Place de la Mai- rie. (Entrée libre) Mardi 18 septembre n 21h30 - Concert du groupe Miguel M, blues. Place de la n 10h30 - Sortie « Histoire et Nature ». Rendez-vous à l’Office Mairie. (Gratuit) de tourisme. (Gratuit) Dimanche 9 septembre Du jeudi 20 au dimanche 23 septembre n 8h-18h - Vide grenier organisé par Pasoka. Parking n Udazkeneko Bestak - Fêtes d’Automne. Intermarché. n 11h - Partie de pelote à main nue. Petit fronton. (Gratuit) Jeudi 27 septembre n 12h15 - Mutxiko animés par le groupe Patxi eta Kompania n 21h30 - Concert vocal du groupe mixte Boga Boga. Église. (danses basques). Place de la Mairie. (Entrée libre)

TARIFS DES MANIFESTATIONS ASSOCIATIVES n Alegera : 7 E (gratuit jusqu’à 12 ans) E n Kostakoak : 7 (gratuit – 12 ans, tarif groupe à partir de 10 personnes) n Xinkako : 6 E (gratuit – 12 ans) 7 € (gratuit pour les moins de 16 ans) n Amicale des parents d’élèves (APE) : Green flag : life-guards, sea calm, no danger for swimming.

Sport et balades/Sports and Walks 25

Basketball Terrain en accès libre /Court open to the public Plaine sportive de l’Uhabia - Kirolak Rue de la gare Beach volleyball Terrains - Plage de l’Uhabia (accès libre de juin à septembre) Cyclotourisme/Bike touring Sorties sur les routes du Pays Basque tous les dimanches matins Renseignements et inscriptions auprès du Bidart cyclo club 05 59 54 97 80. The local bicycling club organise tours of the surrounding area. Equitation/Horseback riding Club hippique Ilbarritz Mouriscot Allée Gabrielle Dorziat - Biarritz Tél. 05 59 23 52 33 email : [email protected] site : www.biarritzcheval.com 26 Golf Centre d’entraînement d’Ilbarritz - un parcours 9 trous face à l’Océan, - a 9 hole course set with ocean view. - des écoles d’initiation et de perfectionnement Tél. 05 59 43 81 30 - Fax : 05 59 43 81 31/Site : www. golfilbarritz.com. Schools to teach you the game, or to improve your technique. Mini-Golf (Ilbarritz) - de juin à septembre de 10h à 00h. Tarifs : 5 E/enfant - 6 E/adulte - Tél. 05 59 41 22 19 Pelote basque/Basque pelote Mur à gauche couvert - Kirolak Location de la Cancha (36m) pour des parties de pelote. 13 €/h Plaine sportive de l’Uhabia - Kirolak Rue de la gare Renseignements au 06 86 56 87 27. Available for hire for games of pelote : 13€ per hour Grand Fronton municipal : avenue Chabadenia RD 810 (accès libre). Initiation grand chistera proposée par l’association Kostakoak. Grand fronton. 15€/h - 10€/enfants jusqu’à 12 ans Renseignements 06 31 52 13 31 / 06 10 91 32 69 The Kostakoak club proposes an initiation to Basque pelote. Petit Fronton : Place de la Mairie (accès libre) Pétanque Boulodrome (accès libre) Bowling ground - Bil Tokia, route d’Arbonne - Plage du centre - Plage Erretegia - Zone des Embruns The bowling club organises regular petanque tournaments (see the programme of events). 27 Surf/Surfing - En pratique libre sur toutes les plages de la commune. Freely on any of the beaches - Avec une école de surf (cf en pages 19 à 22) Surfing lessons with a surf school

Tennis - 4 courts avec éclairage (2 green sets et 2 quick) 4 floodlit courts (2 green sets and 2 quick) - 11 €/h (2 ou 4 personnes) sur réservation. Tennis courts can be reserved. 11 € per hour - Stages initiation ou perfectionnement Private lessons, with a group, for beginners or advanced Ouvert toute l’année. Renseignements au 05 59 54 98 08. Plaine sportive de l’Uhabia Kirolak Rue de la gare

Pour les amoureux de la marche - En autonomie Le Sentier Littoral : départ à la plage d’Erretegia (25 km jusqu’à Hendaye). - Avec encadrement Randonnées pédestres pour découvrir les montagnes du Pays basque. Ouvert à tous. Renseignements auprès de Menditalde au 05 59 54 93 34. Gratuit. For lovers of walking - Non-guided Coastal Walk : starting point at the Erretegia beach (25km to Hendaye) - Guided Hikes in the mountains of the area. Open to all. Information 05 59 54 93 34 . Free. Pour les pitchouns/For the «kids» 29 Les petits bains/Rock pools A marée basse : découvrez les petits bains en famille ! Les plages du Pavillon royal, Parlementia, Erretegia ou en- core plage du Centre sont des endroits particulièrement appréciables pour s’adonner à la pêche à l’épuisette. Crabes ou encore crevettes peuvent être observés pas vos bambins… Club de plage Uhaina : (cf en page 22) At low tide come and find the rock pools. The beaches of Pavillon Royal, Parlementia, Centre, Errete- gia are particularly appreciated for fishing with a net. Children can watch the crabs and shrimps in the rock pools.

Activités Aire de jeux : Playgrounds - Place de la Mairie - Plazako Lilitegia - Plaine sportive de l’Uhabia (rue de la Gare, derrière le complexe sportif Kirolak) Village 2 jeux - Parc de jeux gonflables /Bouncy Games Park Plage de l’Uhabia pour toute la famille. Du 30 juin au 2 septembre. Ouvert de 10h à 20h, 7 jours/7 pour les enfants de 2 à 12 ans. Contacts : William 06 22 25 40 28 / Jérôme 06 63 07 00 86 On Uhabia beach for the whole family. City Park et Skate Park Plaine sportive de l’Uhabia (accès libre). Quoi faire quand il pleut ?/What to do when it rains ? 31 Complexe de Balnéothérapie Balneotherapy Complex Alain Blaya Aqualyna Eau à 32°. Bain libre (consultez les horaires)/Open to all Espace Larrun Burua 820 av Bayonne, bat 3 RD 810. Bidart. Tél. 05 59 54 83 84 Bibliothèque / Library Mardi/ tuesday 12h /14h - mercredi/ wednesday 14h30/18h30 - vendredi/ friday 16h30/18h30, samedi/ saturday 10h/15h30. - Horaires d’été - du 1er juillet 31 août : mardi/ tuesday 12h/16h, mercredi/ wednesday 14h30/18h30, jeudi/ thursday 12h/16h, vendredi/ friday 14h30/18h30 samedi/ saturday 10h/15h30. Bât. Atherbea, Tél : 05 59 54 75 26 Les coups de cœur (cf p. 34)

Moulin de Bassilour Découvrez un vieux moulin datant de 1741. Fabrication artisanale de gâteaux basques... 8h /13h -14h30/19h. Gratuit. Quartier Bassilour Bidart - Tél. 05 59 41 94 49 Discover this old water mill dating from 1741, here you can buy home made.

Chocolaterie Henriet Visite des ateliers de fabrication. 9h/12h45 (sauf samedi et dimanche). Gratuit. 3 Rue de Bassilour Bidart - Tél. 05 59 47 58 58 Chocolate factory - visits from 9a.m. till 12.45p.m.(closed Saturday and Sunday)

Les Couteliers Basques Visite de la coutellerie et boutique. 9h/18h30 du lundi au samedi en saison (gratuit) Chemin d’Oyhara Bidart - Tél. 05 59 50 12 47 www.lescouteliersbasques. fr Come and visit the traditionnal cutlery workshop Aux alentours/In the surrounding area 33 Les marchés traditionnels/Traditional Markets Marché de Bidart/Bidart Market 9h/13h tous les samedis place de la mairie. Produits fermiers et biologiques/Saturday morning. Tous les jours en saison / Every day during season time - Bayonne aux halles - Biarritz aux halles - St-Jean-de-Luz aux halles Lundi • • Guéthary (nocturne) • Hendaye, place de la république • Saint-Jean-Pied-de-Port • • Tardets (juillet et août) (1 sur 2 hors saison) Jeudi • /Socoa (juin à sept.) • Anglet, esplanade Quintaou • • Bidart (12 juillet au 30 août en nocturne) Mardi • Hendaye, boulevard de la mer • (juin à septembre) (juillet et août en nocturne) • Bidart foires artisanales aux • (place du Fronton) produits régionaux (juillet • Sare (juillet et août) et août) • Urrugne (juillet et août) • (1 sur 2) • Hendaye, rond point du palmier Vendredi (juillet et août), place Sokoburu • Anglet (juillet et août (juillet et août en nocturne) en nocturne) • Mauléon, Haute ville • Bayonne, au Polo Beyris, carreau • Saint-Jean-de-Luz, aux halles des Halles (brocante) • Cambo-les-Bains, rue Chiquito Mercredi • La Bastide Clairence (marché • Arcangues (avril à octobre) fermier en nocturne) • Bayonne, place des Gascons • Saint-Jean-de-Luz, aux halles • Cambo-les-Bains, • Saint-Palais (marché au gras en parc St-Joseph (brocante) hiver) 34 Samedi • • Bidart, place de la Mairie (matin) • • Anglet, esplanade de Quintaou Dimanche e (puces le 4 du mois) • Anglet, esplanade Quintaou et • (traditionnel le 2e du mois aux Cinq Cantons e habdomadaire et vide grenier le 2 (brocante) du mois) • Bayonne, rue Sainte-Catherine • Bayonne, aux Halles, quai de • , place C. Jullian et le 1er e la Nive et place des Gascons (2 du mois quartier Untxin (brocante) du mois, après-midi marché • Guéthary, fronton (mai à octobre) équitable) • Hendaye, place Sokoburu (4e du • Guéthary, fronton (juin à mois brocante) septembre brocante) • Ascain • Espelette (juillet et août) • • Hasparren (produits fermiers) • Hendaye, place Sokoburu • Mauléon, Basse ville • Saint-Etienne-de-Baigorry (1er du mois) • Saint-Jean-de-Luz, aux halles (juillet et août) • Saint-Pée-sur-Nivelle

Les coups de cœur… - Le Musée de la Mer Favourite visits Esplanade du Rocher de la Vierge - Biarritz - Tél. 05 59 22 75 40 Musées / Museums - Ecomusée de la tradition basque - Le Musée Basque St Jean de luz - Tél. 05 59 51 06 06 Maison Dagourette 37 quai des Corsaires - Bayonne Tél. 05 59 59 08 98 Les gorges de Kakueta Sainte -Engrâce - Tél. 05 59 28 73 44 35

Grottes préhistoriques / Prehistoric Caves - Les Grottes de Sare Sare - Tél. 05 59 54 21 88 - Les Grottes d’Isturitz et Oxocelhaya St Martin d’Arbéroue - Tél. 05 59 29 64 72 Château et Domaine d’Abbadia Hendaye - Tél. 05 59 20 04 51 Le Petit train de la Rhune Col St Ignace - Sare - Tél. 05 59 54 20 26 Maison basque du XVII ème siècle Ortillopitz Sare - Tél. 05 59 85 91 92 La villa Arnaga (demeure d’Edmond Rostand) Cambo - Tél. 05 59 29 83 92 Le jardin botanique littoral de Paul Jovet St Jean de Luz - Tél. 05 59 26 34 59 La cidrerie Txopinondo Ascain - Tél. 05 59 54 62 34

Les principales fêtes au Pays Basque - Fêtes de Pampelune : du 6 juillet au 14 juillet (billets de bus en vente à l’Office de Tourisme) - Fête du Thon à Saint Jean de Luz : 7 juillet - Fêtes de Bayonne : du 25 juillet au 29 juillet - Fêtes d’Automne à Bidart - Udazkeneko Bestak : du 20 au 23 septembre - Fête du Piment à Espelette : du 27 au 28 octobre Les excursions / Excursions Le Basque Bondissant organise des excursions au Pays Basque. Réservations auprès de l’Office de tourisme. / Le Basque Bondissant organise excursions in the Basque Country. Reservations at the Tourist Information Office. Les bonnes adresses : où manger, où sortir 37

Animaux/Animals Accès handicapés/ Terrasse/Terrace allowed Access for disabled Carte de Crédit/ Partenaire CB Credit Card Ticket resto Chèque vacances de l’O.T.

Littoral Bahia Beach CB Plan : A5 Cuisine à la plancha, thon mariné, chipirons - Chemin Barognenia - Tél. 05 59 26 59 69.

Bela Gorri CB Plan : B5 Restaurant-cuisine gastronomique, cuisine à la plancha, spécialités poissons et sushis Plage de l’Uhabia - Tél. 05 59 47 79 73

Bleu Blanc Jaune CB Plan : B5 Restaurant - Spécialité : les chipirons - Tarif à partir de 12 € - Ouvert du 07/04 au 30/09 - Plage de l’Uhabia - Tél. 05 59 54 77 17

Blue Cargo CB Plan : D1 Restaurant et bar - Spécialités viandes et poissons Plage d’Ilbarritz - Tél. 05 59 23 54 87 - [email protected] - www.lebluecargo.fr

Juju’s Bar Plan : B4 Vente de jus de fruits frais, smoothies et sandwiches - Plage du Centre

La Crampote d’Erretegia CB Plan : C3 Cuisine à la plancha : poissons, moules, viandes, cuisine basque, poulet sauté Plage d’Erretegia - Tél. 05 59 26 95 27

La Plancha d’Ilbarritz CB Plan : E1 Cuisine à la plancha - Spécialités : dorade à l’espagnole, côte de boeuf - Tarif à partir de 25 € Plage d’Ilbarritz - Tél. 05 59 23 44 95 Ouvert de début février à mi-novembre et pendant les vacances de Noël - Fermé le mercredi 38

Snack de la Plage du Centre Plan : B4 Restauration rapide Plage du Centre - Tél. 05 59 26 58 39

Tantina de la Playa CB Plan : B4 Restaurant cuisine à la plancha, spécialités poissons et fruits de mer - Tarifs à partir de 25€ - Plage du Centre - Tél. 05 59 26 53 56 - www.tantinadelaplaya.com Ouvert du 1/01 au 15/11 - Service de 12h à 14h15 et de 19h45 à 22h15

Vacanciel La Frégate CB Plan : B5 Restaurant - Tarif à partir de 20 € - Plage de l’Uhabia - Tél. 05 59 51 88 88 Ouvert du 10/03 au 30/11 de 12h à 14h et de 19h à 21h Ilbarritz

Banana Snack Plan : E1 Plage d’Ilbarritz Restauration rapide La Socket Plan : E1 Restaurant Avenue Château - Tél. 05 59 43 79 07

Villa Ilbarritz CB Plan : E1 Cuisine gastronomique, cuisine à la plancha - Tarif à partir de 24,50 € - Av. de Biarritz Tél. 05 59 23 82 07 - [email protected] - www.villa-ilbarritz.fr - Ouvert du 28 février au 31 décembre - Fermé le samedi midi, le dimanche soir et le lundi (hors saison) Le Plateau

Bidart Pizza Plan : D3 Pizzeria- sandwichs, paninis, salades, glaces, boissons Av. du Plateau RD 810 - Tél. 05 59 54 81 63 39 Happy Grill CB Plan : D3 Restaurant avec une grande capacité d’accueil, familial (env. 250 places assises + terrasse env. 60 places), ambiance fiftie’s - Spécialités : grillades, burgers, hot-dog, milk shakes... Tarif à partir de 5,90 € - Av. du Plateau RD 810 - Tél. 05 59 54 73 49 - www.happygrill64.com Ouvert toute l’année (sauf le 24 après le service du midi et le 25 décembre toute la journée) Centre

Bodega Bidarte CB Plan : C4 Cuisine à la plancha, poissons, viandes, cuisine Basque Rue Erretegia - Tél. 05 59 54 96 87

Crêperie Ouessant-Ty CB Plan : C3 Crêperie - 3, rue Erretegia - Tél. 05 59 54 71 89 - [email protected] - www.ouessantty.com

Elissaldia CB Plan : C4 Restaurant cuisine traditionnelle - Plats régionaux - Tarifs à partir de 12,40 € Place Sauveur Atchoarena - Tél. 05 59 54 90 03 [email protected] - www.hotel-elissaldia.com - Ouvert toute l’année

Etxean CB Plan : C4 Cuisine traditionnelle et grillades au feu de bois. - Tarif à partir de 12,00 € 6, rue de la Plage - Tél: 05 59 47 78 92 - Ouvert toute l’année

Hôtel du Fronton CB Plan : C4 Restaurant - Place Sauveur Atchoarena - Tél. 05 59 54 72 76.

L’ Arin Arin CB Plan : C4 Restaurant - Rue Erretegia - Tarif à partir de 10 € - Tél. 05 59 47 78 92 Ouvert tous les jours sauf le mercredi (hors saison)

La Palmeraie CB Plan : C4 A proximité de l’église, le restaurant complètement refait à neuf vous accueille toute l’année. Vous pourrez déguster une cuisine à la plancha, des spécialités basques, de grandes salades et sa paella en été, sur sa terrasse et sa véranda avec une vue impre- nable sur les Pyrénées et sa petite vue sur la mer. Rue de l’Église - Tél. 05 59 54 70 88 41 La Pizzeria CB Plan : C3 Venez découvrir nos spécialités de pâtes et de pizzas - La salle de restaurant est chauf- fée par un feu de cheminée, la terrasse vous offre une vue sur le village et les Pyré- nées - A partir du printemps 2012, la salle à l’étage est disponible pour accueillir des groupes - Rue Erretegia - Tél. 05 59 54 82 45 - Ouvert toute l’année (fermeture le lundi et le dimanche soir) - Service le midi et le soir à partir de 18h

Mahaina CB Plan : C4 Faire petit pour faire bien ! Quelle bonne idée !! Situé au centre de Bidart, le Restau- rant Mahaina est à tester d’urgence... Stéphane & Maïka ont souhaité créer une table accueillante, intimiste, aux tarifs accessibles et sans concession sur la qualité - Leur ami et talentueux chef Eric propose une carte soigneusement étudiée et mise à jour selon la saison - Menu à la carte à 29 E€ - Sans oublier la formule du midi à 15 et 19 €. - Tarif à par- tir de 11 € - 5, rue de la Madeleine - Tél. 05 59 26 89 55 - Ouvert toute l’année - Fermeture mardi et mercredi (hors saison) - Service de 12h à 14h et de 19h à 22h

Venta Gaxuxa CB Plan : C4 Cuisine traditionnelle à la plancha - Poissons et viandes frais , desserts maison, suggestions différentes chaque jour - Tél: 05 59 54 88 70 - Ouvert toute l’année Fermeture lundi (hors saison) - Service de 12h à 14h et le soir à partir de 18h Uhabia

Abaca Ypua CB Plan : C4 Cuisine basque et poissons à la plancha - Tous nos plats sont préparés dans nos cuisines à partir de produits frais - Tarif à partir de 11 € - Rue de la Chapelle - Tél. 05 59 54 93 11 www.hotel-restaurant-ypua.com - Ouvert tous les jours, toute l’année Service de 12h à 13h30 et de 19h à 21h30

Bonnat-Vola CB Plan : B4 Unique dans la région : formule de buffet à volonté aux saveurs du Pays Basque et d’ailleurs (buffet d’entrées, tapas revisités, buffet de plats chauds, buffet de des- serts, de glaces et buffet de boissons) - Terrasse ensoleillée au bord de l’Uhabia, la rivière de Bidart, et à 1 mn à pied de la plage du même nom - Parking privé avec accès sur la RD810 - Tél. 05 59 51 95 36 - Ouvert toute l’année - Fermeture dimanche soir et lundi hors saison - Service de 12h à 14h et de 19h15 à 22h 42

Café de la plage CB Plan : B5 Centre commercial Zirlinga - Tél. 05 59 23 11 78 Chez Auguste Plan : B4 Restaurant Rue Uhabia - Tél. 05 59 54 94 01

Eldorado CB Plan : B5 Grill, spécialités hamburgers - Tarifs à partir de 8 € - Centre commercial Zirlinga - Tél. 05 59 54 84 16 Ouvert toute l’année - Service continu en été de 9h à 2h - Service hors saison de 9h à 15h

La Cucaracha CB Plan : B4 Restaurant - Poissons, viandes et cuisine à la plancha Rue de l’Uhabia - Tél. 05 59 54 92 89.

Pizza On@ CB Plan : B5 Pizzeria - Sandwicherie - Vente à emporter - Tarifs à partir de 8,50 € Centre commercial Zirlinga - Tél. 05 59 26 56 53 - Ouvert des vacances de février au 7 novembre - Service en continu l’été de 12h à 14h30 et de 19h à 21h.

Uhabia CB Plan : B4 Restaurant, cuisine traditionnelle à la plancha, spécialités de poissons (parillada, dorade, merlu) Tarif à partir de 9 € - Rue de l’Uhabia Tél. 05 59 54 92 39 - www.hotel-uhabia.com

Uhabia Pizza CB Plan : B5 Pizzas à déguster sur place ou à emporter - Livraison gratuite Centre commercial Zirlinga - Tél. 05 59 24 74 29 - www.luhabia-pizza.com

Agoretta - Chutiqueta

Cafétéria Le Relais CB Plan : E2 Restaurant - Tarifs à partir de 7,50 € - Rue Chutiqueta - Tél. 05 59 54 89 12 44

Fasthotel CB Plan : G2 Restaurant, repas élaborés dans la tradition de la cuisine maison Tarifs à partir de 9,00 € 1 350 av. de Bayonne - Tél. 05 59 23 15 92 - [email protected] www.fasthotel.com Ouvert toute l’année Service de 12h à 14h30 et de 19h15 à 21h30

Feel Good CB Plan : E2 Pizzeria et vente à emporter Tél. 05 59 24 06 12 - [email protected]

La Panetière Aux Saveurs d’Antan Plan : E2 Boulangerie, pâtisserie, restauration rapide Tél. 05 59 51 70 96 - [email protected]

Côté campagne La Table des Frères Ibarboure CB Plan : B6 Cuisine gastronomique - Cuisine contemporaine avec les produits du terroir Chemin de Ttalienea - Tél. 05 59 54 81 64 - www.freresibarboure.com Ouvert toute l’année sauf du 15/11 au 30/11 Fermeture le mercredi hors saison et le lundi midi Service de 12h15 à 14h et de 19h30 à 21h30 Restaurant du Moulin de Bassilour CB Plan : F5 Restaurant, grill Zone artisanale Bassilour - Tél. 05 59 41 94 01 - www.auboisdumoulin.com 46 Le lexique Dictionnary Prononciation : En Basque, il faut prononcer toutes les lettres. «Ongi» se dit «onn gui», «Egun On» se dit «éguounn onn». Il n’y a pas de sons associés : «au» se prononce «aou», «eu» se dit «éou». «e» se prononce «é»/ «u» se prononce «ou»/ «j» se prononce «i»/ «z» se prononce «s» (comme dans soleil)/ «s» se prononce «sh» (entre le s et le ch)/ «x» se prononce «ch»/ «tx» se prononce «tch» (comme dans tchèque)/ «g» se prononce toujours «gu», «tt» se prononce «ti». Bonjour Egun on/Agur Good Morning Bonsoir Gau on Good Evening Au-revoir Ikus arte / Agur Goodbye Merci Milesker Thank-you Pardon Barkatu Excuse me S’il te plait Plazer baduzu Please Oui Bai Yes Non Ez No Bienvenue Ongi etorri Welcome Le vin Ardoa Wine Fromage de brebis Ardi gasna Sheep’s cheese Ventrêche Xingar Streaky bacon Galette de maïs Taloa Nan bread Ragoût de thon avec pommes de terre Marmitako Tuna and potato casserole Daube de poisson Ttoro Thick fish soup Liqueur d’airelles (baies sauvages) Patxaran Bilberry liqueur Liqueur de pomme verte Manzana Green apple liqueur Groupe de musiciens de rue Banda/Txaranga Street musicians Fêtes Bestak Feasts Bal Dantzaldi Dancing Ecole d’enseignement en basque Ikastola School where the teaching is in Basque Concert de chants Kantaldi Singing Flûte basque à trois trous Txistu Basque flute with 3 holes Mairie Herriko etxea Town Hall 48 Les marchés à Bidart Bidart Markets

Marché de Bidart De 9h à13h tous les samedis place de la Mairie. Produits fermiers et biologiques. Bidart Market every saturday from 9am to 1pm, Town Hall Square.

Foires aux produits régionaux Une soixantaine d’exposants de Bidart et d’autres villages du Pays basque présentent une palette variée de produits gastronomiques et artisa- nat local. • Tous les mardis à partir du 10 juillet au 28 août sur la place du village. Local Produce Fair - About 60 traders from Bidart and the outlying villages propose a wide variety of gastro- nomical products and local craftsmanship.

Marchés nocturnes Tous les jeudis du 12 juillet au 30 août de 18h à 23h, place de la Mairie. Night Market every thursday from 6pm to 11pm (from the 12th of july until the 30th of august), Town Hall Square.