Sept-Îles Sept-Îles
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MaritiMe Magazine 59 • SEPT-ÎLES Awakening of a giant / Le réveil d’un géant • St. Lawrence Shipoperators – 75 ans/years – Armateurs du Saint-Laurent No Port payé à Québec. Envoi de poste-publications - Convention no 40046923 - Adresse de retour: 175, rue Saint-Paul, Québec (Québec) Canada G1K 3W2 60 Maritime Magazine60 8,95 $ Awakening of a Giant SEPT-ÎLES Le réveil d’un géant 75 years/ans www.maritimemag.com St. Lawrence Shipoperators Armateurs du Saint-Laurent 1 CARGO HANDLING ETIQUETTE LESSON NO. 64 We always do. In fact, the experienced crews aboard our versatile fl eet of bulkers and self-unloaders are schooled in the good graces MAKE SURE TO of visiting. They make sure their ships arrive on time and don’t overstay their welcome. Host customers always want them back. RSVP Canada Steamship Lines, the fl eet with good cargo handling manners — have us over today! Canada Steamship Lines 759 Square Victoria, Montreal (Qc) Canada H2Y 2K3 Tel: 514.982.3800 • Fax: 514.982.3910 [email protected] A DIVISION OF CSL GROUP INC. www.cslcan.ca printemps 2011 • spring 2011 60 SUMMARY Éditeur / Publisher: SOMMAIRE Pierre Terrien [email protected] Rédacteur en chef / Editor: Leo Ryan [email protected] CHRONIQUES / COLUMNS Collaborateurs / Contributing editors: Alison Bates, Bill Beck, Paul Beesley, Terence F. Bowles Michael Broad, Stephen J. Brooks, FORUM Stephen Brown, Raymond Johnston, Andrew Livingstone, 4 Michel Desjardins Carroll McCormick, Pierre Métivier, Leo Quigley, Wylie Spicer, Allan Swift, Nicole Trépanier FIRST WATCH Traducteurs / Translators: 6 Joanne McCracken, Yvan Rompré PREMIÈRE BORDÉE Correctrice / Proofreader: Leo Ryan Marie-Andrée L’Allier Infographiste / Electronic publishing: ATLANTIC HORIZONS Denis Landry Contraste 10 ÉCHOS DE L’ATLANTIQUE RÉDACTION / EDITORIAL OFFICE 4493, Sherbrooke Ouest, bureau 200 Andrew Livingstone Westmount (Québec) Canada H3Z 1E7 Tél.: 514 937 9009 Fax: 514 937 9088 PACIFIC HORIZONS ADMINIstratION 14 ÉCHOS DU PACIFIQUE 175, rue saint-paul, Québec (Québec) Canada g1K 3W2 Tel.: 418 692 3779 Fax: 418 694 6904 Leo Quigley SERVICE AUX ABONNÉS / SUBSCRIBER SERVICE [email protected] GREEN MARINE HORIZONS Fax: 418 694 6904 Tél.: 418 694 6903 16 HORIZONS ALLIANCE VERTE MARKETING / PUBLICITÉ / ADVERTISING David Bolduc Sophie Belina Brzozowska [email protected] Tel.: 514 937-5080 Fax: 514 937-1426 18 THE SEAWAY JOURNAL JOURNAL DE LA VOIE MARITIME Authors have sole responsability for their texts. Readers are cordially invited to submit suggestions, criticisms or relevant articles. Articles must be typed Terence F. Bowles and unpublished. However, we reserve the right to review or retouch any text accepted by the editorial committee. No part of this magazine can be reproduced without written authorization. Les textes n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs. Nos lecteurs COUVERTURE / COVER sont cordialement invités à soumettre suggestions, critiques ou articles pertinents. Ces derniers doivent être dactylographiés et inédits. The marine shipping vocation of the St. Lawrence River is Toutefois, nous nous réservons le droit de corriger ou de retoucher highlighted in this issue in two dossiers of special interest. One les textes qui seront acceptés par le comité de rédaction. dossier takes a historical look at the vital contribution of the Le contenu de la revue ne peut être reproduit sans autorisation écrite. St. Lawrence Shipoperators on the occasion of the association’s Dépôt légal / Copyright: 75th anniversary. The other dossier offers an in-depth review of Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2006 developments that are catapulting the Port of Sept-Îles into an ISSN-1201-5415 international gateway for iron ore and aluminum shipments. The photo shows the foreign-flag Champion Bay at La Relance ANNUAL MAIL SUBSCRIPTIONS, 1 year (4 issues) are $ 32 terminal making the first discharge of petroleum coke for a new in Canada, $ 42US in the US and $ 46US in other countries. silo of Aluminerie Alouette. please add 5% gst and 7.5% Qst. L’ABONNEMENT par LA POSTE, pour 1 an (4 numéros) est Dans le présent numéro, deux dossiers d’un intérêt tout de 32 $ au Canada, de 42 $US aux États-Unis et de 46 $US dans les spécial mettent en relief la vocation du fleuve Saint-Laurent autres pays. Ajoutez 5 % de TPS et 7,5 % de TVQ aux prix indiqués. comme route de transport maritime. L’un de ces dossiers fait Imprimé au Canada / Printed in Canada une rétrospective historique de la contribution capitale des Armateurs du Saint-Laurent à l’occasion du 75e anniversaire Port payé à Québec. Envoi de Poste-publications de l’Association. L’autre consiste en un examen détaillé des Convention no 40046923 transformations qui sont en train de faire du Port de Sept-Îles Retour: 175, rue Saint-Paul, Québec (QC) Canada G1K 3W2 une porte internationale pour l’expédition de minerai de fer et [email protected] d’aluminium. La photo montre le navire étranger Champion Bay amarré au terminal La Relance en train de décharger une We acknowledge the financial support of the Government of Canada through the première cargaison de coke de pétrole pour un nouveau silo de Canada Periodical Fund (CPF) for our publishing activities. Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise l’Aluminerie Alouette. du Fonds du Canada pour les périodiques (FCP) pour nos activités d’édition. Photo: Leo Ryan 2 Maritime Magazine 60 20 Sept-Îles Dossier Fastest-rising port in Canada Awakening of a Sleeping Giant Un port en pleine ascension Le réveil d’un géant endormi Leo Ryan 49 Dossier 75th Anniversary of St. Lawrence Shipoperators Meeting challenges from the past to the present 75e anniversaire des Armateurs du Saint-Laurent Efficaces aujourd’hui comme hier Leo Ryan 77 JOURNAL 86 87 88 Calendar of Events La page de Advertisers Calendrier des événements l’AGGIMQ Annonceurs Maritime Magazine 60 3 FORUM FORUM Michel Desjardins President Seafarers’ International Union of Canada Président Syndicat international des marins canadiens Qui profite du mode présentement Who benefits from the mode utilisé par le Canada pour le of transport used by Canada for transport de cargo militaire shipments of military equipment et d’aide humanitaire? and humanitarian goods? Le Canada est depuis toujours une nation maritime. À Canada has a long history as a maritime nation. At l’heure de la mondialisation, les avantages de notre posi- a time when globalization is at the forefront of every tion stratégique sont de plus en plus ressentis. À la suite nation on earth, the advantages brought about by our des changements climatiques dont nous sommes témoins, strategic position are increasingly felt. As a result of the le développement prévu de la navigation dans l’Arctique important climatic changes we are witnessing, the fu- canadien démontre l’importance stratégique de l’industrie ture development of navigation in the Canadian Arctic canadienne du transport maritime. demonstrates the strategic importance of the Canadian Il est urgent de développer une politique cohérente de Maritime Industry. transport maritime afin d’affirmer notre souveraineté sur The development of a national maritime transporta- notre territoire, et également d’assurer la sécurité de notre tion policy is urgently needed, to ensure our sovereignty pays et la protection de notre environnement. Assurer la over our territory and to maintain our national security formation et le perfectionnement de notre main-d’œuvre et as well as the protection of our environment. Ensuring favoriser les investissements sont également de toute pre- the training and upgrading of our workforce and stimu- mière importance à l’essor de notre industrie. Toutes les lating investments are also of primary importance for initiatives doivent être conséquentes et tenir compte des our industry. All initiatives must be consistent and take intérêts des Canadiens. into account the real interests of Canadians. Heureusement, le vent tourne maintenant au Canada. Fortunately, the wind appears to be turning in Can- Plusieurs mesures adoptées récemment témoignent de ada. Several measures adopted recently demonstrate the l’attention favorable que le gouvernement prête à notre government’s interest in our industry: Waiving the 25 industrie: la dispense des droits de 25 % sur l’importation per-cent tariff on imports of general cargo vessels and de navires cargo et de bateaux-citernes, les investissements tankers, investing in the Asia Pacific markets, revising dans les marchés de l’Asie du Pacifique, la révision des the guidelines governing the issuance of permits for the lignes directrices régissant l’octroi de licences temporai- temporary import of ships, investing in the upgrading of res d’importation de navires, les investissements dans le the Canadian Coast Guard fleet and the consultative ap- renouvellement de la flotte de la Garde côtière et l’appro- proach being applied are important initiatives and they che consultative en matière de réglementation sont des are appreciated by stakeholders in our industry. initiatives importantes et elles sont appréciées par les par- However, there are still flaws in the system. The pro- ties intéressées au sein de notre industrie. cedure followed in awarding contracts for the transpor- Toutefois, des failles subsistent dans le système. La tation of military goods and equipment demonstrates a procédure suivie dans l’attribution de contrats de trans- lack of cohesion between departments. Canadian mil- port de cargo militaire démontre un manque de cohésion itary equipment destined to our armed forces in con- entre des ministères. Le matériel militaire canadien à flict zones as well as humanitarian assistance goods are destination des zones de conflit ainsi que les biens distri- regularly shipped aboard foreign ships sailing under flag bués par le Canada dans le cadre de programmes d’assis- of convenience arrangements while a fleet of ships oper- tance humanitaire sont régulièrement transportés par ated by Canadian companies and manned by Canadian des navires étrangers sous pavillon de complaisance alors taxpayers are available.