Sutz-Lattrigen
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Switzerland – Tagesausflüge / One-day excursions (Teil 1) Chasseral (1607 m) Nods Antenne von Chasseral Combe-Crède mit Villeret – Im Hintergrund das Windkraftwerk von Mont-Soleil Métairie de Morat Hotel Chasseral Sendeturm Chasseral (114 m) - Chasseral Transmission Tower Die Altstadt von Bern – The old city of Bern Bern wurde um 1191 von Herzog Berchtold V. von Zähringen gegründet. Der Gründungsle- gende nach, soll er die Stadt nach dem ersten bei der Jagd im Gebiet der zukünftigen Stadt er- legten Tier – einem Bären – benannt haben. The history of the city of Bern begins with its founder by Duke Berchtold V of Zähringen in 1191. Local legend has it that the duke vowed to name the city after the first animal he met on the hunt, which turned out to be a bear. The name of the city of Bern stands for its heroic beast, called „Bär“ in German. Der Bär als Wappentier - The coat of arms of Bern Das von Herzog Berthold V gewählte Gebiet lag auf einem schmalen Hügel umgeben auf drei Seiten durch die Aare. Dieser Standort machte die Stadt leicht zu verteidigen und beeinflus- ste die spätere Entwicklung der Stadt. Nach einem Grossbrand in 1405, in welchem die meis- ten aus Holz bestehenden Häuser zerstört wurden, wurde die Stadt mit Sandsteingebäude neu erbaut. The area chosen by Berchtold V in 1191 was a hilly peninsula surrounded by the Aare river on three sides. This location made the city easy to defend and influenced later the development of the city. Despite a major fire in 1405, which destroyed most of the city`s wooden buildings, the city was rebuilt in sandstone. Bild li: Bern um 1630 – Bild re: Bern 2016 Bahnhofplatz – Railway station Spitalgasse Wie es der Namen sagt, diente der Käfigturm ursprünglich als Gefängnis. Der Originalturm wurde 1256 erbaut. 1640 wurde er abgerissen und neu gebaut . As the name „Prison Tower” suggests, the tower was originally constructed as a prison. The original tower was built in 1256. He was demolished in 1640 and rebuilt immediately there- after Käfigturm – The Prison Tower Am unteren Ende der Marktgasse befindet sich der Zytglockenturm. Der Turm wurde im 13. Jahrhundert erbaut. Mit seiner astronomischen Uhr und dem Glockenspiel aus dem 15. Jahr- hundert gehört die Zytglocke zu einer der wichtigsten Attraktion der Stadt. Marktgasse mit Käfigturm At the bottom of Marktgasse is the „Clock Tower” located. The tower was built in the 13th cen- tury. With its 15th-century astronomical clock and its moving figures, the „Clock Tower“ is one of the most visited tourist attractions of the city. Zytglockenturm – Clock Tower Bei jeder vollen Stunde versammelt sich ein Schar von Touristen vor der Zytglocke um das Glo- ckenspiel zu bewundern. A couple of minutes before the hour, tourists gather before the clock tower to watch its glo- ckenspiel mechanism. You Tube: https://www.youtube.com/watch?v=xoLWcn8EtoI 3½ Minuten vor dem Stundenschlag kräht der Hahn und kündet den bevorstehenden Stun- denwechsel an. Kurz darauf dreht der Bärenzug der Stadtwache seine stündlichen Runden. Dazu schlägt der Narr, obwohl es noch zwei Minuten zu früh ist, bereits die Stunde an seine beiden Glöcklein. Nachdem die Bären ihre Runden beendet haben, kräht der Hahn zum zwei- ten Mal. Sobald die Zeit der vollen Stunde gekommen ist, ertönen vom Turm herab die vier Schläge der Viertelstundenglocke. Nun dreht Chronos, Gott der Zeit, seine Sanduhr und hebt das Zepter zum Kommando des Stundenschlags. Im Takt des schwingenden Zepters ertönt im Glockenturm die grosse Stundenglocke. Um sicher zu sein, dass die Anzahl Schläge stimmt, hört Chronos aufmerksam zu und zählt mit. Dazu öffnet er mit jedem Schlag seinen Mund. Nachdem die Stundenglocke verstummt ist, kräht der Hahn zum dritten Mal und verkündet den Beginn der neuen Stunde an. Hahn, Narr und Gott Chronos – Cock, fool and God Chronos 3½ minutes before the full hour, the cock is announcing the new hour. The bears start to make their rounds. The fool rings his small bells, although its two minutes to early. Once the bears stop their rounds, the cock crows again. As the full hour arrived, the smaller quarter-hour bells are ringing four times. Now, Chronos (God of the time) turns his hourglass and rises his scepter to give the command to the bell-stricker in the cupola to ring the hour bell. To be sure the bell chimes are correct, Chronos is listen carefully and count them by opening his mouth. To start the new hour, the cock is crowing a third time to announce the new our. Bern wird mit seinen zahlreichen Brunen aus der Mitte des 16. Jahrhunderts oft auch als Stadt der Brunnen bezeichnet. Diese dienten der Wasserversorgung und der Brandbekämpfung der Stadt. Der Kindlifresserbrunnen beim Kornhausplatz ist der berühmteste darunter. Bern is sometimes known as the "city of fountains". It is home to more than 100 of them. Many of them dating from the mid of the 16th century. They were used for fire-fighting and water supply. The most wellknown is the co-called „Kindlifresserbrunnen“, the „child-eating fountain“ located at Kornhausplatz, just around the clock tower. Dank insgesamt sechs Kilometern Arkaden (Lauben) besitzt Bern eine der längsten gedeck- ten Einkaufspromenaden Europas. Das hat nicht nur bei Regenwetter seine Vorteile, sondern auch im Hochsommer, wenn man um Schatten froh ist. Thanks to its six kilometers of arcades, Bern is home to one of the longest covered shop- ping promenade in Europe. There are some benefits not only during rainy weather, but also during summer time, when the arcades are cool and pleasant. An der Kramgasse 49 befindet sich das Einsteinhaus mit einem Museum zum Leben und Werk Albert Einsteins. Einstein hatte von 1903 bis 1905 im 2. Stock eine Wohnung gemietet, als er beim Schweizer Patentamt arbeitete. At Kramgasse No. 49 is Einstein House with its museum. From 1903 to 1905 Einstein occupied a flat on the second floor with his family while he was working at Swiss patent office. Wohnung von Albert Einstein – Flat occupied by Albert Einstein Das Berner Rathaus ist Sitz der Stadt- und Kantonsregieirung. Es wurde in der Zeit von 1405 – 1416 erbaut. - The Town Hall of Bern was built during the period 1406 to 1416. To this day it is the seat of the city and cantonal government. Das Rathaus – Town Hall Mit seinem hundert Meter hohen Turm überragt das Berner Münster die gesamte Altstadt. Das Münster ist die grösste und wichtigste spätmittelalterliche Kirche der Schweiz. Der Bau begann um 1421. Der Turm wurde erst 1893 vollendet. The Cathedral of Bern, Berner Münster, is Switzerland's largest ecclesiastical building. Cons- truction started in 1421. The spire was finally completed in 1893. The 100m high cathedral spire is the dominant structure in the old town of Bern. Berner Münster 312 steinerne Stufen führen spiralförmig zur zweiten Turmgalerie in 64 Meter Höhe. Es eröf- fnet sich eine prachtvolle Aussicht über die Altstadt, die Aareschlaufe, die Berner Alpen mit Eiger, Mönch und Jungfrau sofern das Wetter klar ist. You can climb the 312 steps 64 m above the entrance to have a nice panoramic view over the old city. You can enjoy by good weather a magnificent view into the snow-capped mountains of Bernese Oberland. 312 steile Treppen – 312 steep steps Schwellenmätteli, Kirchenfeldbrücke und Kornhausbrücke Unser Stadtrundgang geht weiter durch die Münstergasse und Gerechtigkeitsgasse hinunter über die Nydeggbrücke zum Bärengraben – We walk down the Münstergasse and Gerechtig- keitsgasse. By crossing the Nydegg Bridge we reach the Bear Pit. Münstergasse (li und mitte) - Gerechtigkeitsgasse Der Bärenpark und der alte Bärengraben sind eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Stadt und Ziel vieler Schulreisen - The Bärengraben, or Bear Pit, is the top sight in the Swiss capital. It’s a very popular destination for school classes. Bärengraben – Bear Pit Wir befinden uns im Mattenquartier, dem ältesten Quartier von Bern. Das Ländtetor diente früher als Anlegestelle für Schiffer und Flösser - Matte is a historic section in the old city of Bern. The Ländtetor was used as pier for ships and rafts. Matte mit Ländtetor Die erste Untertorbrücke wurde 1256 erstellt. Ein Hochwasser schwemmte sie 1460 weg. Ein Jahr danach wurde mit dem Bau der heutigen Steinbrücke begonnen. Die Brücke wurde mehr- mals restauriert, letztmals 1864. - The original Untertor Bridge was built in 1256. The bridge was destroyed 1460 through floods. Within one year a new stone bridge was constructed. The last substantial change to the bridge's appearance was made in 1864. Der Weg zurück zu unserem Startpunkt ist entlang beiden Ufer der Aare möglich – For taking the way back to the starting point, we can walk along both Aare river banks. Vom Marzili fahren wir mit der Drahtseilbahn hinauf zum Bundeshaus – From Marzili we ride the funicular up to the Parliament Building. Das Bundeshaus ist der Sitz der Schweizer Regierung (Bundesrat) sowie des Parlamentes (Re- gierungsrat und Ständerat). Der Bau begann bereits 1852 (heute Bundeshaus West). 1884 wur- de es durch das spiegelbildliche Bundeshaus Ost ergänzt und 1902 schliesslich durch das mit- tlere Parlamentsgebäude zu einem dreiteiligen Gebäudekomplex erweitert. The Parliament Building is the seat of the Swiss government (Federal Council. The construction of the parliament (National Council and Council of States) started 1852, which is today the west wing. The east wing, mirroring the west wing, was added in 1884 and in 1902 the struc- ture was extended into a building complex composed of three parts. Mit dem Velo um den Bielersee – Around Lake of Biel (48 km) Km 00 – Biel / Omega Omega Gebäude / Omega Watch factory - Schiffländte Biel / Berth of Biel Km 06 - Tüscherz-Alfermé Km 08 - Twann Weinberge - Vineyards Km 11 - Ligerz Km 17 - Neuenstadt / La Neuveville Kurze Pause – Short break Km 19 - Le Landeron Km 24 - Erlach Das Schloss Erlach wurde Ende des 11.