SOMMAIRE

           ACTES SUD

RENTRÉE LITTÉRAIRE 2011 Metin Arditi Le Turquetto 4 Véronique Bizot Un avenir 6  Sylvain Coher Carénage 8  Régine Detambel Son corps extrême 10   Hélène Frappat Inverno 12   Kaoutar Harchi L’Ampleur du saccage 14 Denis Lachaud J’apprends l’hébreu 16 ACTES SUD ACTES SUD Caroline Lunoir La Faute de goût 18 Marc Trillard Les Mamiwatas 20 Lyonel Trouillot La Belle Amour humaine 22   LITTÉRATURE  Jeanne Benameur Les Insurrections singulières 24   Frédérique Deghelt La Nonne et le Brigand 26   Guyette Lyr Judith Nothing 28 2011   Laurent Sagalovitsch La Métaphysique du hors-jeu 29  Dominique Conil Une Fille occupée 30 DROITS ÉTRANGERS  Nicole Roland Kosaburo, 1945 31

 François Devenne La Nuit d’ivoire 32 ET AUDIOVISUELS Christian Dumais-Lvowski Etudes de tristesse 33 Paule Du Bouchet Emportée 34 FOREIGN RIGHTS Bernard Pingaud L’Horloge de verre 35 Laurent Gaudé Les Oliviers du Négus 36

ACTES SUD ACTES SUD Kaouther Adimi L’Envers des autres 38 Jorn de Précy Le Jardin perdu 40 Denis Donikian Vidures 41 Mathias Enard L’Alcool et la nostalgie (Editions Inculte) 42

ACTES NOIRS Dominique Sigaud Conte d’exploitation 44 Sébastien Rutés Mélancolie des corbeaux 45

HISTOIRE  !   Christian Goudineau Le Procès de Valerius Asiaticus 46 MARC TRILLARD Nicolas Chaudun L’été en enfer. Napoléon III dans la débâcle 47  ! Les ESSAIS LITTÉRAIRES   mamiwatas François-Bernard Michel Proust et Beckett. Deux corps éloquents 48 roman Gisèle Bienne Katherine Mansfield dans la lumière du Sud 49 ACTES SUD ACTES SUD Anne-Marie Garat Photos de famille 50 ACTES SUD BIOGRAPHIE CONTES Bertrand Le Meignen Alexandre Soljenitsyne. Sept vies en un siècle 51 Mourad Djebel Contes des trois rives 74 Nourjehan Viney Les Contes du Roi Vikram 75 MÉMOIRES, JOURNAUX, TÉMOIGNAGES Minh Tran Huy Le Lac né en une nuit. Et autres légendes 76 Eva Gabrielsson Millénium, Stieg et moi 52 du Viêtnam et Marie-Françoise Colombani Praline Gay-Para Contes Curieux. Des quatre coins du monde 77 Henry Bauchau Dialogue avec les montagnes. Journal du Régiment noir 54 L’Enfant rieur ÉDITEURS ASSOCIÉS Tentatives de louange Paul Nizon Les carnets du coursier. Journal 1990-1999 56 ROUERGUE Gabriel Dussurget Le Magicien d’Aix. Mémoires intimes 57 Antoine Choplin Le Héron de Guernica 78 Anne Percin Le Premier été 80 ESSAIS Claudine Galea Le Corps plein d’un rêve 82 Eric de Chassey Pour l’histoire de l’art 58 Fabienne Juhel Les Hommes sirènes 84 Jean-Pierre Le Dantec Poétique des jardins 59 Gaël Brunet Tous les trois 85 Raphaëlle Riol Comme elle vient 86 ACTUALITÉ-DOCUMENTS Pascal Vatinel Parce que le sang n’oublie pas 87 Claude Lorius et Laurent Carpentier Voyage dans l’anthropocène. Cette nouvelle 60 Peter May L’Homme de Lewis 88 ère dont nous sommes les héros André Benchetrit Le Livre de Sabine 90 Ahmed Kalouaz Une étoile aux cheveux noirs 91 Christine Castelain-Meunier De quoi est fait mon pull ? 61 et Francis Meunier GAÏA Marie Grosman et Roger Lenglet Menace sur nos neurones. Alzheimer, 62 Laurence Vilaine Le silence ne sera qu’un souvenir 92 Parkinson… et ceux qui en profitent Philippe Mouche Place aux autres 94 “Domaine du Possible” Présentation de la collection 63 Jean Cagnard Le Voyageur liquide 95 Francis Hallé Du bon usage des arbres 64 Thierry Salomon Manifeste Négawatt. Efficacité 65 ANDRÉ VERSAILLE et sobriété énergétique Gilles Lapouge Le Flâneur de l’autre rive 96 Lionel Astruc et Cécile Cros Manger local. S’approvisionner 66 Michel Le Bris Rêveur de confins 97 et produire ensemble, autrement Alain Mabanckou Les Autres, l’ailleurs et moi 98 Arno Stern Le jeu de peindre 67 Pauline Kayitare Tu leur diras que tu es hutue. A 13 ans, 99 Alexandre Najjar Anatomie d’un tyran. Mouammar Kadhafi 68 une Tutsie au cœur du génocide rwandais Farouk Mardam-Bey, Edwy Plenel Notre France 69 Yves Ternon Raspoutine. Une tragédie russe 100 et Elias Sanbar Arnaud Blin Comment Roosevelt fit entrer les Etats-Unis 101 dans la guerre MUSIQUE Annette Wieviorka Eichmann, De la traque au procès 102 Jean-Yves Clément Franz Liszt 70 Serge Berstein et Pierre Milza Dictionnaire des fascismes et du nazisme 103 Xavier Lacavalerie Moussorgski 70

POÉSIE Mahmoud Darwich Nous choisirons Sophocle et autres poèmes 71 Carolyn Carlson Brins d’herbe 72

SPIRITUALITÉ Michael Lonsdale Oraisons 73 Khenchen Sherab G., Amipa Rinpoché Commentaires sur les trente-sept exercices 73 des bodhisattvas RENTRÉE LITTÉRAIRE 2011 Le Turquetto The Turquetto

e pourrait-il qu’un tableau célèbre – dont la signature présente une anomalie chromatique – soit l’unique œuvre qui nous reste d’un des plus grands peintres de la Renaissance vénitienne : Sun élève prodige de Titien, que lui-même appelait “le Turquetto” (le petit Turc) ? Metin Arditi s’est intéressé à ce personnage. Né de parents juifs en terre musulmane (à Constantinople, aux environs de 1519), ce fils d’un employé du marché aux esclaves s’exile très jeune à Venise pour y parfaire et pratiquer son art. Sous une identité d’emprunt, il fréquente les ateliers de Titien avant de faire carrière et de donner aux congrégations de Venise une œuvre admirable nourrie de tradition biblique, de calligraphie ottomane et d’art sacré byzantin. Il est au sommet de sa gloire lorsqu’une liaison le dévoile et l’amène à comparaître devant les tribu- naux de Venise… Né en Turquie, familier de l’Italie comme de la Grèce, Metin Arditi est à la confluence de plusieurs langues, traditions et sources d’inspiration. Sa rencontre avec le Turquetto ne doit rien au hasard, ni à l’histoire de l’art. Car pour incarner ce peintre d’exception, il fallait d’abord toute l’empathie – et le regard – d’un romancier à sa mesure.

Could it be that a famous painting – on which the signature offers a chromatic anomaly – is the only extant work by one of the greatest Venetian painters of the Renaissance: a prodigiously talented pupil of Titian who cal- led him the “Turquetto” (the little Turk)? Metin Arditi has taken a great interest in this character. Born to Jewish parents in a Muslim area (Constan- tinople in around 1519), this son of a slave market worker exiled himself to Venice at a very young age, to per- fect and practice his art. Under a borrowed identity, he spent time in Titian’s studios before making a career for

D.R. himself and giving Venetian congregations an admirable body of work nurtured on biblical tradition, ottoman Metin Arditi calligraphy and Byzantine sacred art. He was at the height of his achievements when, as a result of a liaison, his identity was revealed and he was forced to appear before the courts of Venice… Born in Turkey and as familiar with Italy as he is with Greece, Metin Arditi is at the confluence of several languages, traditions and sources of inspiration. His coming across the Turquetto owes no more to coincidence, Né à Ankara, Metin Arditi vit à Genève, où il enseigne à l’Ecole polytechnique et pré- than to history of art. For, in order to bring this exceptional painter to life, it takes a novellist of his calibre gra- side l’Orchestre de la Suisse romande. Toute son œuvre romanesque est publiée chez ced with as much empathy and such an eye, too. Actes Sud, notamment La Fille des Louganis (2007) et Loin des bras (2009).

Born in Ankara, Metin Arditi lives in Geneva where he teaches at the École polytechnique and is chair of the Orchestre de la Suisse romande. All of his novels are published by Actes Sud, including La Fille des Louganis (2007) et Loin des bras (2009)

Roman, 288 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 288 pages, format: 11.5 x 21.5 Publication: August 2011 4 5 Un avenir A Future

aul reçoit une lettre de son frère Odd qui lui annonce qu’il “disparaît pour un temps in- déterminé” et lui demande en post-scriptum s’il peut passer chez lui pour vérifier que le Probinet d’un lavabo du deuxième étage de la maison familiale a bien été purgé. Malgré un “rhume colossal”, Paul prend sa voiture et parcourt les trois cents kilomètres qui le sépa- rent dudit robinet. Un avenir est une histoire de famille, une cascade narrative, un engrenage existentiel qui nous entraîne d’un triplex monégasque (où l’art animalier fait bon ménage avec le cours de l’acier) à la jungle malaise sans quitter le vieux canapé de la bibliothèque familiale – ou presque. Mais c’est aussi un road-trip en tracteur, une balade aux abords inquiets de l’enfance, une épique séance de natation, un caprice écossais, une vue en coupe de la neurasthénie masculine – entre autres. Véronique Bizot déploie un style irrésistible. Son univers est singulier, unique, joyeusement dé- routant : la noirceur y est délicieuse parce que toujours saturée d’incongruité drolatique, de luci- dité étonnée, de souriant désarroi et de métaphysique légèrement récalcitrante.

Paul receives a letter from his brother Odd, telling him that he is “disappearing for an indetermi- nate period of time” and, in a postscript, asking him to go to his house to check that the tap in the basin on the second floor of his family home has definitely been turned off. Despite having an “ap- palling cold”, Paul takes his car and covers the three hundred kilometres that lie between him and the aforementioned tap. A Future is a family story, a narrative waterfall, an existential chain of events which, within a © Vincent Capman Vincent © deceptively slender plot, takes us from a three-storey apartment in Monaco to the Malaysian jungle, Véronique Bizot Véronique without ever leaving the old sofa in the family library – or almost. But it is also a road trip in a tractor, and a stroll along the anxious fringes of childhood, an epic swimming session, a Scottish folly and a cross-section of male depression – amongst other things. Véronique Bizot est l’auteur de deux recueils de nouvelles, Les Sangliers (Stock, 2005) Véronique Bizot uses her irresistible style, a miracle of escapee sentences never weighed down by et Les Jardiniers (Actes Sud, 2008). Son premier roman, Mon couronnement (Actes their unfathomable riches, to describe a world that is peculiar, unique, gleefully disconcerting: its Sud, 2010), a été lauréat du prix Lilas et du Grand Prix du roman de la SGDL. dark side is only ever fascinating because it is always saturated with comical incongruities, an as- tonished sort of lucidity, a smiling dismay and a slightly recalcitrant Véronique Bizot is the author of two collections of short stories, Les Sangliers (Stock, depth. 2005) and Les Jardiniers (Actes Sud, 2008). Her first novel, Mon couronnement (Actes Sud, 2010) won the Prix Lilas and the SGDL Grand Prix for a novel.

Roman, 160 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : août 2011 Novel, 160 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: August 2011 6 7 Carénage Streamlining

eule la vitesse compte. Quand il est lancé sur sa moto, couché sur le corps de métal, entre une insomnie et l’apparition du soleil, Anton vibre de la seule vie qu’il se souhaite. Une Scourse intense et sans fin dans l’immobilité pesante des jours. Pas d’avenir, mais l’instant transcendé ; pas d’objectif sinon une courbe à négocier, une plaque de verglas à éviter. L’amour de Leen alors est une entrave, car rien ne vaut une étreinte avec l’Elégante, l’impossible rivale de marque Triumph, l’ensorceleuse aux relents d’huile et de cuir, à la souplesse d’hirondelle. Hypnotique, précise et sonore, la langue de Sylvain Coher épouse les froides lignes de la mécanique pour produire une poésie lumineuse. Sur l’obsession et les rendez-vous fatidiques, Carénage est un roman envoûtant et sensuel, à l’impressionnante puissance onirique.

Speed is all that matters. When he is launched on his machine, lying along its metal body, suspen- ded between insomnia and the first sight of the sun, Anton quivers with the only life he wants for himself. An endless and intense race through the crippling immobility of the everyday. No future, but the transcended moment; no aim apart from, perhaps, a bend to negotiate, a patch of black ice to avoid. At times like these, Leen’s love becomes a hindrance, because nothing is worth more than embracing The Elegant, her impossible rival signed by Triumph, the enchantress who smells of en- gine oil and leather, supple as a swallow. Hypnotic, precise and resonant, Sylvain Coher’s words follow the cold lines of machinery to pro- duce luminous poetry. Taking an obsession and fateful meetings as its subject, Streamlining is a spellbinding and sensual novel with an impressive dreamlike power. D.R. Sylvain Coher Sylvain

Né en 1971, Sylvain Coher vit à et à Nantes. Après des études de lettres, il a été moniteur de voile, surveillant d’internat, libraire, éditeur, maçon, chômeur et pensionnaire à la Villa Médicis (en 2005-2006). Romancier, il écrit également pour le théâtre et l’opéra.

Born in 1971, Sylvain Coher lives in Paris and in Nantes. After studying literature, he became a sailing instructor, a boarding-school dormitory supervisor, bookseller, editor, mason, jobless and a resident of the Villa Médicis (2005 – 2006). He is a novelist and also writes for the theatre and for opera.

Roman, 160 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 160 pages, format: 11.5 x 21.5 Publication: August 2011 8 9 Son corps extrême Her Extreme Body

ravement ébranlée dans sa chair par un accident de voiture peut-être suicidaire, Alice gît sur un lit d’hôpital, désamarrée du monde et de sa propre histoire mais bien loin Gdu pays des merveilles. Elle va, pendant deux ans, traverser l’expérience impitoyable de la cicatrisation, de la musculation, de la rééducation, de la reconstruction, luttant nuit après nuit pour reprendre possession du langage perdu. C’est auprès d’un autre patient qu’elle trou- vera l’envie de se relever, sous son regard qu’elle réapprendra à marcher, et grâce à leurs conver- sations qu’elle pourra faire resurgir, pour l’expulser enfin, la catastrophe inaugurale. Prélude à une renaissance dans un corps différent, rejoué, renégocié, ce voyage dans le chan- tier organique et clos qu’est l’hôpital est aussi un roman puissamment initiatique sur les séductions exercées par la mort et la maladie à certaines étapes de l’existence, quand s’ins- taure un rapport inédit à la vérité, voire à une forme de spiritualité.

Shaken to her very core by a car crash that may have been suicidal, Alice lies on a hospital bed, set adrift from the world and her own life but a very long way from wonderland. For a period of two years she experiences the merciless process of scarring, muscle building, physiotherapy and recons- truction, struggling night after night to regain possession of the language she has lost. It is a fellow patient who gives her the will to get back on her feet, under his watchful gaze that she will learn to walk again, and thanks to their conversations that she will be able to excavate the original catas- trophe in order to cast it out once and for all. This prelude to a rebirth inside a different body – a rethought, renegotiated body – is a journey

D.R. through the organic building site and closed world of hospitals. It is also a powerful initiation into Régine Detambel the seductive power exerted by death and illness at certain stages of life, when a quite new rela- tionship emerges with the truth, even a form of spirituality.

Née en 1963, Régine Detambel, kinésithérapeute de formation, vit aujourd’hui dans la région de Montpellier et est l’auteur d’une œuvre littéraire de tout premier plan, publiée pour l’essentiel chez Julliard, au Seuil et chez Gallimard. Chevalier des Arts et des Lettres, Régine Detambel a également été lauréate du prix Anna de Noailles de l’Académie française. Chez Actes Sud, elle est l’auteur du Syndrome de Diogène (essai, 2008).

Régine Detambel, who was born in 1963 and trained as a physiotherapist, now lives near Montpellier and, since 1990, is the author of a highly regarded body of work, mostly pu- blished by Julliard, Le Seuil and Gallimard. She is a Chevalier des Arts et des Lettres and has also won the Prix Anna de Noailles from the Académie française. Actes Sud pre- viously published her Syndrome de Diogène (essay, 2008).

Roman, 160 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 160 pages, format: 11.5 x 21.5 Publication: August 2011 10 11 INVERNO INVERNO

ans l’enfance, Emmanuelle a été la meilleure amie de L. Vingt ans plus tard, elle re- surgit dans sa vie, l’invitant à lui rendre visite quelque part en Bretagne. Dans le train Dqui, machine à remonter le temps, emmène L. et son fils vers les brumes du passé, les souvenirs et les destins prennent corps. INVERNO commence comme un polar, fait mine parfois de taquiner le mélo et dessine en condensé, sans en avoir l’air, le destin de trois générations de femmes. Dans un geste esthétique à la grâce inquiétante, l’auteur tisse une structure en lanterne magique, qui bouleverse la chro- nologie pour mieux saisir la vérité d’un soupir, la blessure d’un regard, le tressaillement d’un cœur. Avec une délicatesse et une justesse rares, Hélène Frappat explore la position du témoin qui surprend chacun à la lisière de soi, au bord des autres. Objet littéraire singulier, cinégénique et musical, INVERNO effeuille les mystères de la mémoire et fredonne la dissonance des émo- tions, sur l’air d’une fugue où la nostalgie n’est jamais dénuée de violence.

When she was a child, Emmanuelle was L’s best friend. Twenty years later she reappears in L’s life, inviting her to come and stay with her somewhere in Brittany. As the train takes L and her son back to the mists of the past like a time machine, memories and intertwined fates materialise. INVERNO opens like a detective novel, occasionally makes teasing gestures towards melodrama and, almost without the reader noticing, traces out the lives of three generations of women. In a dis- turbingly graceful aesthetic undertaking, the author weaves a structure like a magic lantern, capsi- zing chronology the better to grasp the truth of a sigh, the wounding effect of a glance or a skipped © Philippe Matsas / Opale

Hélène Frappat of heartbeat. With rare delicacy and accuracy, Hélène Frappat explores the role of a witness who catches cha- racters on the boundaries of themselves, on the edge of each other. A unique literary work that is both cinegenic and musical, INVERNO picks through the mysteries of memory and hums its way through Hélène Frappat est née en 1969 à Paris. Elle est l’auteur de trois romans : Sous ré- the dissonances of emotions to a tune in which nostalgia is never quite free of violence. serve (Allia, 2004), L’Agent de liaison (Allia, 2007) et Par effraction (Allia, 2009, men- tion spéciale du jury, prix Wepler 2009) et de plusieurs livres sur le cinéma.

Hélène Frappat was born in Paris in 1969. She is the author of three previous novels: Sous réserve (Allia, 2004), L’Agent de liaison (Allia, 2007) and Par effraction (Allia, 2009, special jury award, 2009 Prix Wepler).

Roman, 144 pages, format : 10 x 19 Parution : août 2011 Novel, 144 pages, format: 10 x 19 Publication: August 2011 12 13 L’Ampleur du saccage Extent of the sacking

éritiers maudits d’un effrayant geste collectif attisé par une féroce répression sexuelle qui, trente ans plus tôt, a profané le corps d’une femme et marqué leurs destins res- Hpectifs du sceau de la désespérance, quatre hommes liés par la fatalité du sacrilège tra- versent la Méditerranée pour connaître, sous le ciel algérien, l’ultime épisode de leur inconsolable désastre. Sur un motif de tragédie antique, de crimes réitérés et d’impossible expiation, Kaoutar Har- chi retrace, de la nuit d’une prison française à la quête des origines sous les cieux de l’Algérie, la fable funeste d’une humanité condamnée à s’entredéchirer dès lors que ceux qui la compo- sent, interdits de parole ou ligotés par le refoulement de leur mémoire, sont rendus incapables d’exorciser les démons qui gouvernent leur chair animale.

Thirty years ago a terrifying collective act driven by fierce sexual repression profanated a woman’s body and left an indelible stamp of despair on the respective fates of four men. Connected by the fa- tality of this sacrilege, they are now crossing the Mediterranean again to confront the final episode of their inconsolable disaster under the Algerian sky. Set to the rhythms of classical tragedy, of repeated crimes and impossible atonement, Kaoutar Harchi takes the reader from the darkness of a French prison to a quest for the source of this evil be- neath Algerian skies, as she retraces the grim fable of a human race condemned to tearing itself apart when individuals – bound and gagged by the need to stifle their memories – are powerless to exor- cise the demons that control their bestial flesh. © Tanguy de Montesson © Tanguy Kaoutar Harchi

Née à Strasbourg en 1987, de parents marocains, Kaoutar Harchi, titulaire notam- ment d’un master de socio-anthropologie, assure depuis 2010 des enseignements en littérature et sociologie à la Sorbonne. Elle vit aujourd’hui en région parisienne.

Born to Moroccan parents in Strasbourg in 1987, Kaoutar Harchi holds a masters de- gree in socio-anthropology. Since 2010, she has been teaching literature and sociology at the Sorbonne. She lives in the Paris area.

Roman, 128 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 128 pages, format: 11.5 x 24 Publication: August 2011 14 15 J’apprends l’hébreu I’m learning Hebrew

rédéric, dix-sept ans, fragilisé par une enfance vécue au rythme des mutations profes- sionnelles de son père, développe peu à peu de graves problèmes de communication. Il Fperd le sens de la phrase, seuls les mots lui parviennent, séparément. Après Paris, Oslo et Berlin, c’est en Israël qu’il doit suivre aujourd’hui sa famille. Comme chaque destination inconnue, Tel-Aviv s’impose tout d’abord à lui comme un espace angois- sant – qu’il faudra apprivoiser. Mais lorsque Frédéric découvre que l’hébreu est illisible non seu- lement pour lui mais pour tous les étrangers, que cette langue se lit dans l’autre sens, et que son apprentissage pourrait augurer d’un véritable recommencement, ce pays réveille en lui l’es- poir de trouver une place dans le monde. Rassuré, il part muni d’un dictaphone à la rencon- tre des habitants de Tel-Aviv, pour les interroger sur leur histoire et leur relation à cet Etat fait de contradictions et d’espérances. Considérant plus que jamais le territoire comme le fonde- ment de toute identité, Frédéric donne à ce pays choisi par tant d’individualités et de trajec- toires conjuguées une résonance extraordinaire.

Undermined by a childhood constantly disturbed by his father’s professional postings, seventeen- year-old Frédéric is gradually developing a serious problem with communication. He is losing his grasp of sentences, only words reach him, individually. After Paris, Oslo and Berlin, he has to follow his family to Israel. As with every unknown desti- nation, Tel Aviv at first assails him as a stressful place – one he will have to tame. But when Fré- déric discovers that Hebrew is illegible not only to him but to all foreigners, that you read it the other way around, and that learning it could mean a true new beginning, the country awakens in him D.R.

Denis Lachaud hopes of finding where he belongs in the world. Reassured and equipped with a Dictaphone, he sets out to meet the inhabitants of Tel Aviv, asking them about their history and their relationship with this state built on contradictions and hope. More convinced than ever that territory forms the foun- dation for identity, Frédéric gives extraordinary resonance to this country chosen by so many indi- Après J’apprends l’allemand (1998), La Forme profonde (2000), Comme personne viduals and inextricably linked trajectories. (2003), Le vrai est au coffre(2005) et Prenez l’avion (2009), ce livre est le sixième roman de Denis Lachaud publié aux éditions Actes Sud. Homme de théâtre, il est à la fois acteur, auteur et metteur en scène. Ses pièces sont publiées chez Actes Sud- Papiers.

After J’apprends l’allemand (1998), La Forme profonde (200), Comme personne (2003), Le vrai est au coffre (2005) and Prenez l’avion (2009), this is Denis Lachaud’s sixth novel published by Actes Sud. He is a man of the theatre: an actor, playwright and stage director. His plays are published by Actes Sud-Papiers.

Roman, 240 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 360 pages, format: 11.5 x 21.5 Publication: August 2011 16 17 La Faute de goût An Error of Taste

resque miniature d’un 15 août dans une demeure familiale de la bourgeoisie traditionnelle, où transparaît le portrait d’une génération qu’aucun feu ne soutient, qu’aucune révolte ne Fconsume et qui pose sur le monde un regard lucide et désabusé. Récit de vacances dans le havre de paix d’une propriété restée, pour toute la famille, l’incon- tournable lieu de rendez-vous de l’été, La Faute de goût est un voyage quasi exotique dans un es- pace hors du temps où tout ne serait que “luxe, calme et volupté”, au bord de la piscine fraîchement “plantée” dans l’indivision du domaine. En quatorze chapitres, subtils et délicats, Caroline Lunoir déploie une suite de tableaux qui, comme autant de lentilles d’optique additionnées, révèlent avec une précision croissante le cours apparemment immuable d’une vie feutrée, protégée du vacarme du monde et rythmée par les rituels conviviaux, conditionnée par les logiques de la reproduction sociale, imperméable à la fail- lite et dont la réussite est le signe distinctif.

A miniature fresco of a Summer break in a traditional bourgeois family home, where a portrait emerges of a generation not sustained by any drive, not fired by any rebellion, but one that looks on the world with a lucid, disillusioned eye. Detailing a holiday in the haven of peace of a family estate that remains, for all the family, the incontrovertible summer destination, An Error of Taste is a near-exotic journey in a place that stands outside time where everything should be “luxury, calm and voluptuous delight”, by the freshly installed swimming pool of this joint ownership.

D.R. In fourteen subtle, delicately structured chapters, Caroline Lunoir unfurls a succession of tableaux

Caroline Lunoir Caroline which, like so many lenses added to our view, reveal with increasing precision the apparently un- changing course of a cotton-wool-wrapped life, protected from the deafening bustle of the world, punctuated by convivial rituals, and conditioned by the logic of social replication, impregnable to collapse and distinctive for its success. Caroline Lunoir est née en 1981. Elle a grandi à Castres puis à Toulouse. La Faute de goût est son premier roman, écrit à Boston en 2009. Avocate pénaliste, elle vit et travaille à Paris.

Caroline Lunoir was born in 1981. She grew up in Castres and then Toulouse. An Error of Taste, written in Boston in 2009, is her first novel. She is a criminal lawyer, and lives and works in Paris.

Roman, 128 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 128 pages, format: 14.5 x 24 Publication: August 2011 18 19 Les Mamiwatas The Mamiwatas

éfugié dans sa villa alors qu’une insurrection enflamme le Cameroun, Mister Mike, spectateur demi-souriant de ses propres déboires, contemple les yeux dans les yeux sa R fulgurante épopée amoureuse et professionnelle de Blanc en Afrique. Depuis bientôt deux ans en poste à Buea, dans une des provinces les plus anglophones du pays, ce cinquantenaire baroudeur s’est vu confier la direction d’une Alliance française en pleine déshérence. Sans états d’âme superflus, il a bravé réalité hostile et vents contraires, affronté tous les complots, incarné avec lucidité ce symbole terni d’une présence française déliques- cente. Et en homme sûr de ses pouvoirs, il a goûté à la nuit africaine, savouré sans innocence des charmes délicieux. Jusqu’au jour où Gloria – très jolie, très vide, résolument avide – a brouillé ses plus solides repères : les mamiwatas (les sorcières de la mer) ont l’art d’envoûter ceux qui n’ont pas peur du vertige. Les Mamiwatas est un grand roman d’amour politique d’une honnêteté et d’une liberté in- tellectuelles rares. Avec un souffle narratif puissant, porté par une phrase d’une ampleur flu- viale, Marc Trillard invente une autofiction hors-les-murs, qui dit les illusions, mais aussi les ambiguïtés, la violence, l’impossible expiation du passé – et tous les déchirements que met en œuvre la fréquentation postcoloniale de l’irréconciliable étranger.

Taking refuge in his villa while an insurrection rages in the Cameroon, Mister Mike, bemused spec- tator of his own tribulations, unflinchingly watches the dazzling epic of his romantic and profes- sional life as a white man in Africa.

© Louise Trillard © It is almost two years now since he was posted to Buea in one of the country’s most English spea-

Marc Trillard Marc king regions. This fifty-year-old firebrand has been entrusted with running a hopelessly failing Al- liance Française office. Without unnecessary histrionics, he braves the hostile facts and the fierce headwinds, tackles all conspiracies, and lucidly incarnates this tarnished symbol of a decaying and quietly loathed French presence. And, as a man confident in his own power, Mike has his taste of Marc Trillard est né en 1955. Il est l’auteur d’une douzaine de romans ou récits de African nights, and knowingly savours its delicious charms. Until he meets Gloria – very pretty, voyage, dont Eldorado 51 (Phébus, 1994, prix Interallié), Coup de lame (Phébus, very vacuous and resolutely grasping Gloria – who interferes with his most secure points of reference: 1997, prix Louis-Guilloux) et Le Maître et la Mort (Gallimard, 2003). the Mamiwatas (sea witches) can bewitch anyone not afraid of diz- zying intoxication. Marc Trillard was born in 1955. He has written a dozen novels and travelogues, inclu- The Mamiwatas is a love story and a political novel, subtented by ding Eldorado 51 (Phébus, 1994, winner of the Prix Interallié), Coup de lame (Phé- bus, 1997, winner of the prix Louis-Guilloux) and Le Maître et la Mort (Gallimard, a rare honesty and intellectual freedom. With his powerful narrative 2003). drive and carried by the broad flow of his sentences, Marc Trillard coins an outside-the-box autofiction which explores the illusions but also the ambiguities and violence of a past that can never be atoned for… and, all the upheavals created by the postcolonial experiences.

Roman, 256 pages, format : 14,5 x 24 Parution : août 2011 Novel, 256 pages, format: 14.5 x 24 Publication: August 2011 20 21 La Belle Amour humaine Beautiful Human Love

bord de la voiture de Thomas, son guide, Anaïse, jeune Occidentale, se dirige vers un petit village côtier d’Haïti où elle espère retrouver les traces d’un père qu’elle a à peine A connu et éclaircir l’énigme aux allures de règlement de comptes qui fonde son roman familial. Le caractère particulier de ce voyage encourage bientôt Thomas à prévenir la jeune femme qu’il lui faudra très probablement renoncer à une telle enquête pour faire l’expérience, dans ce village de pêcheurs dont il est lui-même issu, d’un véritable territoire de l’altérité où les lois sont amicales et flexibles, les morts joyeux, et où l’humaine condition se réinvente sans cesse face aux appétits féroces de ceux qui, à la manière du grand-père d’Anaïse et de son com- plice en exactions, le “colonel” – tous deux jadis mystérieusement disparus dans un incendie –, cherchent à s’octroyer un monde qui appartient à tous. Dans ce roman qui prône un exercice inédit de la justice et une fraternité sensible entre les hommes sous l’égide de la question : “Quel usage faut-il faire de sa présence au monde ?”, Lyonel Trouillot, au sommet de son art, interroge le hasard des destinées qui vous font naître blanc ou noir, puissant ou misérable, ici ou ailleurs – au Nord ou au Sud. S’il est vrai qu’on est toujours “l’autre de quelqu’un”, comment et avec qui se lier, comment construire son vivre- ensemble sinon par le geste – plus que jamais indispensable en des temps égarés – d’accueillir, de comprendre ?

Anaïse, a young westerner, is in her guide Thomas’s car, heading for a small village on the Haïtian coast where she is hoping to find traces of the father she barely knew, and to shed light on the enigma,

© Marc Melki Marc © tinged with a feeling of settling old scores, that forms the basis for her family saga. The unusual na-

Lyonel Trouillot Lyonel ture of her trip soon encourages Thomas to warn the young woman that she will almost certainly have to abandon her enquiries and learn from her experiences in this fishing village where he him- self was born. It is truly a place apart where laws are friendly and flexible, deaths joyful, and where the human condition constantly reinvents itself in response to the ferocious appetites of those who try Romancier et poète, intellectuel engagé, acteur passionné de la scène francophone to appropriate for themselves a world that belongs to everyone – and these include Anaïse’s own mondiale, Lyonel Trouillot est né en 1956 dans la capitale haïtienne, Port-au-Prince, grandfather and his accomplice in abuses of power, the “colonel”, both of whom mysteriously died où il vit toujours aujourd’hui. Son œuvre est publiée chez Actes Sud, et son précé- in a fire. dent roman, Yanvalou pour Charlie, a obtenu le prix Wepler 2009. This novel advocates an unprecedented exercising of justice and a sensitive fraternity between all men, under the aegis of the question, A novelist, poet, committed intellectual and impassioned personality of the French-spea- king literary world, Lyonel Trouillot was born in 1956 in the Haïtian capital, Port-au- “What use should we make of our presence in the world?” In it, Lyo- Prince, where he lives to this day. His work is published by Actes Sud and his previous nel Trouillot who is at the height of his craft as a writer, explores the novel, Yanvalou pour Charlie, won the 2009 Prix Wepler. quirks of fate that make an individual born black or white, powerful or impoverished, here or somewhere else – in the North or the South. If we really are “someone else to someone else”, how should we make those ties and with whom, how can we build our together-life if not by making an effort – more important than ever in these confusing times – to welcome and understand?

Roman, 176 pages, format : 11,5 x 21,5 Parution : août 2011 Novel, 176 pages, format: 11.5 x 21.5 Publication: August 2011 22 23 LITTÉRATURE ACTES SUD

Les Insurrections singulières Singular Insurrections

u seuil de la quarantaine, ouvrier au trajet atypique, marginal à l’usine comme parmi les siens, Antoine flotte dans sa peau et son identité, à la recherche d’une place dans le A monde. Entre vertiges d’une rupture amoureuse et limites du militantisme syndical face à la mondialisation, il lui faudra se risquer au plus profond de lui-même pour découvrir une force nouvelle, reprendre les commandes de sa vie. Parcours de lutte et de rébellion, plongée au cœur de l’héritage familial, aventure politique intime et chronique d’une rédemption amoureuse, Les Insurrections singulières est un roman des corps en mouvement, un voyage initiatique qui nous mènera jusqu’au Brésil. Dans une prose sobre et attentive, au plus près de ses personnages, Jeanne Benameur signe une ode à l’élan de vivre, une invitation à chercher sa liberté dans la communauté des hommes, à prendre son destin à bras-le-corps. Parce que les révolutions sont d’abord intérieures. Et parce que “on n’a pas l’éternité devant nous. Juste la vie”. “Si vous doutez encore du pouvoir des mots, du pouvoir d’un livre de changer votre vie, lisez Les Insurrections singulières.” La Grande Librairie (France 5, TV)

Antoine, a factory worker with an unusual career path who feels marginalised at work and at home, is about to turn forty. He is unsure of himself and his identity, trying to find where he belongs in the world. Somewhere between the sickening disorientation of a break-up and the extremes of mi- litant union action in the face of globalisation, he will have to venture into his very depths to find © John Foley / Opale © John Foley

Jeanne Benameur new strength and regain control of his. With its struggles and rebellion, its deep-seated tale of family inheritance, intimate political ad- venture and the chronicle of redemption through love, Singular Insurrections is a novel about mo- ving bodies and about a rite of passage that takes its protagonist all the way to Brazil. Jeanne Benameur est l’auteur de sept romans parmi lesquels : Les Demeurées (Denoël, In her measured, attentive prose tightly identified with her characters, Jeanne Benameur gives us 2001), Les Mains libres (Denoël, 2004), et Présent ? (Denoël, 2006). En 2008, elle an ode to the lust for life, an invitation to each of us to look for freedom within the human com- rejoint Actes Sud avec Laver les ombres. munity, and to grasp our destiny. Because revolutions begin on the inside. And because “we don’t have all eternity before us. Just life.” Jeanne Benameur has written seven novels, including: Les Demeurées (Denoël, 2001), Les Mains libres (Denoël, 2004), and Present ? (Denoël, 2006). In 2008 she came to “If you are still in any doubt about the power of words, the power a Actes Sud with Laver les ombres. book has to change your life, read Singular Insurrections.” La Grande Librairie (France 5, TV)

Roman, 180 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : janvier 2011 Novel, 180 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: January 2011 24 25 La Nonne et le Brigand The Nun and the Bandit

lors qu’elle se lance dans une relation passionnelle avec Pierre, un homme rencontré dans un aéroport, Lysange est invitée par un inconnu à venir s’installer dans sa cabane A du Cap-Ferret. Là-bas, elle trouve le journal de sœur Madeleine, en mission au Brésil dans les années 1950, prise dans la dualité de la foi et de son amour pour un homme, Angel. Le lien entre les deux femmes va peu à peu se resserrer. Comment une femme accomplie, épouse, mère, libertine, et une nonne peuvent-elles se com- prendre et se faire écho ? Peut-on se renier par amour ? Ou retrouver espoir dans le corps de l’autre ? Deux histoires de femmes qui s’abîment et se perdent dans leur passion, deux aventures qui tissent peu à peu une intrigue familiale sur deux générations et deux continents. La force de La Nonne et le Brigand est insufflée par le murmure brûlant du désir. La langue, enivrée et décomplexée, entraîne ces femmes audacieuses à la frontière d’elles-mêmes. Un roman sensuel et tourmenté.

Just as she is throwing herself into a passionate relationship with Pierre whom she met at an airport, Lysange is invited by a complete stranger to move in to his shack at Cap-Ferret. There she finds the diary of Sister Madeleine, who went to Brazil as a missionary in the 1950s, and was torn between her faith and her love for a man called Angel. Soon enough, the connection between the two women grows closer and closer. How can a nun and an accomplished, sexually liberated woman who is a wife and mother possi-

© Francesca Mantovani / Opale Mantovani © Francesca bly understand each other and resonate in each other’s lives? Can we traduce ourselves out of love?

Frédérique Deghelt Frédérique Or find new hope in another person’s body? The stories of two women who lost themselves in their passions, two adventures that gradually weave a family intrigue over two generations and two continents. The power ofThe Nun and the Bandit derives from the searing murmurings of desire. It is lan- Frédérique Deghelt est journaliste et réalisatrice de télévision. Après La Vie d’une guage – intoxicating and uninhibited – that takes these two bold women to their very boundaries. autre (2008) et La Grand-mère de Jade (2009), grands succès traduits dans plusieurs A sensual, tormented novel. langues, La Nonne et le Brigand est son troisième roman publié par Actes Sud. Rights sold: Italy (Sperling), Netherlands (De Geus). Frédérique Deghelt is a journalist and a filmmaker for TV. After La Vie d’une autre (2008) and La Grand-mère de Jade (2009), both translated in several languages, The Nun and the Bandit is her third novel to be published by Actes Sud. Le film adapté de La Vie d’une autre, réalisé par Sylvie Testud, avec Juliette Binoche et Mathieu Kassovitz, sortira dans les prochains mois.

The movie adaptation of La Vie d’une autre, directed by Sylvie Testud, with Juliette Binoche and Mathieu Kassovitz, will be released in the coming months.

Roman, 450 pages, format : 10 x 19 Parution : janvier 2011 Novel, 450 pages, format: 10 x 19 Publication: January 2011 26 27 Guyette Lyr Laurent Sagalovitsch Judith Nothing La Métaphysique du hors-jeu Judith Nothing The Metaphysics of Off-side

ar sa mère, Judith appartient au monde des nantis. Par son père, à celui des paumés. Son uyant la capitale de l’antisémitisme – Paris –, l’hypocondriaque Simon Sagalovitsch a P pays est celui de l’entre-deux où se côtoient et se mêlent le langage et les codes de com- F trouvé à Vancouver un palliatif à son atavique mal de vivre. Mais sa jeune sœur Judith est portement de ces deux mondes. Son histoire est celle d’une tension entre ces deux parts d’elle- en chute libre : le voici donc précipitamment revenu en France. Bardé de tranquillisants, gorgé même en quête d’une identité. de bourbon, Simon redécouvre l’ambiance parisienne, conjurant ses pires cauchemars, bra- Si la génération qui l’a précédée a connu les violences de la guerre, les résistants et les vic- vant les soubresauts de l’hydre vichyste et les turpitudes de l’administration franco-nazie. Mais times, Judith, pour s’être mise sur les traces de son père, connaît une autre sorte de violence, il fréquente aussi un rabbin truculent – qu’il interroge sur le silence de Dieu pendant la Shoah. une guerre plus sournoise, celle qui met à la rue, fait déchoir ceux qui hier tenaient une famille, C’est alors que le transcende une mission divine : porter le réconfort psychologique sur le théâ- un métier, une position. tre même des accidents, attentats et autres catastrophes en tout genre… C’est au nom de son père le récidiviste, que Judith mime le bonheur. C’est pour offrir à cet Tour à tour drôle, sarcastique, paranoïaque, sincère, dépressif, attendrissant ou sidérant de mau- homme affaibli un souvenir d’Allia qu’elle se fait employer chez les détestables sœurs de sa vaise foi, Simon Sagalovitsch fait un magnifique retour sur la scène du bluff et du rire ! mère dans sa propre maison d’enfance. Et c’est en allant et venant entre ceux qui tiennent une place et les autres, en découvrant la face d’ombre d’un héros de son passé, qu’elle rendra jus- “Un roman hors norme, une réussite absolue, tice à ses compagnons du présent, les hôtes de la vie précaire. une claque littéraire. Tout fait mouche, tout fait rire.” Yann Moix, Le Figaro littéraire

Through her mother, Judith belongs to the world of the well-heeled. Through her father, to the down- and-outs, hers is an in-between world where the different languages and codes of behaviour of these Fleeing the capital of anti-Semitism (Paris), the hypochondriac Simon Sagalovitsch found a pal- two lives collide. Her story is about the tension between these two parts of herself searching for an liative to his atavistic discontentment in Vancouver. But his young sister Judith is in freefall: so now identity. he has had to rush back to France. Bolstered by tranquilisers and gorged on Bourbon, Simon reac- The generation before her may have lived through the violence of war, seen Resistance fighters quaints himself with the atmosphere of Paris, warding off his worst nightmares, braving the knee- and victims, but when Judith sets out to trace her father, she finds another kind of violence, a more jerk reactions of the Vichy-thinking hydra and the turpitudes of the Franco-Nazi administration. underhand war, the one that puts people out on the street, that steals family, job and position away. But he also spends time with a truculent Rabbi – and questionning him about God’s silence during It is for her father, the repeat offender, that Judith pretends to be happy. It is to remind this bro- the Shoah. That is when he is transcended by a divine mission: to bring psychological comfort at the ken man of Allia that she goes to work for her mother’s unpleasant sisters in her own childhood very site of accidents, bomb attacks and all sorts of other catastrophes… home. And it is in her comings and goings between people who have a place in the world and the By turns funny, sarcastic, paranoid, sincere, depressing, touching and astonishing for his bad faith, others, and in discovering the shady side of one of the heroes of her past, that she does justice to her Simon Sagalovitsch (whom we met in the author’s previous effort) makes a wonderful come back in present-day companions, those who live precariously. the world of bluff and laughter! “The Metaphysics of Off-side is an unusual, off-kilter novel, a total success, a literary slap in the face. Everything in this Romancière, nouvelliste, auteur dramatique, Guyette Lyr a commencé à extraordinary little book hits home and raises a laugh.” publier en 1976 avec La Fuite en douce, roman pour lequel elle a obtenu Yann Moix, Le Figaro littéraire le prix des lectrices de ELLE. Chez Actes Sud, elle a déjà publié : La Nuit d’amour des autres (2001) et La Saison des hommes (2005). Né en 1967, Laurent Sagalovitsch publie son œuvre romanesque chez Actes Guyette Lyr writes novels, short stories and plays. She was first published in Sud : Dade City (1996), La Canne de Virginia (1998) et Loin de quoi ? 1976 with La Fuite en douce, a novel which won the ELLE Magazine rea- (2005). ders’ prize.Previous books of hers published by Actes Sud are: La Nuit d’amour des autres (2001), and La Saison des hommes (2005). Laurent Sagalovitsch was born in 1967. His novels are published by Actes Sud: Dade City (1996), La Canne de Virginia (1998) and Loin de quoi? (2005).

Roman, 190 pages, format : 11,5 x 21,7 Roman, 150 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : janvier 2011 Parution : janvier 2011 Novel, 190 pages, format: 11.5 x 21.7 Novel, 150 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: January 2011 Publication: January 2011 28 29 Dominique Conil Nicole Roland Une fille occupée Kosaburo, 1945 Girl, occupied Kosaburo, 1945

e père écrivait, beaucoup, des polars qui nourrissaient la famille. La mère ne vivait que fin d’éviter le déshonneur à sa famille, une jeune Japonaise se travestit pour devenir ka- L pour lire et noircir des blocs-notes destinés à la destruction. Autour de la machine à écrire, A mikaze à la place de son frère déserteur. C’est aux côtés de Kosaburo, son modèle et son Ka et son frère grandissaient dans leur banlieue ouest avec l’idée que le réel était une réserve amour d’enfance, que Mitsuko se préparera à accepter la mort. d’expériences à recycler dans les livres. Nicole Roland sculpte avec pudeur la détermination de ces amants silencieux. Fugace, aé- Occupée comme on le dit d’une zone, aspirant dès lors à une libération, Ka est partie. Dans rien, le récit s’éloigne rapidement du roman historique. Et si la guerre n’était qu’un prétexte un village méridional elle a rencontré Manuel, le bègue qui ne lit pas, cambrioleur par passion pour explorer le sentiment du deuil ? Les personnages transforment jour après jour leur rap- des objets qui racontent une histoire. Les casses, Ka veut en être, et vivre ainsi les romans po- port à la mort. Elle doit être leur ombre, leur reflet dans le miroir, leur dernière amie. liciers que d’autres écrivent… Roman de l’épure, du geste poétique, de la condensation, Kosaburo, 1945 est aussi un Volontiers elliptique, heurtée, à la fois tendre et brusque, l’écriture de Dominique Conil admirable travail d’anamnèse pour rappeler à soi les absents. suit son héroïne dans ses hésitations et ses ruptures, au fil d’un parcours en forme de fuite vers l’indépendance, vers un certain renoncement aussi. Sur les névroses familiales et les stratégies d’évitement, sur la tentation de la marge et du vide, Une fille occupée est un roman intense et To avoid dishonouring her family, a young Japanese girl dresses as a man and becomes a kamikaze, vibrant, porté par l’énergie du désespoir et une ironie féroce. replacing her brother who has deserted. Alongside Kosaburo, her role model and childhood swee- theart, Mitsuko prepares to accept death. “Si vous aimez Marguerite Duras, vous adorerez Dominique Conil !” Nicole Roland sculpts a restrained portrait of the silent lovers’ determination. This fleeting, air- Franz-Olivier Giesbert, France 2 (TV) borne narrative soon throws off the trappings of historical fiction. What if war were only an excuse to explore the subject of bereavement? The characters’ relationship with death changes day by day. It has to become their shadow, their reflection in the mirror, their last friend. The father wrote, prolifically: crime novels that fed the family. The mother lived only to read and to cover This novel is a distillation, a succinct study of a poetic gesture, but Kosaburo, 1945 is also an ad- blocks of notepaper with writing destined to be thrown away. Ka and her brother grew up around the ty- mirable work of anamnesis to remember those who have been lost. pewriter in their western suburb believing that reality was a reserve of experiences to be recycled in books. Occupied the way a territory is and longing for liberation, Ka left home. In a southern village she met Manuel, a burgler by passion for objects with a story. Ka wanted to be a part of these break-ins in order to live the crime novels written by others… Dominique Conil’s writing is wilfully elliptical and halting, both tender and abrupt as it follows her heroine through her indecision and her break-ups in her flight towards independence, but also towards a form of renunciation. Evokink family neuroses and its avoidance strategies, and the temptations of no- thingness, Girl, Occupied is a vibrant, intense novel, carried by the energy of despair and a fierce sense Nicole Roland est professeur de lettres à Namur, en Belgique. Elle a créé of irony. un théâtre universitaire et l’a animé durant vingt ans. Kosaburo, 1945 est son premier roman. “If you like Marguerite Duras, you’ll love Dominique Conil!” Franz-Olivier Giesbert, France 2 (TV) Nicole Roland is a professor of literature in Namur, Belgium. She set up a uni- versity theatre and directed it for twenty years. Kosaburo, 1945 is her first Journaliste, Dominique Conil a exercé comme chroniqueuse judiciaire, novel. grand reporter, ou critique littéraire pour la presse écrite et la radio. En espérant la guerre (Actes Sud, 2008), son premier roman, a été distin- Prix Première 2011 gué par plusieurs prix, dont le prix Simenon. Finaliste prix Senghor du premier roman francophone 2011(annoncé en octobre 2011) Dominique Conil is a journalist who has worked as a legal columnist, special Winner of the 2011 Prix Première correspondent and literary critic for the written press and for radio. Her first Short-listed for the 2011 Prix Senghor for a first French-language novel novel, En espérant la guerre (Actes Sud, 2008), won several prizes including (TBA October 2011) the Prix Simenon. Roman, 190 pages, format : 11,5 x 21,7 Roman, 120 pages, format : 10 x 19 Parution : février 2011 Parution : février 2011 Novel, 190 pages, format: 11.5 x 21.7 Novel, 120 pages, format: 10 x 19 Publication: February 2011 Publication: February 2011 30 31 François Devenne Christian Dumais-Lvowski La Nuit d’ivoire Etudes de tristesse The Ivory Night Studies in sadness

ans le Kenya contemporain, les destins croisés d’un jeune Masaï qui entrevoit le monde artographie du parcours sentimental et spirituel d’un certain Félix Ouvaroff, Etudes de Dmoderne, entre peur et fascination, et d’un délinquant de Nairobi qui, à travers l’expé- Ctristesse narre le voyage intérieur d’un enfant “né du vide”, qui pose sur des souvenirs choi- rience de la chasse aux éléphants et du trafic de l’ivoire, va recouvrer la connaissance et les va- sis un regard doux-amer. Abandonné à sa naissance, adopté par une famille que lui-même leurs de ses ancêtres. n’adopte pas totalement, Félix Ouvaroff n’aura de cesse de rechercher le “pays perdu”, une Double récit de formation et hymne à la nature, le roman de François Devenne dégage une sorte de paradis dont il aurait été exclu dès sa naissance. douceur sereine dans l’évocation des paysages somptueux du Kenya et de la Tanzanie, mais Christian Dumais-Lvowski dessine, en creux, le portrait d’un personnage infiniment sensi- s’arme d’ironie dès qu’il s’agit de commenter la modernité imposée à des populations de tout ble et pudique, témoin de vies mélancoliques ou sacrifiées dans lesquelles les questions de la temps harmonieusement intégrées à leur environnement naturel. mystique et de la finitude courent en filigrane. Humaniste et poétique, volontiers rousseauiste, La Nuit d’ivoire célèbre les paysages, les ins- Un roman du désir et de la beauté qui interroge, dans une langue ciselée, tout à la fois la dou- tants et les rencontres qui permettent à l’homme d’accéder au meilleur et au plus secret de lui- ceur et la douleur de notre précaire passage en ce monde. même.

A map of the emotional and spiritual development of one Félix Ouvaroff, Studies in Sadness des- In present day Kenya, two young men’s destinies cross: a Masai who glimpses the modern world with cribes the internal journey of a child “born off nothingness”, who looks back at selected bitter-sweet fear and fascination, and a petty criminal from Nairobi whose experiences of shooting elephants and memories. Abandoned at birth and adopted by a family whom he himself does not entirely adopt, trafficking ivory will restore his understanding of his ancestors’ values. Félix Ouvaroff will never cease to search for the “lost country”, a sort of paradise from which he feels François Devenne’s novel is a dual bildungsroman and a hymn to nature, serenely and gently evo- he was excluded at birth. king Kenya’s and Tanzania’s sumptuous scenery, but adopting a note of irony to comment on a mo- Christian Dumais-Lvowski uses fine relief to create a portrait of an infinitely sensitive and dis- dern way of life imposed on populations that have always been harmoniously integrated in their creet character who witnesses lives of sadness and sacrifice shot through with themes of mysticism. natural surroundings. A novel about desire and beauty, whose tightly honed prose explores both the pleasure and pain Humanist, poetic and readily espousing Rousseau’s ideals, La Nuit d’ivoire celebrates the land- of our precarious existence in the world. scapes, special moments and key meetings that allow men to become their best and most secret selves.

Né à Nantes en 1964, François Devenne a vécu au Kenya pendant une Ecrivain, auteur notamment de La Promesse du Seuil – un voyage avec Mar- dizaine d’années. Actes Sud a notamment publié le très remarqué Trois guerite Yourcenar (Actes Sud, 2002) et de plusieurs films documentaires rêves au mont Mérou (2003), ainsi que La Traversée des contes (2006). sur la danse, Christian Dumais-Lvowski est également cotraducteur des Cahiers de Nijinski dans leur version intégrale (Actes Sud, 1995). Il dirige François Devenne, born in Nantes in 1964, lived in Kenya for ten years. His la collection “Le Souffle de l’esprit” chez Actes Sud. most noted books published by Actes Sud are the highly regarded Trois rêves au mont Mérou (2003), and La Traversée des contes (2006). Christian Dumais-Lvowski is a writer most noted for La Promesse du Seuil – un voyage avec Marguerite Yourcenar (Actes Sud, 2002), and of several film documentaries about dance. He is also co-translator of the integral collec- tion of Nijinski’s Cahiers (Actes Sud, 1995). He heads“Le Souffle de l’esprit” series at Actes Sud.

Roman, 320 pages, format : 11,5 x 21,7 Roman, 130 pages, format : 10 x 19 Parution : mars 2011 Parution : mars 2011 Novel, 320 pages, format: 11.5 x 21.7 Novel, 130 pages, format: 10 x 19 Publication: March 2011 Publication: March 2011 32 33 Paule du Bouchet Bernard Pingaud Emportée L’Horloge de verre Taken The Glass Clock

ans ce livre écrit comme une délivrance et une réconciliation par-delà la mort, Paule du ans ses dernières années, alors qu’il s’est réfugié dans sa maison de campagne, M. Georges DBouchet revient, par illuminations de la mémoire, sur la vie d’avant : avec son père, le Dcherche à comprendre quel sens donner à cette existence si hâtivement parvenue à son poète André du Bouchet, sa mère, Tina Jolas, ethnologue, et son frère Gilles, une vie à quatre terme. La mort qui approche l’invite à revisiter sa vie et à tenir un journal de bord. qui, très vite, va exploser et se fissurer. Du jour au lendemain, Tina tombe en effet éperdument De facture claire, dans une langue faite de petits éclats et de longues tirades, qui semble pro- amoureuse de René Char et quitte son mari et ses enfants. céder phrase après phrase au décompte des jours, sans égards particuliers pour la chronologie, Paule du Bouchet use d’une langue comme délavée, sans artifices, va à l’essentiel et parsème ce récit touche par son évidence et sa discrétion : on propose, mais on n’impose rien. Sous ces son texte, comme le Petit Poucet, d’extraits de lettres de sa mère à sa meilleure amie où elle ra- dehors épurés et dépassionnés se cache une réflexion lucide sur ce qu’il y a d’insupportable conte son amour pour Char, sa sensualité, son rapport sensoriel aux éléments. dans le temps et sur l’espoir douteux que cette vie, si on était capable de la raconter, pourrait, S’offrent donc à nous deux portraits de Tina – par sa fille et par elle-même – qui se rejoi- au final, trouver un sens. gnent dans la lumière qu’elle dégageait, dans la loyauté à elle-même qu’elle pratiquait, dans sa pure innocence aussi, qui l’a conduite à mourir seule, loin d’un René Char qui en a épousé une autre, et proche de sa fille qui l’a veillée jusqu’à son dernier souffle. In his final years, while he has withdrawn to his house in the country, Mr. Georges tries to unders- tand what sort of meaning he can give to this life so quickly come to term. As death approaches, it invites him to revisit his life and to keep a log of the journey. This book aims at deliverance, at reconciliation beyond the grave. Paule du Bouchet uses the illu- In clear prose made up of brief flashes and long tirades which gradually, sentence by sentence, minating power of memory to revisit a former life: with her father, the poet André du Bouchet, her seem to count down the days with no particular concern for chronology, this narrative is touching mother, the ethnologist Tina Jolas, and her brother Gilles – a life as a family of four which very soon in its inevitability and discretion: things are suggested, but never imposed. Beneath this pared down, explodes and shatters. Overnight, Tina falls helplessly in love with René Char and leaves her hus- dispassionate exterior, lurks a lucid reflection on the most unbearable aspects of time and on the du- band and children. bious hope that, if only we could describe it properly, this life might actually have a meaning. Paule du Bouchet uses subtly faded language, stripped of all artifice, goes straight to the core and, like Tom Thumb, leaves a trail through her text – in this case, extracts from letters her mother wrote to her best friend, describing her love for Char, her sensuality and her sensory connection with the elements. The reader is therefore given two portraits of Tina, one by her daughter one by herself, which come together in the beaming light she exuded, in her insistence to be true to herself, and also in her sheer innocence which lead her to die alone, far from René Char who married another woman, but close to her daughter who watched over her to her last breath.

Paule du Bouchet dirige le département Gallimard Jeunesse Musique Bernard Pingaud, né en 1923, a été longtemps fonctionnaire à l’Assemblée depuis 1997 et, depuis 2004, la collection Ecoutez-lire Gallimard. Elle est nationale ; il est l’artisan de la loi sur le prix unique du livre en France. Il également l’auteur de nombreux ouvrages documentaires et romans pour a publié une quinzaine de romans (Adieu Kafka, Gallimard, 1989 ; Au nom la jeunesse. du frère, Le Seuil, 2002), d’essais critiques (Les Anneaux du manège, Galli- mard) et un volume de mémoires intellectuels et politiques (Une tâche sans Paule du Bouchet works in publishing with Gallimard. She is the author fin, Le Seuil, 2009). of numerous documentary works and young adult fiction. Bernard Pingaud was born in 1923 and worked for many years as a civil ser- vant at the Assemblée Nationale. He has written some 15 novels (Adieu Kafka, Gallimard, 1989; Au nom du frère, Le Seuil, 2002), critical essays (Les An- neaux du manège, Gallimard) and a volume of intellectual and political me- moirs (Une tâche sans fin, Le Seuil, 2009).

Roman, 110 pages, format : 11,5 x 21,7 Roman, 220 pages, format : 10 x 19 Parution : mars 2011 Parution : avril 2011 Novel, 110 pages, format: 11.5 x 21.7 Novel, 220 pages, format: 10 x 19 Publication: March 2011 Publication: April 2011 34 34 35 Les Oliviers du Négus The Negus Olive trees

n quatre récits qui ont surgi dans les interstices de ses romans – et où les lecteurs re- trouveront toutes les harmoniques de l’œuvre – , Laurent Gaudé revisite des Enfers qui Elui sont essentiels. Tels le Négus et Frédéric II dont les oliviers de Calena gardent le sou- venir, tel ce centurion mourant (Le Bâtard du bout du monde) qui marche vers une Rome gan- grenée dont il devance l’agonie, tels ces soldats des tranchées (Je finirai à terre) qui luttent contre un golem, ou tel ce juge antimafia (Palerme) qui égrène le compte à rebours de sa pro- pre exécution – tous les personnages de ce recueil sont portés par la conscience (anxieuse, se- reine ou exaltée) de l’instant fatal. Tragiques et minuscules fantassins de la légende des Siècles, face à une Histoire lancée dans sa course aveugle, et face à une nature complice ou inexorable, ils profèrent la loi de la finitude qui, plus que toute conviction, donne force et vérité à leur parole. La mort est la naissance du récit – qui la déplore et la célèbre comme un vivifiant chant du monde.

In four narratives that sprang up in the pauses between his novels – and in which readers will re- cognise all the harmonics of his work – Laurent Gaudé revisits the brands of Hell that are so im- portant to him. Such as the Negus and Frederic II whose memory lingers in the olive trees of Calena, such as the dying centurion (The Bastard from the Ends of the Earth) marching towards a gan- grenous Rome whose death throes he foreshadows, such as soldiers in the trenches (I Shall End up Grounded) struggling with a golem, or such as an anti-Mafia judge Palermo( ) steadily counting down to his own execution – all the characters in this collection are driven by their awareness (be

© Marc Melki Marc © it anxious, serene or exalted) of the fatal moment.

Laurent Gaudé Laurent These characters are the tragic, insignificantly small foot soldiers in the legend of centuries. They confront a history that blindly follows its course, and an inexorable and complicit natural world; and they offer us the law of finiteness which, more than any private conviction, lends their words a forcefulness and truth. Death is the birth of each narrative – which deplores and celebrates it in an Romancier et dramaturge né en 1972, Laurent Gaudé publie son œuvre, traduite invigorating hymn to the world. dans le monde entier, chez Actes Sud. Il a reçu le prix Goncourt des Lycéens pour La Mort du roi Tsongor (2002) et le prix Goncourt pour Le Soleil des Scorta (2004). Son dernier roman, Ouragan, a été désigné Livre préféré des libraires parmi les romans français de la rentrée littéraire 2010.

The novelist and playwright Laurent Gaudé was born in 1972, and all his work, which has been translated the world over, is published by Actes Sud. He was awarded the Prix Goncourt des Lycéens for La Mort du roi Tsongor (2002, Death of an An- cient King, 2003) and the Prix Goncourt for Le Soleil des Scorta (2004). His most recent novel, Ouragan (2010), was distinguished as the French booksellers’ favourite Rights sold for Ouragan : Spain (Salamandra), Portugal French novel of the 2010 literary “Rentrée”. (Porto), Greece (Metaichmio), Sweden (Bazar), Norway (Bazar), Finland (Bazar), Poland (WAB), Czech Republic (Beta)

Récits , 160 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : mai 2011 Short Stories, 160 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: May 2010 36 37 L’Envers des autres People inside out

’est un immeuble au cœur d’Alger. Une famille vit là, autour – ou plutôt à côté – de la mère veuve. L’aînée, Sarah, est revenue au bercail avec sa fille et son mari, car ce der- Cnier a perdu la raison ; elle passe ses journées enfermée, à peindre comme on s’invente un ailleurs. Son frère et sa sœur, Adel et Yasmine, étaient proches naguère, mais désormais adultes ils ont changé et ne se parlent plus, ils se devinent. Adel porte un secret qui l’étouffe et le réveille au milieu de la nuit. Yasmine est si belle, libre et lucide qu’elle en paraît étrange – elle- même se sent étrangère à la réalité qui l’entoure. Sensible, sombre et violent, ce premier roman d’une Algérienne de vingt-quatre ans radio- scopie, dans ses souffrances et ses espérances, une société contemporaine où le sentiment d’ab- sence à soi-même semble le seul dénominateur commun d’individus qui se côtoient sans se rencontrer. “C’est très troublant et très réconfortant d’assister à la naissance d’un écrivain. Kaouther a une œuvre devant elle, c’est un véritable écrivain.” Nina Bouraoui, auteur de La Voyeuse interdite et Avant les hommes

A building in the centre of a capital city, a family lives there, grown-up children surrounding – or, rather, living alongside – their widowed mother. The eldest, Sarah, has returned to the fold with her daughter and her husband because the latter has lost his mind; she spends her days shut in, painting as if to invent another world for herself. Her brother and sister, Adel and Yasmine, used to be close but no longer talk to each other, merely guessing what the other is thinking. Adel harbours a secret © Nassim Kasdali © Nassim

Kaouther Adimi that’s suffocating him and wakes him in the middle of the night. Yasmine is so beautiful, free and clear-headed that she seems strange – feeling estranged from the reality around her. Kaouther Adimi’s sensitive, dark and violent first novel scrutinises a contemporary society with all its hopes and suffering, a society in which a feeling of detachment is the only common denominator Née en 1986 à Alger, Kaouther Adimi a fait ses études en Algérie avant de s’installer for a group of individuals who live alongside each other but never meet. à Paris, où elle vit depuis deux ans. Ses nouvelles ont été distinguées par le prix du “It is deeply moving and very comforting witnessing the birth of a novelist. A great body of work lies ahead jeune écrivain francophone de Muret (2006 et 2008) et par le prix du Festival in- ternational de la littérature et du livre de jeunesse d’Alger (2008). L’Envers des au- of Kaouther, she is a true writer.” tres est son premier roman. Nina Bouraoui, author of La Voyeuse interdite and Avant les hommes

Kaouther Adimi was born in Algiers in 1986 and earned a degree in French language and literature before moving to Paris two years ago. Her short stories have been awar- ded the Muret prize for a young French-speaking writer twice (2006 and 2008), and in 2008 she won the Prix du FELIV at the Algiers international festival for literature Rights sold : German (Lenos Verlag) and children’s books. L’Envers des autres is her first novel. Prix littéraire de la vocation 2011 Finaliste prix Senghor du premier roman francophone 2011 Winner of the 2011 Prix littéraire de la vocation Shortlisted for the 2011 Prix Senghor for a first French-language novel

Roman , 112 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : mai 2011 Novel, 112 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: May 2010 38 39 Jorn de Précy Denis Donikian Le Jardin perdu Vidures The lost garden Scrapland

e Jardin perdu est la première traduction du précis sur l’art des jardins de Jorn de Précy, une ux confins d’un pays en charpie, le chant contestataire de Gam’, vagabond magnifique, L des voix les plus énigmatiques et originales de l’Angleterre victorienne. A la fois traité fon- A fils en fugue, orphelin inconsolable, poète clandestin et chiffonnier de fortune, nous guide dateur, manifeste existentiel et réflexion sur le rapport de l’homme à la nature qui préfigure les à la rencontre d’une petite humanité de marginaux qui luttent pour vivre au cœur du désas- théories contemporaines de l’“écologie profonde”, cet essai rappelle que jardiner est avant tout tre hérité d’un passé en forme de champ de bataille. une façon d’être au monde. Mais il affirme également que le jardin est devenu un lieu de ré- Entre cimetière et décharge municipale, au pied du mont Ararat, parmi les damnés de l’his- sistance, en rupture avec la société de masse dominée par l’économie. toire, une allégorie époustouflante de l’Arménie d’aujourd’hui – ou de la condition humaine Depuis sa sortie en 1912, ce court et brillant essai circule presque clandestinement en An- de toujours ? Quelque part entre Shakespeare, Beckett, Céline et Hrabal, une voix puissante, gleterre. Aujourd’hui plus que jamais, il indique le chemin d’un nouveau rapport au monde lyrique, théâtrale, iconoclaste pour un roman politique aux allures de sombre farce existentielle. dont le jardin serait le modèle politique, poétique et existentiel. Tour à tour badin, mélanco- lique, ironique, féroce et touchant, ce texte frappe par sa stupéfiante actualité. At the edge of a torn-apart country, we are guided by the rebellious chant of Gam’, beautiful loser, Faut-il s’étonner qu’il soit resté méconnu jusqu’à nos jours ? Sans doute. A moins que son runaway son, inconsolable orphan, clandestine poet and rag-and-bone man out of misfortune, to très contemporain “traducteur”, fin connaisseur de l’art des jardins anglais duXIX e siècle, n’en discover a small humanity of misfits struggling to live at the heart of a disaster inherited from a past soit le véritable auteur… as tricky as a battlefield. Set between a cemetary and a rubbish dump, at the foot of Mount Ararat, among those history has damned, an astonishing allegory for contemporary Armenia – or of the universal human condi- The Lost Garden is the first translation of a handbook on gardening art by Jorn de Précy, one of tion? Somewhere between Shakespeare, Beckett, Celine and Hrabal, this powerful, lyrical, thea- Victorian England’s most enigmatic and original voices. At once a seminal treatise, an existential trical and iconoclastic new voice brings us a daring political novel with shades of dark existential manifesto and a reflection on the relationship between man and nature that prefigures contempo- farce. rary theories of “profound ecology”, this essay reminds us that gardening is, first and foremost, a way of life, of being to the world. But it also asserts that the garden has become the site for a form of re- sistance, breaking away from the society of the masses, so dominated by economics. Since its publication in 1912, this brilliant short essay has been circulating almost clandestinely in England. Now more than ever, it shows us the way for new relationships in a world where gar- dens can be seen as political, poetic and existential models. The text is by turns playful, melancho- lic, ironic, fierce and touching, and is striking for its astonishing relevance today. Should we be amazed that this text has been virtually unknown until now? Perhaps. Unless its very contemporary “translator” – a great connoisseur of the artistry of nineteenth-century English gar- dens – is in fact its true author…

Né en France de parents arméniens rescapés du génocide de 1915, Denis Donikian a étudié à Lyon (littérature et philosophie) et à Erevan dans l’ex-Arménie soviétique. Il a enseigné à Kiev et au Vietnam. Traducteur, il est l’auteur de nombreux essais, nouvelles, récits de voyages et recueils de poèmes. Vidures Jorn de Précy (1837-1916), jardinier-philosophe anglais d’origine islan- est son premier roman. daise, a influencé en profondeur l’art des jardins anglo-saxons du XXe siècle. Marco Martella, son “traducteur”, est historien des jardins. Born in France to Armenian parents who survived the 1915 genocide, Denis Donikian studied in Lyon (lite- rature and philosophy) and in Erevan in the former Soviet Armenia. He worked as a teacher in Kiev and in Jorn de Précy (1837 – 1916), an English gardener and philosopher originally Vietnam. He is also a translator and the author of many essays, short stories, travelogues and collections of poems. from Iceland, had a profound influence on the art of English gardening in the Vidures is his first novel. Twentieth Century. Marco Martella, his “translator”, is a garden historian.

Essai, 144 pages, format : 10 x 19 Parution : septembre 2011 Essay, 144 pages, format: 10 x 19 Roman, 368 pages, format : 11,5 x 21,7 / Parution : novembre 2011 Publication: September 2011 Novel, 368 pages, format: 11.5 x 21.7 / Publication: November 2011 40 41 ÉDITIONS INCULTE

L’Alcool et la nostalgie Alcohol and nostalgia

éveillé en pleine nuit par un coup de téléphone de Jeanne qui lui apprend la mort de Vladimir, Mathias part à Moscou pour escorter le corps de son ami jusqu’à son village R natal, au fin fond de la Sibérie. Il effectuera le voyage seul, à bord du Transsibérien qui relie Moscou à Vladivostok. Quatre mille kilomètres à parcourir à travers une extraordinaire succession de paysages, et autant d’évocations du passé : Jeanne, Mathias, Vladimir, trois per- sonnages perdus, triangle amoureux consumé par la vodka et la drogue. A ces souvenirs se mê- lent les lointains échos de la guerre civile menée par Trotski, le spectre des goulags racontés par Chalamov, les ombres de Dostoïevski, de Gogol mais aussi de Tchekhov, qui prétendait que face à la mort, il ne reste que l’alcool et la nostalgie.

Woken in the middle of the night by a phone call from Jeanne telling him Vladimir has died, Ma- thias sets off for Moscow to escort his friend’s body to the village where he was born in the remote depths of Siberia. He makes the journey alone aboard the Trans-Siberian express between Moscow and Vladivostok. Four thousand kilometres to cover across a succession of extraordinary landscapes, and as many evocations of the past: Jeanne, Mathias, Vladimir, three lost characters, and a love triangle consumed by vodka and drugs. These memories are combined with distant echoes of the civil war led by Trotsky, the shadow of the Gulags described by Chalamov, shades of Dostoyevsky and Gogol but also Chekov who claimed that, when confronted with death, all that is left is alcohol and nostalgia. © Melania Avanzato Mathias Enard

Mathias Enard est l’auteur chez Actes Sud de cinq romans dont Zone (prix Dé- cembre 2008, prix du Livre Inter 2009) et Parle-leur de batailles, de rois et d’éléphants Rights sold for L’Alcool et la nostalgie: Spain (Mondadori) (prix Goncourt des lycéens 2010), tous deux traduits dans de nombreuses langues. Il est membre du collectif de la revue littéraire et philosophique Inculte. Il vit a Rights sold for Zone: USA (Open Letter), Germany (Berlin Verlag), Barcelone. Italy (Rizzoli), Portugal (Dom Quixote), Greece (Grammata), Serbia (Stylos Art), Lebanon (Librairie orientale), Mathias Enard is the author of five novels published by Actes Sud, including the Israel (Xargol publishers), Turkey (Can). acclaimed Zone (winner of the 2008 Prix Décembre and the 2009 Prix Inter) and Parle-leur de batailles, de rois et d’éléphants (winner of the 2010 Goncourt des Rights sold for Parle-leur de rois, de batailles et d’éléphants: lycéens), both of which have been translated into many languages. He is a member of Germany (Berlin Verlag), Italy (Rizzoli), Spain (Mondadori), Spain the collective for the literary and philosophical review Inculte. He lives in Barcelona. /Catalan (Columna), Portugal (Dom Quixote), The Netherlands (De Arbeiderspers), Turkey (Can), Serbia (Geopoetika), Croatia (Profil), Russia (Atticus), Bulgaria (Prozoretz), Czech Republic (Albatros), Korea (Bada Publishing), China (Shanghai Translation Publishing House).

Récit, 96 pages, format : 14 x 19 Parution : février 2011 Narrative, 96 pages, format: 14 x 19 Publication: February 2011 42 43 ACTES NOIRS Dominique Sigaud Sébastien Rutés Conte d’exploitation Mélancolie des corbeaux Exploitation account The Melancoly of crows

ouveau volet des aventures de la commissaire Régine Partouche. Une enquête sur deux ur la troisième branche d’un févier du parc Montsouris, le long des pentes de la voie ferrée Nmeurtres : un travesti et une peintre. Le premier la mène à un lupanar fréquenté par les Sdésaffectée, vit en ermite Karka, le Corbeau freux. Revêche et solitaire depuis qu’un Fau- hommes politiques et le second, en Allemagne, sur les traces d’un fabricant d’incinérateurs. con Gerfaut brisa son aile et que tous l’abandonnèrent, Karka fuit les Pies bavardes et les Ca- Où l’on retrouve pour notre plus grand plaisir l’héroïne de L’Inconfort des ordures, être torturé, nards pompeux du parc, qu’il ne quitte guère. A la seule Ierk, la Mouette démazoutée, il confie cyclothymique et construit sur le traumatisme de la guerre d’Algérie. Politiquement en guerre sa mélancolie et les amères réflexions que lui inspire l’instinct animal, jusqu’au jour où des contre le gouvernement actuel, elle tente de contrer sa hiérarchie grâce aux préceptes de L’ Ar t lions s’échappent mystérieusement d’une ménagerie et menacent les autres animaux de semer de la guerre de Sun Tzu et aux conseils avisés de sa psychanalyste qui l’accompagnent tout au la terreur dans Paris. Pour déjouer le danger, Krarok, le Grand Corbeau du Conseil des ani- long du récit. maux de Paris, décide de faire appel à Karka, le vieux corbeau chargé des missions délicates. Un polar cérébral et nerveux servi par une écriture maîtrisée. Sébastien Rutés compose une variation étrange et envoûtante sur le roman d’investigation, à mi-chemin entre la fable animalière et le conte philosophique. Epoustouflant.

A new episode in the adventures of superintendent Régine Partouche. An enquiry into two murders: a transvestite and a painter. The first takes her to a brothel that is the haunt of politicians, and the On the third branch of a honey locust tree in the Park Montsouris, along the slopes beside the disu- second sets her on the tracks of a manufacturer of incinerators in Germany. sed railway line, Karka the Crow lives like a hermit. Solitary and sour-tempered since a Falcon da- To our great delight, this book reunites us with the heroine of L’Inconfort des ordures, a tortu- maged his wing and everyone abandoned him, Karka flees the chattering Magpies and the pompous red, depressive character shaped by the trauma of the Algerian war. Politically at war with the cur- Ducks in the park he never leaves. Only to Ierk, the Seagull saved from an oil slick, does he confide rent government, she tries to do battle with her own hierarchy using the precepts of Sun Tzu’s The his melancholy and the bitter thoughts that animal instincts provoke in him, until the day when lions Art of War, and the informed advice of her psychoanalyst who follows her throughout the book. mysteriously escape from the menagerie and threaten the other animals, sowing terror through the A cerebral and energetic crime thriller well-served by the mastery of the writing. streets of Paris. To foil the danger, Karok, the Great Crow of the Council of Paris Animals, decides to call on Karka, the ageing crow responsible for complicated missions. Sébastien Rutés has created a strange and beguiling variation on investigative fiction, half animal fable and half philosophical text. Breathtaking.

Dominique Sigaud a publié de nombreux ouvrages aux éditions Calmann- Maître de conférences, Sébastien Rutés enseigne la littérature latino-amé- Lévy et Gallimard. Chez Actes sud, elle est l’auteur de The dark side of the ricaine. Il est l’auteur de plusieurs nouvelles, en espagnol et en français, et moon (2004), Aimé (2006) et L’Inconfort des ordures (2007). de deux romans publiés aux éditions L’Atinoir : Le Linceul du vieux monde (2008) et La Loi de l’Ouest (2009). Domnique Sigaud has had many works published by Calmann-Lévy and Gal- limard. Actes Sud published The Dark Side of the Moon (2004), Aimé Sébastien Rutés is a senior university lecturer teaching Latin-American litera- (2006) and L’Inconfort des ordures (2007). ture. He has written several short stories in Spanish and in French, and two no- vels published by L’Atinoir: Le Linceul du vieux monde (2008) and La Loi de L’Ouest (2009).

Roman policier, 200 pages, format : 13,5 x 21,5 Roman policier, 256 pages, format : 13 x 21,5 Parution : février 2011 Parution : octobre 2011 Detective novel, 200 pages, format: 13.5 x 21.5 Mystery, 256 pages, format: 13 x 21.5 Publication: February 2011 Publication: October 2011 44 45 HISTOIRE Christian Goudineau Nicolas Chaudun Le Procès de Valerius Asiaticus L’Eté en enfer. Napoléon III dans la débâcle The Trial of Valerius Asiaticus A Summer in Hell. Napoleon III’s Downfall

ourquoi, en 47, à l’issue d’un procès retentissant, l’empereur Claude condamne-t-il Déci- n n’a plus idée de la déflagration que produisit l’effondrement instantané du Second Em- P mus Valérius Asiaticus à la peine capitale, en lui laissant le choix de sa mort ? Et pourquoi Opire. Pourtant, la foudroyante raclée de l’été 1870 devait susciter une foule d’analyses. Or, Asiaticus s’en réjouit-il ? Telles sont les questions que se pose le jeune philosophe massaliote parmi cette abondante littérature, rien sur l’empereur. Rien, sinon cette sempiternelle rengaine Charmolaos, qui est mêlé de près aux événements. du souverain défait, errant parmi les soldats et les obus qui claquent, en quête d’une mort qui Rejeton d’une illustre famille des Gaulois Allobroges, Asiaticus a joué la carte de la roma- lui épargnerait le déshonneur d’une capitulation. Pourquoi ce silence ? nité. Il a combattu sur le Rhin, urbanisé et couvert de monuments sa capitale, Vienne. Grâce Le 21 mai 1870, au Louvre, dans la salle des Etats, Napoléon III faisait proclamer en grande à la famille impériale, il s’est élevé au sein de l’Empire, haut magistrat, sénateur, consul. Il fut pompe les résultats du plébiscite qui refondait son empire. Cent quatre jours plus tard exac- l’ami proche de Caligula, puis bénéficia de la faveur de l’empereur Claude. Richissime au point tement, sa couronne roulait dans la poussière de Sedan. Les ressorts intimes de cette tragédie de posséder à Rome les fameux jardins de Lucullus, et des propriétés en diverses provinces, no- à grande vitesse, voilà le matériau de L’Eté en enfer. tamment en Egypte. Alors pourquoi ? La question revient sans cesse dans ce roman aux péripéties haletantes, qui nous fait connaître l’Empire romain à ses débuts, avec des hommes hors du commun et des We don’t really realise today how explosive the effects of the French Second Empire’s instantaneous intrigues inattendues. collapse, even though this devastating defeat in the summer of 1870 is the subject of profuse analy- Pourquoi ? La réponse coupe le souffle. sis. Yet, in all this abundant literature, there is nothing about the emperor. Nothing apart from the constantly repeated cliché of the fallen sovereign drifting through his troops while shells explode all around, hoping to find death to spare him the dishonor of capitulation. Why this silence? Why, in 47 AD, following a much publicised trial, did Emperor Claudius condemn Decimus Va- On May 21st 1870, in the State Room of the Louvre, Napoleon III announced amid great pomp lerius Asiaticus to death, leaving him the choice of how he died? And why was Asiaticus delighted and ceremony the results of the referendum that reinstated his empire. Exactly one hundred and by this? These are the questions asked by the young Massaliote philosopher Charmolaos who is clo- four days later, his crown was rolling in the dust of Sedan. The intimate mechanics of this high sely involved with the events. speed tragedy form the material for A Summer in Hell. The child of an illustrious Allobroge Gaul family, Asiaticus played the Roman card. He fought on the Rhine, and urbanised its capital, Vienna, filling it with monuments. Thanks to the imperial fa- mily, he rose up within the ranks of the empire, becoming a magistrate, a senator, a consul. He was a close friend of Caligula, and later benefited from the favours of the emperor Claudius. He was so wealthy that he owned the famous Lucullus Gardens in Rome and estates in several provinces, in- cluding Egypt. Why then? The question recurs throughout this novel’s heart-stopping travels which introduce us to the early Roman Empire with its unusual characters and unexpected intrigues. Why? The answer takes your breath away. Né à Paris en 1962, Nicolas Chaudun a dirigé la rédaction de Beaux-Arts Magazine avant de créer sa propre maison d’édition d’art. Chez Actes Sud, Christian Goudineau est professeur honoraire au Collège de France de- il a déjà publié Le Promeneur de la petite ceinture (2003), La Majesté des puis 2010. Après Le Voyage de Marcus (2000) et L’Enquête de Lucius Valé- centaures (2006, prix Pégase 2007), ainsi que Haussmann Georges-Eugène, rius Priscus (2004), ce roman nous plonge dans la Gaule et l’Empire romain préfet-baron de la Seine (2009). du Ier siècle apr. J.-C. Born in Paris in 1962, Nicolas Chaudun was editor in chief of Beaux-Arts Christian Goudineau has been an honorary professor at the Collège de France Magazine before setting up his own art publishing company. Actes Sud has al- since 2010. After Le Voyage de Marcus (2000) and L’Enquête de Lucius ready published his Le Promeneur de la petite ceinture (2003), La Majesté Valérius Priscus (2004), this novel takes us deep into Gaul and the Roman des centaures (2006, winner of the 2007 Prix Pégase) and Haussmann Empire during the first century AD. Georges-Eugène, préfet-baron de la Seine (2009).

Roman historique, 432 pages, format : 11,5 x 21,7 Récit historique, 220 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : septembre 2011 Parution : décembre 2010 Historical novel, 432 pages, format: 11.5 x 21.7 Historical narrative, 220 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: September 2011 Publication: December 2010 46 47 ESSAIS LITTÉRAIRES François-Bernard Michel Gisèle Bienne Proust et Beckett. Deux corps éloquents Katherine Mansfield dans la lumière du Sud Proust and Beckett. Two eloquent bodies Katherine Mansfield in the southern light

eckett, dans la continuité de Proust ? Pourquoi et comment rapprocher ces deux écrivains ma- clairant “sa véritable autobiographie, celle de son moi intérieur”, que l’on découvre dans son Bjeurs ? Tous deux ont souffert de leur hypersensibilité, source d’une angoisse permanente qui E journal, ce récit retrace le périple vécu par Katherine Mansfield de 1915 à sa mort en 1923. les a handicapés physiquement et socialement tout au long de leur vie, mais qui, dans le même Aimantée par le Sud, syndrome de son île natale, l’écrivain néozélandais tente durant ces huit temps, a formidablement nourri leur créativité, faisant d’eux les immenses écrivains qu’on lit tou- années de trouver le havre de paix qui lui manque tant. Ses perpétuels allers-retours sont autant jours aujourd’hui. d’espoirs satisfaits puis déçus, de soubresauts de la maladie, d’attentes malmenées par son époux. Fascinés par le cerveau humain et la notion d’inconscient, ils ont cherché au travers de leurs œu- A l’image de Katherine Mansfield et de son écriture, le récit adopte les méandres de celle qu’il vres à percer les mécanismes de la mémoire, du souvenir, leur désir de ressuscitation des émotions observe : tours et détours, foi et désespérance, amour-haine, la palette est infinie et les contrastes les portant à une compréhension de l’âme et à une réflexion profondément humaniste. sont saisissants. Une rencontre aussi inattendue que forte et une réflexion rigoureusement documentée, qui Gisèle Bienne compose son portrait avec sobriété, navigue dans le temps au plus près des états dévoile l’envers de ces deux corps éloquents – le “souffle coupé” de l’un, le “cœur folâtre” de d’âme de l’écrivain et provoque l’irrésistible envie d’aller à la rencontre de ses œuvres. l’autre.

Sheding light upon “her true biography, the one of her inner self” found in her private diaries, this book Beckett as a continuation of Proust? Why and how can these two major writers be likened to each retraces the journey Katherine Mansfield undertook between 1915 and her death in 1923. other? Both suffered for their hypersensitivity, a source of constant anxiety that handicapped them Drawn to the south (which was symptomatic of her native island), the New Zealand writer tried physically and socially throughout their lives, but which also magnificently sustained their creativity, over these eight years to find the haven of peace she so longed for. Her constant comings and goings making them the iconic writers whom we read to this day. are only so many hopes satisfied and then disappointed, decisions made in response to illness, and ex- Fascinated by the human brain and the notion of the unconscious, they strove through their work pectations poorly handled by her husband. to penetrate the mechanics of memory and recollection, and their desire to resuscitate emotions Like Katherine Mansfield herself and her writing, this book adopts the same meanderings as the brought them to an understanding of the soul and to profoundly humanist reflections. woman it describes: to-ing and fro-ing, faith and despair, love-hate, its palette is infinite and its This rigorously documented pairing is as powerful as it is unexpected, and it reveals the flip side of contrasts striking. these two eloquent bodies – the “breathlessness” of the one, and the “foolish heart” of the other. Gisèle Bienne composes her portrait with restraint, navigating in real time through the writer’s shifting states of mind, and eliciting an irresistible urge to go to her work.

Médecin, François-Bernard Michel est également poète, écrivain et essayiste. Actes Sud a déjà publié Judith (Actes Sud, 1998). En 1999, il a reçu le prix Jacques de Fouchier de l’Académie française Romancière et essayiste, Gisèle Bienne vit et travaille à Reims. Actes Sud pour l’ensemble de son œuvre. a déjà publié Rémuzor (1994). The novelist and essayist Gisèle Bienne lives and works in Reims. Actes Sud A doctor, François-Bernard Michel is also a poet, writer and essayist. Actes Sud previously published her Rémuzor (1994). previously published his Judith (Actes Sud, 1998). In 1999, he was awarded the Prix Jacques de Fouchier by the Académie Fran- çaise for his works as a whole.

Essai, 192 pages, format : 10 x 19 Essai, 210 pages, format : 10 x 19 Parution : mars 2011 Parution : juin 2011 Essay, 192 pages, format: 10 x 19 Essay, 210 pages, format: 10 x 19 Publication: March 2011 Publication: June 2011 48 49 ESSAIS LITTÉRAIRES BIOGRAPHIE Anne-Marie Garat Bertrand Le Meignen Photos de famille Alexandre Soljenitsyne. Sept vies en un siècle Family photographs Alexandr Solzhenitsyn. Seven lives in one century

out un chacun a au moins une fois feuilleté ce livre, consulté ses pages familières : l’album lexandre Soljenitsyne a connu pendant près d’un siècle une vie extraordinaire, marquée par T de famille. Vieilles photos classées et légendées ou jetées en vrac dans des tiroirs, des boîtes A la guerre, le goulag, la maladie, la dissidence, l’exil et la célébrité. Il a écrit une œuvre gi- en carton, images de rien vouées à la conservation dévote, ou à l’abandon, à l’oubli… gantesque, réalisée en plus de soixante-dix années de travail, dans une bonne quarantaine d’ou- Convoquant l’origine, la filiation, l’appartenance et l’identité, la photo de famille établit un vrages totalisant près de quinze mille pages. des liens les plus intenses à l’histoire privée et collective ; l’album de famille, sous ses allures de “Voilà plus de quarante ans que je m’intéresse à l’œuvre et à la vie d’Alexandre Soljenitsyne”, banal compte-rendu de la vie ordinaire, cèle un récit violent d’amour et de mort. A travers précise l’auteur, Bertrand Le Meignen. “J’ai eu l’occasion de rencontrer bon nombre de ses l’exploration d’une quarantaine de photos d’anonymes, Anne-Marie Garat dévoile son rap- proches, de ceux qui l’ont connu – notamment son épouse, l’un de ses fils, son ami Nikita port d’écrivain à ce genre populaire longtemps dévalué, et nous conte l’histoire de nos cham- Struve, son éditeur et agent Claude Durand, et beaucoup de ceux qui ont vécu ou analysé la bres noires, où s’écrit le roman familial. longue époque qu’il a traversée.” Cette biographie a un parti pris : faire avant tout parler l’œuvre, pour mieux révéler l’homme Most people have at some time leafed through this book, consulted its familiar pages: the family et… ses sept vies ! album. Old photographs that are organised and captioned or slung haphazardly into drawers and cardboard boxes, images of nothing much devoutly prized as conservation pieces or condemned to abandonment… Alexandr Solzhenitsyn’s extraordinary life spanned almost a whole century and was profoundly affec- Family photographs evoke origins, ties, belonging and identity; they establish one of the most in- ted by war, the Gulag, illness, dissidence, exile and fame. He produced a mammoth body of work over tense links to our private and collective history. Beneath its outward appearance as a banal record more than seventy years of writing, a tally of some forty books totalizing nearly fifteen thousand pages. of everyday life, a family album harbours a violent account of love and death. By exploring some “For forty years now I have been interested in Solzhenitsyn’s life and work,” explains the author, forty anonymous photographs, Anne-Marie Garat reveals her relationship as a writer with this po- Bertrand Le Meignen. “I have been lucky to meet a good many people who were close to him, who pular genre that has been devalued for some time now, and she tells us the story of our own dark knew him, most significantly his wife, one of his sons, his friend Nikita Struve, his editor and agent chambers in which the family novel is written. Claude Durand, and many people who experienced or have analysed the long period of history through which he lived.” This biography has a mission: more than anything else, it strives to make the body of work speak, the better to reveal the man himself… and his seven lives!

S’intéressant à l’expérimentation de la pédagogie de l’image, Anne-Marie Garat a longtemps enseigné le cinéma et la photo- graphie. Auteur d’une œuvre littéraire de tout premier plan, elle a publié de nombreux titres chez Actes Sud, parmi lesquels une tri- logie qui a déjà conquis un large public : Dans la main du diable Né en 1951, Bertrand Le Meignen a découvert Soljenitsyne en hypokhâgne. Plus de quarante ans plus tard, (2006), L’Enfant des ténèbres (2008) et Pense à demain (2010). après une carrière de chef d’entreprise, il signe avec Alexandre Soljenitsyne son premier ouvrage. Il prépare actuellement une biographie de Nina Berberova. Anne-Marie Garat is interested in experimenting with how issues re- lating to images are taught, and has been teaching film and photo- Bertrand Le Meignen was born in 1951, and he discovered Solzhenitsyn as a student. Forty years later, after a career graphy for many years. She is a very high profile author and has had as a company director, he has written his first book:Alexandr Solzhenitsyn. He is currently working on a biography many titles published by Actes Sud, including a trilogy that has al- of Nina Berberova. ready won a wide readership: Dans la main du diable (2006), L’ En - fant des ténèbres (2008) and Pense à demain (2010).

Essai, 48 illustrations quadri, 216 pages, format : 11,5 x 20,5 Parution : mai 2011 Essay, 48 coloured illustrations, 216 pages, format: 11.5 x 20.5 Essai, 950 pages, format : 14,5 x 24 / Parution : octobre 2011 Publication: May 2011 Essay, 950 pages, format: 14.5 x 24 / Publication: October 2011 50 51 MÉMOIRES, JOURNAUX, TÉMOIGNAGES Avec la participation de Marie-Françoise Colombani Millénium, Stieg et moi Millenium , Stieg and I

travers le regard privilégié de la compagne de Stieg Larsson, Millénium apparaît comme bien plus que la série policière connue dans le monde entier. C’est une allégorie de la A lutte permanente et individuelle pour la morale et la justice – des valeurs pour lesquelles Stieg se battait depuis toujours. Eva Gabrielsson a décidé de nous donner ici les clés de la genèse de Millénium. Si ces livres reflètent pour elle une vie et un amour partagés, ils sont aussi liés à des moments terribles. Dont le dernier : parce qu’ils n’étaient pas mariés, Eva Gabrielsson s’est re- trouvée privée de l’héritage de son compagnon. Aujourd’hui, elle se bat pour obtenir le droit moral sur Millénium, ainsi que sur l’ensemble de textes politiques de Stieg Larsson.

From the privileged point of view of Stieg Larsson’s partner, Millenium appears as much more than the world renowned crime series. It is an allegory for the constant individual struggle for morality and justice – values for which Stieg always fought. With this book, Eva Gabrielsson has decided to give us the keys to the genesis of Millenium. For her, these books represent a shared life and love, but they are also associated with terrible times. Including this fact : because they were not married, Eva Gabrielsson ended up ineligible to inherit from her partner. She is now fighting to obtain moral rights to Millenium, and to Stieg Larsson’s collected politi- cal texts. © Per Jarl © Per Eva Gabrielsson Eva

Eva Gabrielsson est architecte et coauteur, avec Gunnar von Sydow, de Sambo – en- sammare än du tror (Concubin, plus seul que tu ne le penses), paru en Suède chez Blue Publishing. Marie-Françoise Colombani est éditorialiste au magazine Elle et auteur, entre au- Rights sold: USA (Seven Stories), Australia (Allen & Unwin), UK tres, de Pour l’amour de Massoud (XO), avec Sédiqa Massoud et Chekeba Hachemi, (Orion), Spain (Destino), Spain/catalan (Columna), Germany et de Maintenant (Hachette Littératures), un livre d’entretiens avec Ségolène Royal. (Heyne), Italy (Marsilio), Netherlands (De Geus), Sweden (Natur & Kultur), Norway (Aschehoug), Denmark (Per Kofod), Finland (Mi- Eva Gabrielsson is an architect and, with Gunnar von Sydow, the co-author of Sambo nerva), Czech Republic (Host), Bulgaria (Riva), Romania (Trei), Po- – ensammare än du tror, published by Blue Publishing in Sweden. land (Albatros), Croatia (Fraktura), Russia (Eksmo), Korea Marie-Françoise Colombani is a columnist for Elle Magazine and the author of seve- (Woongjin), China (Shanghai 99) ral books.

Récit, 170 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : janvier 2011 Memoir, 170 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: January 2011 52 53 MÉMOIRES, JOURNAUX, TÉMOIGNAGES

Dialogue avec les montagnes. Journal du Régiment noir Dialogue with the mountains. Diary of The Black Regiment

e Régiment noir va marquer la véritable entrée de Henry Bauchau dans l’ampleur de sa vocation romanesque. Ce journal 1968-1971 en retrace les difficultés. Il est surtout mar- Lqué par une vingtaine d’entretiens très intimes de l’auteur avec son ami le médecin et psy- chanalyste Robert Dreyfuss.

The Black Regiment will mark Henry Bauchau’s true attainment of his full scope in his vocation as a novelist. This diary from 1968 – 1971 retraces its difficulties. It gives considerable importance to Bauchau’s conversations with his friend Dr Robert Dreyfuss who acts both as a therapist and a post-analyst (some twenty of these conversations are transcribed or summarised).

L’Enfant rieur The laughing child Des lendemains de l’incendie de Louvain aux années de la montée du nazisme, Henry Bauchau ra- conte une enfance et une adolescence qui pourraient être siennes, marquées par le sentiment de l’étrange défaite – prélude à la disparition d’un mode de vie qui, aujourd’hui, semble inconcevable- ment éloigné.

From the aftermath of the great blaze in Louvain during the Nazis’ rise to power, Henri Bauchau des- cribes a childhood and teenage years that could have been his own, branded by a peculiar feeling of defeat © Jean-Luc Bertini / Opale

Henry Bauchau – a prelude to the disappearance of a way of life which seems inconceivably distant to us now.

Roman, 160 pages, format : 11,5 x 21,7 / Parution : novembre 2011 Novel, 160 pages, format: 11.5 x 21.7 / Publication: November 2011

Henry Bauchau, psychanalyste, poète, dramaturge, essayiste, romancier, est l’auteur d’une des œuvres les plus marquantes de notre temps, traduite dans le monde en- Tentatives de louange tier. Il vit à Louveciennes. Son roman Le Boulevard périphérique a obtenu le prix Praising Attempts du Livre Inter 2008. Actes Sud a publié en 2009 sa Poésie complète et un nouveau volume de son journal, Les Années difficiles (1972-1983). Son dernier roman, Ecrits au cours de ces quinze derniers mois – à l’âge de 99 ans –, ces Déluge, est paru en 2010. poèmes célèbrent l’espérance obstinée et adressent une louange aux illuminations encore neuves, dans la survivance sereine et dans l’accep- Henry Bauchau is a psychoanalyst, poet, playwright, essayist and novellist, and the au- tation du déclin. thor of one of the most significant bodies of work of our time, translated all over the world. He lives in Louveciennes. His novel, Le Boulevard périphérique won the 2008 Written over the last fifteen months, in Bauchaud’s one hundredth year, Prix du Livre Inter. In 2009, Actes Sud published the complete works of his poetry and these poems celebrate obstinate hope and give praise to new moments of a new volume of his diaries, Les Années difficiles (1972-1983). His latest novel, Dé- illumination, in serene survival and in the acceptance of decline. luge, was published in 2010. Poèmes, 160 pages, format : 11,5 x 17 / Collection le Souffle de l’esprit / Parution : novembre 2011 Poetry, 160 pages, format: 11.5 x 17 / Le Souffle de l’esprit series / Publication: November 2011

Journal, 304 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : mars 2011 Diary, 304 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: March 2011 54 55 MÉMOIRES, JOURNAUX, TÉMOIGNAGES Paul Nizon Gabriel Dussurget Les Carnets du coursier. Journal 1990-1999 Le Magicien d’Aix. Mémoires intimes The Messenger’s notes. Diary 1990 – 1999 The Magician of Aix. An intimate memoir

onsacré à la décennie 1990-1999, le quatrième tome du journal de Paul Nizon témoigne de Gais, virevoltants, fourmillant de révélations, notamment sur la vie nocturne du Paris des “an- Cla profusion de ses sources et révèle la diversité de ses inspirations. nées folles”, les “mémoires intimes” de Gabriel Dussurget (1904-1996), personnage mythique Les notes prises au cours de ces dix années retracent la genèse de son roman Chien. Confes- et central du monde de l’opéra dès l’après-guerre et créateur du Festival international d’art ly- sion à midi. Un travail de longue haleine, commencé en 1992, abandonné pour un temps, puis rique d’Aix-en-Provence (en 1948), qu’il dirigea jusqu’en 1972. repris en 1997 pour finalement paraître simultanément en Allemagne et en France en 1998. Dans ce volume, il revient aussi sur le rôle fondamental des journaux dans le processus créa- tif, les définissant comme l’“autre face” de ses livres. Plutôt qu’une œuvre achevée, Paul Nizon These cheerful, flighty writings teem with revelations, particularly about Paris nightlife in the “an- nous donne ici à voir un “déballage impitoyable”, un portrait de l’artiste au travail, en plein nées folles” of the 1920s. They are the “private memories” of Gabriel Dussurget (1904 – 1996), a chantier. quasi mythical character who was a key figure in the world of after the Second World War, and who set up the Festival International d’art Lyrique in Aix-en-Provence (in 1948), direc- ting it until 1972. Dedicated to the decade of the 1990s, the fourth volume of Paul Nizon’s diaries demonstrates the great depth of his sources, and reveals his diverse forms of inspiration. The notes he took over these ten years retrace the genesis of his novelHund. Beichte am Mittag. This lengthy work, begun in 1992, abandoned for a while, then taken up again in 1997, was even- tually published simultaneously in Germany and France in 1998. In this volume he also revisits the fundamental role played by newspapers in the creative process, defining them as the “other face” of his books. Rather than a finished work, what Paul Nizon gives us here is an “unsparing unpacking”, a portrait of the artist at work, in the thick of it.

Né à Berne en 1929, Paul Nizon est considéré comme l’un des écrivains contemporains les plus novateurs. Son œuvre a été récompensée par de très nombreux prix littéraires, dont le prestigieux Prix national autrichien pour la littérature européenne en novembre 2010.

Born in Berne in 1929, Paul Nizon is considered one of the most innovative contemporary writers. His work has earned him a great many literary prizes, in- cluding the prestigious National Austrian Prize for European Literature in No- vember 2010.

Journal, 256 pages, format : 11,5 x 21,7 Mémoires, 270 pages, format : 10 x 19 Parution : mars 2011 Parution : mai 2011 Diary, 256 pages, format: 11.5 x 21.7 Memoir, 270 pages, format: 10 x 19 Publication: March 2011 Publication: May 2010 56 57 ESSAIS Eric de Chassey Jean-Pierre Le Dantec Pour l’histoire de l’art Poétique des jardins For history of art Poetics of the garden

ric de Chassey nous fait partager son amour pour l’art et comprendre l’importance qu’il faut ac- e livre propose une série d’essais consacrés à des notions cardinales de l’art des jardins : Ecorder à son enseignement. Partisan d’une rencontre entre le Musée, l’Ecole et l’Université, l’au- C clôture, microcosme, promenade, villes, science, œuvres vivantes, eaux, paysage, nature... teur demeure convaincu que l’histoire des arts reste profondément ancrée dans la réalité de l’objet En adoptant une forme thématique qui laisse une large place à des points de vue personnels et l’évidence de sa matérialité. et permet des rapprochements inédits entre époques ou traditions différentes, cet essai offre à Emaillé de commentaires passionnés portant sur des œuvres qui l’ont marqué, son propos tous ceux que la conception des jardins et des paysages intéresse un éclairage nouveau sur cet rappelle que l’art condense des enjeux de société puissants. Insistant sur l’exigence du regard art presque aussi vieux que l’humanité, source de beauté et de bonheur, où s’inventent au- qu’elle induit chez chaque individu, l’auteur place l’œuvre au sein du débat politique et scolaire. jourd’hui des solutions aux maux de notre temps.

Eric de Chassey shares with the reader his love of art and wants us to understand the importance we This book comprises a series of essays devoted to the key concepts in the art of gardens: fencing, mi- should give to teaching about art. He is in favour of an open dialogue between museums, schools and crocosm, paths, towns, science, living art, water, landscape, nature… universities, and is convinced that the history of the arts will always be deeply anchored in the reality By adopting a thematic form that leaves plenty of room for personal points of view and allows for of objects and the evidence of their material presence. very original parallels between different traditions and eras, this essay sheds new light on the art of Filled with impassioned commentaries on works of art that have particularly affected him, his pre- garden design and landscaping – an art that is almost as old as mankind, is a source of beauty and mise is to remind us that art condenses the essence of powerful societies. By referring frequently to the happiness, and one that is now inventing solutions to the evils of our times. way works of art elicit different responses in individuals, the author puts the works themselves at the very heart of the political and academic debate.

Eric de Chassey est directeur de l’Académie de France à Rome (villa Médi- Ingénieur, architecte, historien et écrivain, Jean-Pierre Le Dantec a long- cis) et professeur d’histoire de l’art contemporain à l’université de Tours. Il temps enseigné à l’ENS d’architecture de Paris-La Villette, qu’il a dirigée de a publié des livres, des essais et des catalogues sur l’art des XXe et XXIe siècles 2001 à 2006. Il a publié de nombreux essais ou anthologies consacrés à et assuré le commissariat de nombreuses expositions en France et à l’étranger. l’art des jardins et des paysages, ainsi que des romans. Il a également par- ticipé à l’élaboration de projets d’urbanisme, de paysagisme et de jardins. Eric de Chassey is director of the Académie de France in Rome (Villa Médicis) and a professor of history of contemporary art at the Université de Tours. He has Jean-Pierre Le Dantec is an engineer, architect, historian and writer, and has written books, essays and catalogues on twentieth and twenty-first century art, taught for many years at the Paris school of architecture, where he was director and curated many exhibitions in France and abroad. from 2001 to 2006. He has had several essays and anthologies published on the art of garden design and landscaping, as well as novels. He has also been a contributor in implementing town planning, landscaping and garden design projects.

Essai, 130 pages, format : 11,5 x 21,7 Essai, 180 pages, format : 13 x 24 Parution : avril 2011 Parution : mars 2011 Essay, 130 pages, format: 11.5 x 21.7 Essay, 180 pages, format: 13 x 24 Publication: avril 2011 Publication: March 2011 58 59 ACTUALITÉ-DOCUMENTS Claude Lorius et Laurent Carpentier Christine Castelain-Meunier et Francis Meunier Voyage dans l’anthropocène. Cette nouvelle ère dont nous sommes les héros De quoi est fait mon pull ? Pas à pas vers l’écocitoyenneté Voyage into the anthropocene. The new era in which we are the heroes What’s my sweater made off? Step by step towards an eco-society

ans le savoir, nous avons peut-être changé d’ère géologique, quitté silencieusement les onze ire les étiquettes des vêtements et se demander à partir de quelle matière ils sont fabri- Smille années de l’ère holocène qui, du fait de sa grande stabilité climatique, a vu naître L qués… Calculer l’empreinte écologique d’un voyage… Faire le bilan énergétique de sa l’agriculture, l’homme industrieux et industriel, ce que nous appelons le “monde moderne”. maison… A eux seuls, ces gestes peuvent-ils vraiment enrayer l’épuisement des ressources et Nous voilà donc appelés à un nouveau voyage dans un nouveau cadre géologique et climatique : le changement climatique ? Quelles mesures nous faudrait-il prendre pour agir efficacement ? l’ère anthropocène, ère dans laquelle l’homme serait devenu la principale force géophysique ca- Quelles orientations choisir pour que chacun assume ses responsabilités, y compris à l’échelle pable de modifier son environnement. mondiale ? Dans cet essai passionnant, Claude Lorius et Laurent Carpentier remontent le temps et l’his- A partir des questions que les consommateurs se posent, les auteurs analysent les conditions toire de l’humanité. Ensemble, ils nous font part de leur vertige face à l’extraordinaire accélé- de l’avènement d’une écocitoyenneté solidaire et décontractée, conduisant à une éco-société. ration du développement de l’espèce humaine depuis deux cents ans.

Reading clothing labels and wondering what they are made of… Calculating the carbon footprint Without realising it, we may have switched to a new geological era, silently leaving the eleven thou- of a journey… Keeping a tally of the energy requirements of a house... Can these small gestures alone sand years of the Holocene era which, thanks to its tremendous climatic stability, saw the birth of really delay exhausting the earth’s resources or climate change? What measures should we take to agriculture as well as industrious and industrial mankind, what we know as the “modern world”. make a difference? What policy should we adopt to make everyone face their responsibilities, even Now we are called to make another journey in another geological and climatic setting: the Anthro- on a global scale? pocene era, an era in which man has become the chief geophysical force, capable of modifying his Taking as their starting point questions that consumers ask themselves, the authors analyse the own environment. conditions needed to establish an easy and responsible eco-citizenship that would lead to an eco-so- In this fascinating essay, Claude Lorius and Laurent Carpentier look back through the history of ciety. humanity. They share with us their sense of vertigo as they contemplate the acceleration in developments made by humans in the last two hundred years.

Glaciologue de renom, Claude Lorius a reçu en 2008 le prix Blue Planet, la plus haute distinction internationale en matière d’environnement. Il est le premier à avoir établi, il y a cinquante ans, le lien entre les variations cli- matiques et nos émissions de CO2. Laurent Carpentier, grand reporter au Monde 2, est l’auteur de nombreux Christine Castelain-Meunier est sociologue au CNRS. articles de référence sur l’environnement. Francis Meunier est physicien. Ensemble, ils ont écrit Adieu pétrole. Vive les énergies renouvelables (Dunod, 2006). Claude Lorius, a renowned glaciologist, won the 2008 Blue Planet Prize, the highest international distinction for environmental issues. Fifty years ago, he Christine Castelain-Meunier is a sociologist at the French national centre for was first to establish the link between climatic variations and our CO2 emis- scientific research. sions. Francis Meunier is a physicist. Together they wrote Adieu pétrole. Vive les Laurent Carpentier is a special correspondent for Le Monde 2 magazine and énergies renouvelables (Dunod, 2006). has written many landmark articles about the environment.

Essai, 200 pages, format : 15 x 20,5 Roman, 368 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : janvier 2011 Parution : novembre 2011 Essay, 200 pages, format: 15 x 20.5 Detective fiction, 368 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: January 2011 Publication: November 2011 60 61 ACTUALITÉ-DOCUMENTS Marie Grosman et Roger Lenglet “Domaine du possible” Menace sur nos neurones. Alzheimer, Parkinson… et ceux qui en profitent Our neurones under threat. Alzheimer’s, Parkinson’s… and those who exploit them Une nouvelle série de livres :

ourquoi le nombre de personnes atteintes de maladies neuro-dégénératives – comme par ’idée de réaliser la série “Domaine du possible”, qui regroupe des livres autour Pexemple l’Alzheimer, la maladie de Parkinson ou la sclérose en plaques – explose-t-il, et d’initiatives originales et innovantes, est née de la volonté d’apporter un éclai- pourquoi les malades sont-ils de plus en plus jeunes ? rage sur ces mises en œuvre qui ont déjà fait la preuve de leur efficacité. La Le livre événement de Marie Grosman et Roger Lenglet pointe du doigt les substances avec L série a pour ambition de bâtir des ponts entre penseurs et hommes de terrain dans des lesquelles nos cerveaux sont empoisonnés quotidiennement. domaines aussi vastes et variés que l’éducation, l’agriculture, l’architecture ou encore A qui profite le crime ? Etudes et enquêtes rigoureuses à l’appui, les auteurs démontent le mécanisme d’un “effet d’aubaine” ignoble et cherchent des solutions face à cette crise sanitaire. l’énergie, la consommation… Cette série d’ouvrages se situe dans la continuité de la collection “Questions de so- ciété”, au sein de laquelle depuis 2005 paraissent analyses, enquêtes et documents Why is the number of people affected by neuro-degenerative diseases – such as Alzheimer’s, Parkin- d’actualité. Les essais de “Domaine du possible” entendent créer le lien entre le constat son’s and multiple sclerosis – growing exponentially, and why are younger and younger people being critique et les solutions pratiques et originales ! affected? Marie Grosman and Roger Lenglet’s sensational book points the finger at substances that are poi- soning our brains every day. A new series: And who is benefiting from the crime? Drawing on findings from rigorous studies and enquiries, the authors demonstrate the mechanism of a perverse “windfall effect”, and try to find solutions to The idea for setting up the “Domaine du possible” series, bringing together books based on original deal with this health crisis. and innovative initiatives, derives from a desire to shed light on works that have already proven their effectiveness. The ambition of this series is to build bridges between thinkers and men on the ground in areas as broad and wide ranging as education, agriculture, architecture, but also energy, consu- merism…. This series of works forms an extension to the “Questions de société” series, which has featured ana- lyses, investigations and topical material since 2005. The essays in “Domaine du possible” aim to establish a link between revelatory critique and original, practical solutions.

Marie Grosman est biologiste, spécialiste de santé publique. Elle est agré- gée en sciences de la vie, diplômée en épidémiologie et en santé environ- nementale. Roger Lenglet, philosophe et journaliste d’investigation, est l’auteur de nombreux livres d’enquête s’intéressant tout particulièrement à la santé, à l’environnement et au lobbying industriel. Il est membre de la Société fran- çaise d’histoire de la médecine.

Marie Grosman is a biologist who specialises in public health. She has the pres- tigious “aggregation” teaching qualification in life sciences, and has degrees in epidemiology and environmental health. Roger Lenglet is a philosopher and an investigative journalist. He has written several books specifically investigating issues relating to health, the environment and industrial lobbying. He is a member of the French Society of the History of Medecine.

Essai, 256 pages, format : 13,5 x 21,5 Parution :septembre 2011 Essay, 256 pages, format: 13.5 x 21.5 Publication: September 2011 62 63 “DOMAINE DU POSSIBLE” Francis Hallé Thierry Salomon Du bon usage des arbres Manifeste Négawatt. Efficacité et sobriété énergétique On the proper use of trees The Negawatt Manifesto. Energy efficiency and restraint

rancis Hallé nous invite à porter sur les arbres un regard nouveau en nous appuyant sur n 2003, vingt-quatre ingénieurs engagés dans la recherche d’un avenir énergétique dura- F une meilleure connaissance de leur nature même, sur les progrès de la recherche scienti- Eble réalisaient le “scénario Négawatt”, certainement la proposition la plus aboutie pour re- fique et sur les nouveaux impératifs environnementaux ; à réhabiliter l’“arbre en ville”, comme penser la politique énergétique de la France. Cet ouvrage présente, dans une approche à inventer une nouvelle convivialité avec les arbres d’ombrage le long des routes ; à considérer pédagogique et intelligible par tous, la toute dernière actualisation de ce scénario. les arbres comme nos meilleurs alliés dans la lutte contre les dégradations de notre cadre de vie. Ce travail repose sur une méthodologie rigoureuse constituée de trois piliers fondamentaux : Ne plus craindre nos étranges et sympathiques voisins, les planter, les respecter et les soigner, la sobriété et l’efficacité, ainsi que le recours aux énergies renouvelables. Cette grille de lecture les admirer, profiter de leur présence, s’inspirer de leurs qualités…, telle est la leçon majeure simple et efficace permet de repenser intégralement notre rapport à la consommation et d’en- de ce vibrant plaidoyer à l’attention des décisionnaires, et, au-delà, de nous tous. visager un futur positif, constitué d’énergies propres.

Francis Hallé invites us to look at trees differently by drawing on a better knowledge of their actual In 2003, twenty-four engineers researching lasting energy solutions for the future created the “Ne- characteristics, on progress in scientific research and on new environmental imperatives; he urges us gawatt scenario”, unquestionably the most accomplished proposition for rethinking energy policies to rehabilitate “town trees” and to discover a renewed liking for the trees that provide shade along in France. This book’s intelligible, pedagogic approach introduces the very latest incarnation of the roads; he wants us to consider trees our best allies in the fight against decline in our way of life. scenario. We should no longer fear these strange and kindly neighbours, we should plant them, respect them, The work it describes relies on rigorous methodology comprising three fundamental pillars: res- tend them, admire them, make the most of their presence, be inspired by their qualities… this is the traint and efficiency as well as access to renewable energy sources. This simple and effective inter- key lesson in this vibrant plea aimed at decision-makers and beyond, at us all. pretation allows for a complete rethinking of our relationship to energy consumption, and makes a positive future using clean forms of energy easier to imagine.

Botaniste et biologiste, Francis Hallé est spécialiste de l’architecture des Ingénieur énergéticien, Thierry Salomon est un expert reconnu sur les arbres et de l’écologie des forêts tropicales humides. Il est l’auteur de nom- économies d’énergie et les énergies renouvelables. Auteur, enseignant, breux ouvrages, notamment, chez Actes Sud, de Plaidoyer pour l’arbre, il est président de l’association négaWatt qui propose un avenir éner- 2005. gétique s’appuyant sur une démarche de sobriété et d’efficacité éner- gétique et sur un recours aux énergies renouvelables. Francis Hallé is an internationally renowned botanist and biologist who spe- cialises in the architecture of trees and the ecology of tropical forests. He has Thierry Salomon is an engineer who specialises in energy issues and a reco- written many books, including Plaidoyer pour l’arbre (Actes Sud, 2005). He gnised expert on energy saving and renewable energy. An author and tea- has been awarded the David Fairchild Medal cher, he is also president of the Negawatt association which promotes the concept of an energy future relying on a move towards restraint and energy efficiency, and on access to renewable sources of energy.

Essai, 96 pages, format : 14 x 19 Essai, 148 pages, format : 14 x 19 Parution : octobre 2011 Parution : octobre 2011 Essay, 96 pages, format: 14 x 19 Essay, 148 pages, format: 14 x 19 Publication: October 2011 Publication: October 2011 64 65 “DOMAINE DU POSSIBLE” ACTUALITÉ-DOCUMENTS Lionel Astruc et Cécile Cros Arno Stern Manger local. S’approvisionner et produire ensemble, autrement Le Jeu de peindre Local Eating. Another way of supplying and producing together The Game of Painting

e livre propose vingt-six initiatives qui reposent sur des expériences vécues, réussies et facile- ès que l’enfant se met à dessiner, l’adulte tente d’en tirer un sens, interroge, discerne des Cment reproductibles, ordonnées de manière à amener le lecteur des actions les plus simples à Dformes, suggère. Il valorise et encourage une progression vers plus de précision, de vrai- mettre en œuvre (créer un marché de producteurs, un réseau de paniers, approvisionner une can- semblance. Ainsi, sous le regard bienveillant du parent, dessiner devient pour l’enfant ce qu’en tine en produits bio et locaux ou démarrer son potager) aux plus “engagées” (se réunir autour d’un attendent les autres : la nécessité de produire une œuvre, qui doit être belle, représentative, jardin partagé, créer un éco-hameau, mettre les initiatives locales en réseau…). “artistique”. Ce n’est alors plus une expression spontanée ni un plaisir. Chaque initiative est exposée de manière pragmatique, avec ses succès et ses accidents de par- De l’enfant qui dessine sans contraintes et sans enseignement, Arno Stern défend l’idée qu’il cours. Une liste de conseils pratiques suit chacun de ces récits et donne une idée juste du travail à se livre à un jeu sans spectateurs où il se libère de toute influence pour accomplir des actes es- accomplir et de la marche à suivre pour adapter les différentes idées maîtresses à son propre terri- sentiels et affirmer sa personnalité. toire (quartier, village, ville, vallée…). Arno Stern parle d’un âge d’or. C’est ce quart de siècle qu’il a connu, en créant un espace de quiétude et de jeu, Le Closlieu, où des centaines de personnes ont vécu des heures exaltantes – des enfants de tous âges, qui y ont redéveloppé leurs facultés de jouer. This book puts forward twenty-six initiatives based on successful real-life experiments that would be easy to reproduce; it is laid out in a way that encourages the reader to take action, from the truly easy to implement (setting up a local producers market, pooling harvests, supplying a canteen with As soon as a child starts to draw, adults try to give the drawing a meaning, asking questions, ma- local organic products or starting a vegetable plot) to the most committed (working on a shared gar- king out shapes and making suggestions. They value and encourage progress towards increased pre- den, creating eco-towns, starting up local initiatives…). cision and likeness. Which is why, under a parent’s well-meaning eyes, a child’s drawing becomes Each initiative is described pragmatically, and its successes and failures revealed. Each account is what others expect it to be: a need to produce a finished article that should be beautiful, represen- followed by a list of practical pieces of advice, and gives a clear idea of the amount of work entai- tative and “artistic”. So it is no longer a spontaneous expression or a pleasure. led to achieve the goal as well as the steps to follow in order to adapt the various key ideas to diffe- Arno Stern puts forward the idea that a child who draws without constraints or teaching is par- rent locations (in a city, town, village, valley…). taking of a game with no spectators, in which he or she is free of all influence and can accomplish necessary acts and assert his or her personality. The author refers to a golden age. It was the quarter century that he himself experienced by crea- ting a tranquil space in which to “play”, Le Closlieu (The Closedspace), where hundreds of people spent wonderful hours – children of all ages rediscovering their ability to play.

Lionel Astruc est journaliste spécialisé dans l’environnement. Ses en- quêtes le conduisent à visiter des projets écologiques pionniers. Ses re- portages paraissent dans la presse et ont fait l’objet de nombreux livres. Arno Stern, naît en 1924 en Allemagne, la quitte en 1933 pour Paris, où il installe l’atelier du Jeu de Cécile Cros, titulaire d’un master en gestion de l’environnement de Peindre. Il consacre sa carrière à l’éducation créatrice par la peinture, proposant des ateliers d’expression l’université de Plymouth, en Grande-Bretagne, est chargée des relations libre renommés à partir des années 1960. Le Closlieu, où il reçoit des personnes de tous âges, est aussi le extérieures et rédactrice à la Fondation Goodplanet. terrain de son étude scientifique. Arno Stern a formé, à travers le monde, de nombreux praticiens d’Edu- cation créatrice. Lionel Astruc is a journalist who specialises in environmental is- sues. His investigations have allowed him to visit pioneering ecolo- Arno Stern was born in Germany in 1924. In 1933 he left for Paris where he set up the Jeu de Peindre (pain- gical projects. His articles appear in the press and have been ting game) studio. He devoted his career to creative teaching through painting, offering renowned workshops in included in many books. free expression from the 1960s onwards. Le Closlieu, where he hosted people of all ages, is also the site of his scien- Cécile Cros has a Masters in environmental management from the tific studies. Arno Stern trained many “Practitioners of Creative Education” around the world. University of Plymouth, England, and is public relations director and a sub-editor for the Goodplanet Foundation.

Essai, 176 pages, format : 14 x 19 Parution : septembre 2011 Essay, 176 pages, format: 14 x 19 Essai, 124 pages, format : 14 x 19 / Parution : octobre 2011 Publication: September 2011 Essay, 124 pages, format: 14 x 19 / Publication: October 2011 66 67 ACTUALITÉ-DOCUMENTS Alexandre Najjar Farouk Mardam-Bey, Edwy Plenel et Elias Sanbar Anatomie d’un tyran. Mouammar Kadhafi Notre France Anatomy of a tyran. Muammar Gaddafi Our France

ui est Mouammar Kadhafi ? Enfant terrible du nationalisme arabe, “roi des rois ’idée de la longue conversation transcrite dans ce livre est née au moment où le gouverne- Qd’Afrique”, sponsor officiel du terrorisme, bouffon ou psychopathe ? Que sait-on de ce Lment français a lancé le faux débat sur “l’identité nationale”. personnage qui occupe la scène politique depuis quarante-deux ans ? Comment est-il arrivé au Les trois auteurs, dont deux ne sont pas français de naissance mais titulaires de papiers d’iden- pouvoir ? Qui se cache derrière cet étrange “Guide de la révolution” qui se déguise volontiers tité qui leur assignent la France pour patrie, se proposent de définir le rapport que chacun et parade au milieu de ses amazones ? Comment, après les attentats dont il a été accusé, a-t-il d’eux entretient avec ce pays, son histoire, sa géographie, sa société, sa vie politique, sa culture… pu regagner la confiance du monde occidental ? Et pourquoi, tout à coup, est-il redevenu un S’estimant passeurs, ils expliquent pourquoi et comment ils sont eux-mêmes passés d’un pays paria ? à un autre, d’où ils sont venus, l’idée qu’ils avaient de la France avant de s’y installer, leur che- Cet essai biographique reconstitue l’itinéraire de Kadhafi depuis sa naissance sous une tente minement depuis leur arrivée, les événements et les rencontres qui ont fait d’eux ce qu’ils sont en Libye jusqu’à la répression sanglante de son propre peuple et l’opération “Aube de l’odys- devenus aujourd’hui. sée” avalisée par l’ONU. Il nous dévoile toutes les facettes de ce colonel, aussi ubuesque que Tout au long de cette conversation, les propos ne sont jamais purement intellectuels mais sanguinaire, et nous prouve à quel point le dictateur libyen ressemble à ses sinistres devanciers : combinent expérience vécue et réflexion. Au passage sont ainsi concrètement abordés des pro- Hitler, Mussolini ou Amin Dada... Il fallait tout le talent d’Alexandre Najjar pour bien cam- blèmes brûlants comme l’immigration et le multiculturalisme, l’intégration et l’assimilation, per ce personnage de roman qui défie la raison et dépasse l’imagination. la laïcité et la citoyenneté…

This biographical essay retraces Gaddafi’s trajectory since his birth in a tent in Libya, right up to his The idea of the long conversation transcribed in this book was born when the French government laun- blood-soaked repression of his own people and “Operation Odyssey Dawn” supported by the UN. It ched the false debate on “national identity”. reveals every facet of this colonel who is so comparable to the character Ubu, and so bloodthirsty, and The three authors, two of whom are not French by birth but have identity papers that identify proves how closely the dictator resembles his forerunners: Hitler, Mussolini, Amin Dada… Alexan- them as French citizens, put themselves forward to define the relationship they each have with the dre Najjar’s considerable talent is put to good use establishing this fictitious-seeming character who country, its history, geography, society, politics, culture… Seeing themselves as smugglers of other peo- defies reason and strains the imagination. ple’s views, they explain why and how they “smuggled” themselves from one country to another, where they came from, the image they had of France before settling there, their progress since they arrived, and the people and events that made them who they are today. Throughout this conversation, the ideas are never purely intellectual, but combine life experiences and further reflection. Along the way, therefore, the book concretely tackles burning questions such as immigration and multiculturalism, integration and assimilation, secularism and citizenship…

Né en 1967 à Beyrouth, Alexandre Najjar est l’auteur de romans histo- Né à Damas, Farouk Mardam-Bey dirige la collection “Sindbad” chez Actes Sud. Il vit en France depuis 1965. riques, d’essais, de récits et de biographies traduits dans une douzaine de Ancien directeur de la rédaction du quotidien Le Monde, cofondateur du site Mediapart, Edwy Plenel vit à Paris langues. Avocat, responsable de L’Orient littéraire, il a obtenu le prix depuis 1970. Méditerranée 2009 et le prix Hervé-Deluen décerné par l’Académie fran- Longtemps rédacteur en chef de la Revue d’études palestiniennes, Elias Sanbar vit en France depuis 1969. Il est çaise pour son action en faveur de la francophonie. Ardent défenseur des l’ambassadeur de la Palestine à l’Unesco. libertés, il intervient régulièrement dans les médias et a donné de nom- breuses conférences sur la Méditerranée et le monde arabe Farouk Mardam-Bey was born in Damascus and directs the “Sindbad” imprint for Actes Sud. He has been living in France since 1965. Born in Beirut in 1967, Alexandre Najjar is the author of historical novels, es- A former senior editor for the daily newspaper Le Monde, and co-founder of the news site Mediapart, Edwy Plenel has says, factual accounts and biographies that have been translated into a dozen been living in Paris since 1970. or so languages. A lawyer and director of the Orient Littéraire, he is an ar- Elias Sanbar was for many years editor in chief of the Revue d’études palestinennes, and has been living in France since dent promoter of civil liberties, a regular contributor in the French media, and 1969. He is the Palestinian ambassador to Unesco. has given lectures on the Mediterranean and the Arab world.

Essai, 200 pages, format : 14 x 22,5 Parution : mai 2011 Essay, 200 pages, format: 14 x 22.5 Essai, 240 pages, format : 12,5 x 19 / Parution : septembre 2011 Publication: Mai 2011 Essay, 240 pages, format: 12.5 x 19 / Publication: September 2011 68 69 MUSIQUE POÉSIE Jean-Yves Clément Mahmoud Darwich Franz Liszt Nous choisirons Sophocle et autres poèmes Franz Liszt We shall choose Sophocles and other poems

“ ongrois-Autrichien-Allemand-Français-Italien de nulle part, en fait, bohémien-saltim- epuis la parution en 1995 de l’édition originale de Limâdhâ tarakta l-hisâna wahîdan (Pour- Hbanque jusqu’au bout des doigts”, selon les mots de l’auteur, combien y a-t-il de Franz Liszt ? Dquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ?, 1996), tous les recueils de poèmes de Mahmoud Incarnation d’une virtuosité grisante, mystique romantique, compositeur-poète… Jean-Yves Darwich ont été intégralement traduits en français par Elias Sanbar et publiés chez Actes Sud dans Clément recompose ce passionnant puzzle. la série “Mondes arabes”. Cette anthologie de poèmes datant des années 1980 et dont la plupart sont encore inédits en français éclaire une étape charnière de l’itinéraire poétique de Mahmoud Darwich, entre Beyrouth, Tunis et Paris. “A Hungarian-Austrian-German-French-Italian from nowhere, in fact a travelling performer to the tips of his fingers” in the author’s words, how Since the publication in 1995 of the original edition of Limâdhâ tarakta i-hisâna wahîdan, all Mah- many Franz Liszts are there? The physical incarnation of an intoxicating moud Darwich’s collections of poems have been translated into French by Elias Sanbar and published virtuosity, a romantic mystic, a composer-poet… Jean-Yves Clément puts by Actes Sud in the “Mondes arabes” series. The poems in this anthology date from the 1980s and this fascinating puzzle back together. most have never previously been published in French; their collection sheds light on a pivotal stage in Mahmoud Darwich’s poetic journey between Beirut, Tunis and Paris.

Essai, 200 pages, format : 10 x 19 Parution : janvier 2011 Essay, 200 pages, format: 10 x 19 Publication: January 2011 Xavier Lacavalerie Moussorgski Moussorgski

omment aborder la vie et l’œuvre de Modest Moussorgski ? Il faut d’abord se défaire des Ctrop nombreux clichés qui les entourent encore. Xavier Lacavalerie s’attache à renouveler en profondeur notre approche du génial compositeur. Mahmoud Darwich (1942-2008) est considéré comme l’un des plus grands poètes arabes contemporains. Poète universel traduit dans le monde entier, il est auteur d’une œuvre considérable, tout à la fois lyrique, épique How do you tackle the life and work of Modest Mussorgsky ? First, you et mélodique. Dernièrement chez Actes Sud : Le Lanceur de dés et autres have to shake off the all too numerous clichés that still surround him. poèmes (2010). Xavier Lacavalerie is eager to give us new deeper insights in our approach to this genius of a composer. Mahmoud Darwich (1942 – 2008) is considered one of the greatest contem- porary Arab poets. A universal poet translated the world over, he is the author of a substantial body of work which is at once lyrical, epic and melodic. His most recent collection published by Actes Sud was Le Lanceur de dés et autres poèmes (2010).

Essai, 200 pages, format : 10 x 19 Poésie, 76 pages, format : 11,5 x 21,7 Parution : septembre 2011 Parution : mai 2011 Essay, 200 pages, format: 10 x 19 Poetry, 76 pages, format: 11.5 x 21.7 Publication: September 2011 Publication: May 2011 70 71 SPIRITUALITÉ “Le Souffle de l’esprit” Michael Lonsdale

La collection “Le Souffle de l’esprit” se veut le reflet d’une ouverture des uns aux autres, à tra- Oraisons vers la prière, la réflexion, la méditation, qu’elles soient une invocation à Dieu ou une réflexion Orations de sagesse sur l’humain et son devenir.

The “Souffle de l’esprit” series is intended to reflect different groups of people opening up to each omme de théâtre et de cinéma, Michael Lonsdale est aussi connu pour son cheminement spi- other through prayer, reflection and meditation, whether they invoke God or wisely explore issues re- Hrituel. Il nous confie ici ses prières intimes, ses “oraisons” à la gloire de la lumière, sa louange lating to mankind and his future. à Dieu et à ses créatures. Le profondeur de ces textes, leur émouvante simplicité révèlent la sensi- bilité d’un être voué à la recherche et à la transmission de la joie intérieure.

Michael Lonsdale, a man of the theatre and the cinema, is also known Carolyn Carlson for his spiritual journey. Here he confides his private prayers, his “ora- tions” to the glory of light, his praise to God and all God’s creatures. These Brins d’herbe texts have a depth and touching simplicity that reveal a highly sensitive Brins d’herbe individual devoted to seeking and passing on inner joy.

horégraphe, danseuse, poète et calligraphe, Carolyn Carlson propose une suite de poèmes dans la manière des haïkus et des yakas japonais. Ces poésies brèves traduisent 48 pages, format : 11,5 x 17 une réminiscence, une sensation, un état d’âme inspirés par la pensée spirituelle de Parution : mai 2011 C 48 pages, format: 11.5 x 17 l’auteur. Publication: May 2011 The choreographer, dancer, poet and calligrapher Carolyn Carlson gives us a suite of poems styled like Japanese Haiku and yaka. These short poems express reminiscences, sensations and states of mind ins- pired by the author’s spiritual thoughts. This is a bilingual edition, French/English. Khenchen Sherab G., Amipa Rinpoché Commentaires sur les trente-sept exercices des Bodhisattvas Commentaries on the thirty-seven exercices of the bodhisattvas

aut lama tibétain de l’école Sakya, Khenchen Sherab G. Amipa Rinpoché est abbé supé- Hrieur des neuf centres Sakya d’Europe qu’il a lui-même fondés. Sous la forme d’un en- seignement, il nous livre ici ses commentaires sur un texte poétique tibétain de Thogmet Zangpo au XIVe siècle. La pratique de ces exercices des bodhisattvas doit permettre de nous li- bérer de l’attachement et de l’ignorance, sources de nos souffrances.

Khenchen Sherab G. Amipa Rinpoché is a high Lama of the Tibetan Sakya school, and is senior abbot of the nine Sakya centres in Europe that he himself founded. Here, in the form of teachings, he gives us his com- mentaries on a fourteenth-century poetic Tibetan text by Thogmet Zagpo. The practise of these Bodhisattva exercises should enable us to free ourselves from attachment and ignorance, which are the sources of our all our suf- fering.

64 pages, format : 11,5 x 17 70 pages, format : 11,5 x 17 Parution : mai 2011 Parution : mai 2011 64 pages, format: 11.5 x 17 70 pages, format: 11.5 x 17 Publication: May 2011 Publication: May 2011 72 73 CONTES

La série des contes dans la collection de poche “Babel” propose des recueils d’histoires du patri- Nourjehan Viney moine traditionnel oral passées au filtre de la sensibilité d’un auteur. Le projet littéraire n’est pas de restituer des récits dans une version figée supposément authentique, mais de leur redonner vie Les Contes du roi Vikram par la grâce d’une écriture singulière. The Tales of King Vikram

Within “Babel” (Actes Sud’s pocket book series), this Tales series offers collections of stories inherited from oral tradition, reinvented by one author’s sensibility. The literary project at work here is not so e récit de la jeunesse et des aventures du roi Vikram, empereur ayant fait courber l’échine much to restitute a so called authentic state of the art version, but rather to instill new life to these Là pas moins de cinquante-deux souverains, puise dans la tradition indienne luxuriance, secular stories, thanks to the grace and power of a unique and original voice. générosité, humour, rebondissements formidables, fruits miraculeux, bestiaires fantastiques, dé- mons contrariants et dieux bienveillants (et vice versa). Amour, conflits, magie mènent des contes enchâssés les uns dans les autres, comme le veut la tradition orientale, pour une lecture Mourad Djebel pétillante d’émotions et de découvertes. Les contes de Nourjehan Viney ont la fraîcheur de l’enfance, les saveurs épicées d’un loin- Contes des trois rives tain Orient, et provoquent un émerveillement qui se déguste à tous les âges. Tales of the three banks

This account of the childhood and adventures of King Vikram, the emperor who subjugated no haque culture a ses propres récits fondateurs ou merveilleux, et l’on retrouve d’un pays à fewer than fifty-two sovereigns, draws on the Indian tradition for luxuriance, generosity, humour, C l’autre des histoires qui se ressemblent étrangement et se répondent comme en écho. Au magnificent plot twist, miraculous fruits, fantastical animals, irksome demons and kindly gods (and fil des réitérations, chaque conteur est autorisé – et même encouragé – à agrémenter l’histoire vice versa). True to eastern tradition, love, conflicts and magic drive these interconnected tales, pro- qu’il raconte de détails ou de rebondissements de son cru. C’est ce qu’a fait Mourad Djebel, ro- ducing a book that sparkles with emotion and new discoveries. mancier et poète, en s’emparant de quatre contes tirés de la tradition orale maghrébine qu’il Nourjehan Viney’s tales have all the freshness of childhood and the spicy flavours of a faraway eas- s’approprie avec audace et inventivité, en y mêlant héros universels, thèmes moraux, incursions tern land, and produce a sense of wonder to be savoured by readers of all ages. contemporaines, ton malicieux et clins d’œil aux Mille et Une Nuits. Sous la plume de Mourad Djebel, l’émerveillement et la malice sont au rendez-vous.

Every culture has its own seminal or fantastical tales, and from one country to the next there are sto- ries with peculiar similarities that seem to echo each other. With successive telling, each storyteller is allowed – and even encouraged – to add to the story he is telling with details or developments of his own. That is what novelist and poet Mourad Djebel does, taking four tales drawn from oral Maghreb tradition, and audaciously, inventively appropriating them, blending into them universal heroes, moral themes, contemporary incursions, a mischievous tone and a nod to the One Thousand and One Nights. In Mourad Djebel’s hand, wonderment and mischief are on the cards.

Né en Algérie en 1967, Mourad Djebel a étudié l’architecture. Il part en 1994 s’installer en Afrique de l’Ouest, puis revient en France, où il réside Née en 1973 en France de parents indiens, Nourjehan Viney a été bercée aujourd’hui, à Bordeaux. Il est notamment l’auteur de deux romans re- par les contes et légendes d’Inde transmis par son père, qui assuraient un marqués : Les Sens interdits (La Différence, 2001) et Les Cinq et Une Nuits lien avec son pays et sa culture d’origine. Les Contes du roi Vikram est son de Shahrazède (La Différence, 2005). premier livre.

Born in Algeria in 1967, Mourad Djebel studied architecture. In 1994, he Born in France in 1973 to Indian parents, Nourjehan Viney was brought up moved to West Africa, then returned to France, where he now lives near Bor- with Indian tales and legends handed down to her by her father to maintain deaux. He is the author of two well-received novels, Les Sens interdits (La a link with the country and culture in which he was born. The Tales of King Différence, 2001) andLes Cinq et Une Nuits de Shahrazède (La Différence, Vikram is her first book. 2005).

Contes, 176 pages, format : 11 x 17,6 Contes, 224 pages, format : 11 x 17,6 Parution : février 2011 Parution : septembre 2011 Tales, 176 pages, format: 11 x 17.6 Tales, 224 pages, format : 11 x 17.6 Publication: February 2011 Publication: September 2011 74 75 CONTES Minh Tran Huy Praline Gay-Para Le lac né en une nuit. Et autres légendes du Viêtnam Contes curieux. Des quatre coins du monde The lake born over night. And other Vietnamese legends Curious Tales. From the four corners of the earth

nfant, Minh Tran Huy a découvert les contes vietnamiens avec ravissement, comme on i d’une tradition à l’autre on trouve fréquemment des variantes d’un même conte, il en est E ouvre peu à peu des fenêtres sur un monde inconnu et pourtant familier : le pays des ori- Scertains qui frappent par leur singularité. Praline Gay-Para a réuni ici des récits du monde gines. Séduite par leur mélancolie douloureuse, elle s’en est souvenue au moment d’écrire La entier, qui tous suscitent la surprise – par leur liberté de ton, leur impertinence, leur humour Princesse et le Pêcheur, un roman dans lequel deux jeunes gens liés au Viêtnam d’une façon dif- ou leur exubérante imagination. Ce recueil apporte ainsi la preuve que les contes n’ont jamais férente trouvent – ou s’inventent – une mémoire commune dans les récits traditionnels. fini de nous émouvoir, de nous étonner, et que, même s’ils proviennent de la nuit des temps, Le florilège ici proposé est composé avec autant de simplicité que de délicatesse. Peuplées de ils parlent encore de nous, aujourd’hui. Illuminés par la plume et la voix de Praline Gay-Para, charmantes princesses, de frères ennemis, de puissants rois, de fées, d’animaux magiques et de qui se les approprie avec talent, ces contes sont à lire et à dire. C’est leur seule chance de vivre bons génies charitables, ces légendes se reconnaissent dans l’exaltation des vertus humaines fon- longtemps. damentales et l’affirmation de l’identité vietnamienne. Récemment, Actes Sud Junior a publié une adaptation de l’un de ces contes dans une version illustrée par Vanessa Hié, sous le titre Comment la mer devint salée (Actes Sud Junior, avril 2011). There are often variations of the same tale that can be found from one tradition to the next, but some tales are striking for their singularity. In this book, Praline Gay-Para brings together tales from all over the world, that give readers a sense of surprise – with their freedom of expression, their imper- As a child, Minh Tran Huy delighted in discovering traditional Vietnamese tales, as if gradually ope- tinence, their humour or their exuberant imagination. This collection is therefore proof that tales will ning a window on a strange yet familiar world: the lost homeland. Seduced by this painful melan- always move and amaze us and, even if they date back to the dawn of time, they still have some- choly, she remembered them when it came to writing her first novel, La Princesse et le Pêcheur, in thing to say to us today. Brought to life by the distinctive voice and writing of Praline Gay-Para, which two young people with different connections to Vietnam discover – or invent – a shared me- whose talent makes them her own, these tales are for reading and telling. It is their only chance of mory of traditional stories. lasting. This anthology is put together with simplicity and delicacy. Peopled by charming princesses, war- ring brothers, powerful kings, fairies, magical animals and benevolent genies, these legends are iden- tified by their extolling of fundamental human virtues and their affirmation of Vietnamese identity. Recentely, Actes Sud Junior published an adaptation of one of these tales with illustration by Vanessa Hié, entitled How the sea became salted (Actes Sud Junior, April 2011).

Née en 1979 à Clamart, Minh Tran Huy a publié chez Actes Sud deux ro- Titulaire d’un doctorat en ethnolinguistique, Praline Gay-Para est conteuse mans très remarqués : La Princesse et le Pêcheur (2007) et La Double Vie et se produit dans de nombreux lieux ou festivals en France et dans le d’Anna Song (2009). monde. Elle a publié une demi-douzaine de recueils de contes, parmi les- quels, dans la collection “Babel”, Dame Merveille et autres contes d’Egypte Minh Tran Huy was born in Clamart in 1979. She has had two acclaimed no- et Contes populaires de Palestine. vels published by Actes Sud: La Princesse et le Pêcheur (2007) and La Dou- ble Vie d’Anna Song (2009). With a doctorate in ethno-linguistics, Praline Gay-Para is a storyteller who performs in many places and for festivals in France and all over the world. She has had half a dozen collections of tales published, in Actes Sud’s “Babel” series: Dame Merveille et autres contes d’Egypte and Contes populaires de Palestine.

Contes, 144 pages, format : 11 x 17,6 Contes, 128 pages, format : 11 x 17,6 Parution : mai 2008 Parution : juin 2007 Tales, 144 pages, format: 11 x 17.6 Tales, 128 pages, format : 11 x 17.6 Publication: May 2008 Publication: June 2007 76 77 RENTRÉE ROUERGUE

Le Héron de Guernica The Heron of Guernica

uernica, avril 1937. Jeune peintre autodidacte, Basilio passe son temps dans les marais à observer des hérons cendrés. Tandis que les bombardiers allemands sillonnent déjà le Gciel, il s’acharne à rendre par le pinceau le frémissement invisible de la vie dans les plumes d’un de ces oiseaux hiératiques. Dans quelques heures, Guernica sera une ville en cendres, mais c’est un peintre autrement célèbre qui va en rendre compte, magistralement. L’un comme l’autre, pourtant, le petit peintre de hérons tout autant que le Picasso mon- dialement connu, nous interrogent sur les tragédies de la guerre et la nécessité de l’art pour en témoigner. Avec intensité et humanité, Antoine Choplin fait une nouvelle fois vibrer le souffle de l’His- toire.

Guernica, April 1937. Basilico, a young self-taught painter, spends all his time in the marshes wat- ching grey herons. While German bombers are already trawling across the sky, he strives to use his paintbrush to depict life’s infinitesimal quivering in the feathers of these majestic birds. In a few hours’ time Guernica will be reduced to ashes, but it will be a painter of quite different fame who bears witness to this in majestic style. In their own ways, however, the small-time heron painter and the world-renowned Picasso, make us think about the tragedies of war and how necessary art is to bear witness to it. Antoine Choplin uses intensity and humanity to bring history to life once more. © Hannah Assouline Antoine Choplin Antoine

Romancier, Antoine Choplin a publié Radeau et L’Impasse aux éditions La Fosse aux Ours. Et, au Rouergue, Cour Nord, en 2010.

Antoine Choplin is a novelist whose works Radeau and L’Impasse were published by La Fosse aux Ours. His Cour Nord was published by Le Rouergue in 2010.

Roman, 160 pages, format : 14 x 20,5 Parution : août 2011 Novel, 160 pages, format: 14 x 20.5 Publication: August 2011 78 79 Le Premier été The First Summer

eux sœurs se retrouvent une fin d’été afin de vider la maison de leurs grands-parents dé- cédés. Depuis longtemps, Catherine, la benjamine, se tient loin de ce village… Pourtant, Dchaque coin de rue ou visage croisé fait surgir en elle des souvenirs précis et douloureux. Sa sœur aînée a fondé une famille, elle non. Devenue libraire, c’est une femme solitaire. A l’adolescence déjà, elle passait ses heures dans les livres. Mais pour ce qu’elle a vécu ici, l’été de ses seize ans, “il n’y a pas eu de mots. Il n’y en a jamais eu, ni avant, ni après. C’est quelque chose qui ne ressemble à rien d’écrit”. Quinze années ont passé, et personne n’a jamais su quel secret la tenaillait depuis tout ce temps, le drame dont elle a peut-être été coupable. C’est une histoire d’innocence et de cruauté. Sensuelle et implacable à la fois, douce-amère comme tous les crève-cœur de l’adolescence.

Two sisters meet up towards the end of one summer to empty their late grandparents’ house. Cathe- rine, the younger of the two, has stayed away from the village for a long time... But every street cor- ner, every person’s face brings back painfully precise memories. Her older sister has a family of her own, she does not. She has become a bookseller and lives alone. As a teenager, already she used to spend hours in her books. But to describe what she experienced here in the year she turned sixteen, “there were no words. There never have been, before or after. This is not like anything that has been written.” Fifteen years have passed, and no one has ever known what sort of secret has been tormenting her all this time, the crime of which she may have been guilty.

© John Foley This is a story of innocence and cruelty. Both sensual and implacable, it is bitter-sweet as all teenage

Anne Percin heartbreaks.

Anne Percin est l’auteur d’un premier roman, Bonheur fantôme (prix Jean Mon- net des Jeunes européens), publié en 2009 au Rouergue, ainsi que de livres pour la jeunesse.

Anne Percin is the author of a first novel, Bonheur Fantôme (winner of the Jean Mon- net Young Europeans Award), published by Le Rouergue in 2009, as well as of several children’s books.

Roman, 168 pages, format : 14 x 20,5 Parution : août 2011 Novel, 168 pages, format: 14 x 20.5 Publication: August 2011 80 81 Le Corps plein d’un rêve A Body Full of Dreams

’est une après-midi de printemps, au bord de la Méditerranée, dans un ancien village de pêcheurs près de Marseille, à la fin des années 1970. C’est là qu’elle entend Patti Smith C chanter pour la première fois. Elle, l’adolescente de seize ans, maigre et timide, entend la voix d’une autre fille maigre qui, à trente ans, avec son premier disque, est devenue une star. Et sa voix lui entre dans le corps. La grâce d’une voix. Correspondance secrète, cela s’appelle. Comme celle entre Patti Smith et Claudine Galea. Car on projette toujours ce qu’on est, ce qu’on n’est pas, ce qu’on voudrait être, ce qu’on croit être, sur les artistes. Ils sont là pour nos rêves, nos utopies. Pour nos faiblesses. Pour nos illu- sions. Pour nos grandeurs.

It is a spring afternoon on the shores of the Mediterranean in an old fishing village near Marseille, in the late 1970s. That is where she hears Patti Smith sing for the first time. She – a thin, shy young girl of sixteen – hears the voice of another thin girl who, at the age of thirty, became a star with her first record. And the woman’s voice penetrates right inside her body. The charms of a voice. A secret connection, that is what this is known as. Like the one between Patti smith and Claudine Galea. Because we always project what we are, what we are not, what we would like to be and what we think we are onto artists. They are there for our dreams and our utopias. For our weaknesses. For

© Louise Leblanc our illusions. For the greatness in us. Claudine Galea

Claudine Galea est notamment l’auteur de trois romans : L’Amour d’une femme (Le Seuil, 2007), Le Bel Echange (Rouergue, 2005), Jusqu’aux os (Rouergue, 2003). Elle a été lauréate du prix Radio SACD 2009 et du prix des Radiophonies 2008 pour Sept vies de Patti Smith, fiction radiophonique commandée par France Culture dans le cadre de la série « Les icônes du rock ».

Claudine Galea is the author of three well received novels: L’Amour d’une femme (Le Seuil, 2007), Le Bel Echange (Rouergue, 2005) and, Jusqu’aux os (Rouergue, 2003). She won the 2009 Radio SACD prize and the 2008 prix des Radiophonies for Sept vies de Patti Smith, a radio play commissioned by France Culture as part of the “Icons of rock” series.

Roman, 136 pages, format : 14 x 20,5 Parution : septembre 2011 Novel, 136 pages, format: 14 x 20.5 Publication: September 2011 82 83 ROUERGUE Fabienne Juhel Gaël Brunet Les Hommes sirènes Tous les trois Siren Men The three of them

éfense de déposer des ordures. Il a suffi de cette mention, en apparence anodine, sur la eur vie a volé en éclats un dimanche soir de juin. Ils se sont retrouvés tous les trois, un père Dpalissade d’un chantier, pour qu’Antoine jette ses clefs dans une décharge et quitte femme L et ses deux très jeunes enfants, à devoir réinventer un quotidien, dans l’absence de leur et enfant. Cet homme en décalage, au chômage volontaire depuis quelque temps, se met en mère, disparue dans un accident de voiture. Chaque jour apporte son lot de gravité et de plai- marche pour un long périple à travers la France, de Saint-Malo aux Saintes-Maries-de-la-Mer. sirs. Les rituels qui rassurent les petits, les fêtes qu’il faut marquer, malgré tout. Il y a, bien sûr, Mais est-ce vraiment pour “aller voir la mer”, qu’il prétend n’avoir jamais vue ? De quoi a-t-il la souffrance de l’homme dont la femme aimée a disparu. Qui se couche chaque soir dans un été témoin, dans son enfance, qui l’amène à devoir purger sa mémoire, lui, l’enfant d’origine lit trop grand. Mais il y a aussi cette force de vie, chez les enfants, qui lui permet, chaque jour, indienne, qui fut élevé par un couple étrange, rescapé des camps de la mort. Durant ce voyage à de poursuivre. pied et dans le temps, Antoine va faire des rencontres déterminantes, qui le réconcilient peu à peu De ces petites scènes du quotidien s’élève une grande émotion, ainsi qu’un hommage très avec son passé et avec lui-même. réconfortant à l’amour et à la vie. C’est, aussi, une très belle réflexion sur la paternité. C’est un roman de libération que nous offre Fabienne Juhel. Elle y déploie toute la palette de ses talents : la noirceur, l’humour, la sensualité et une réflexion singulière sur la condition de l’homme, sa part de lumière et de barbarie. Their lives were shattered one Sunday evening in June. Now there were three of them left, a father and his two very young children, having to reinvent day-to-day life, without their mother, who died in a car crash. Every day brings its share of gloom and pleasures. Rituals to reassure the children, No fly tipping. All it took was that apparently ordinary sign on the fencing around a building site birthdays and anniversaries to celebrate, in spite of everything. Of course there is suffering for the for Antoine to throw away his keys and leave his wife and child behind. He is out of step with life, man whose beloved wife has died. A man who goes to sleep every night in a bed too big for him. But voluntarily out of work for some time now, and he sets off to make a long walking trip across France, there is also that life force in the children which allows him to carry on every day. from Saint-Malo to Saintes-Maries-de-la-Mer. But is this really so that he can “go and see the sea” These small everyday scenes exude powerful emotions as well as a very comforting homage to love that he claims never to have seen? What did he witness as a child that makes him want to purge his and life itself. This book is also a very beautiful depiction of fatherhood. memories, this child of Indian descent brought up by a strange couple who survived the death camps. During his long journey on foot, as time passes, Antoine is to make some life-changing encounters, and they will gradually reconcile him with his past and with himself. Fabienne Juhel invites us to partake of a book about liberation. In this her fourth novel she de- ploys the full scope of her talent: darkness, humour, sensuality and very unusual reflections on the condition of men, and the elements of light and barbarism within them.

Tous les trois est le premier roman de Gaël Brunet. Plusieurs de ses nouvelles ont été publiées en revue, notamment dans Décapage (Editions de la Table Ronde). Né en 1975, il vit en Bretagne. Fabienne Juhel vit en Bretagne. Son précédent roman, A l’angle du re- nard, a reçu le prix Ouest-France / Etonnants voyageurs en 2009. Tous les trois is Gaël Brunet’s first novel. Several of his short stories have been published in literary reviews, including the acclaimed Décapage (Editions de la Fabienne Juhel lives in Brittany. Her previous novel, A l’angle du renard, Table Ronde). He was born in 1975 and lives in Brittany. won the 2009 Prix Ouest-France / Etonnants voyageurs.

Roman, 304 pages, format : 14 x 20,5 Roman, 176 pages, format : 14 x 20,5 Parution : janvier 2011 Parution : janvier 2011 Novel, 304 pages, format: 14 x 20.5 Novel, 176 pages, format: 14 x 20.5 Publication: January 2011 Publication: January 2011 84 85 ROUERGUE Raphaëlle Riol Pascal Vatinel Comme elle vient Parce que le sang n’oublie pas As she comes Because blood never forgets

a mère est partie en Asie depuis quatre mois, soi-disant pour des “vacances personnelles”. ékin, avril 2009. Le journaliste Thomas Kessler n’imagine pas, en prenant ses quartiers SDepuis, avec son père et son petit frère, Mona, 18 ans, tente de faire front dans un délire Pdans un hôtel où il a ses habitudes, qu’il va plonger dans un passé d’une horreur absolue. joyeux, pour contrer l’angoisse et les questionnements sur les raisons véritables de cette dispa- Son ami Donald Wu, du China Daily, va en effet le lancer dans une incroyable course-pour- rition. suite à la recherche d’un criminel de guerre japonais présent lors du massacre de Nankin en Dans ce premier roman, Raphaëlle Riol nous réjouit par son inventivité et son humour, la 1937. Wu n’a que peu d’informations pour l’identifier. Mais les témoignages patiemment ac- justesse de la voix de cette adolescente si mature dans le regard qu’elle porte sur elle-même et cumulés confirment que cet officier a profité de sa position pour se livrer aux crimes les plus le monde qui l’entoure. Un bel hommage à l’esprit seventies. sadiques, et pour s’enrichir en détournant à son profit des collections d’une valeur inestima- ble. Pour le retrouver, Kessler recevra à Tokyo l’aide précieuse de son confrère Mizuno, et de Wada Miyoko, brillante universitaire. Avec eux, il entrera dans la mémoire de sang du Japon Her mother left for Asia four months ago, for a so-called “personal holiday”. Since then, 18-year- où les criminels de guerre sont aujourd’hui encore célébrés comme des héros. old Mona, together with her father and younger brother, has been trying to face up to life with hec- Avec ce roman, Pascal Vatinel nous conduit au cœur du Japon du XXIe siècle, à la rencontre tic cheerfulness, to counter their fears and questions about the real reasons for this disappearance. de samurais des temps modernes qui vivent à l’ombre des plus antiques traditions. In this first novel, Raphaëlle Riol delights the reader with her inventiveness and sense of humour, the pitch-perfect voice of this very mature teenager as she observes herself and the world around her. A wonderful homage to the mood of the seventies. Beijing, April 2009. As he settles into his usual hotel, the journalist Thomas Kessler cannot guess that he will soon be launched into a past of untold horror. His friend Donal Wu from The China Daily, is about to send him on an incredible headlong chase in search of a Japanese war criminal who at- tended the Nankin massacre in 1937. Wu has very little information to identify the man, but pa- tiently collated eye-witness reports confirm that this officer exploited his position to indulge in the most sadistic crimes, and accumulate wealth by appropriating for himself priceless collections. In his hunt, Kessler will be given invaluable help in Tokyo by his colleague Mizuno, and by Wada Miyoko, a brilliant academic. With them he will delve into Japan’s bloodiest memories where war criminals are feted as heroes to this day. With this novel, Pascal Vatinel takes us into the heart of twenty-first-century Japan, to meet mo- dern-day Samurais living in the shadow of the most ancient traditions.

Né en 1957, Pascal Vatinel est spécialiste de sinologie, auteur de nombreux Née en 1980, Raphaëlle Riol a fait des études de lettres. Elle vit et tra- ouvrages, notamment, au Rouergue, L’Affaire du cuisinier chinois (2007) et vaille à Paris. Comme elle vient est son premier roman. un polar sino-coréen, Les Larmes du Phénix (2010). Raphaëlle Riol was born in 1980 and studied literature. She lives and works Pascal Vatinel was born in 1957 and specialises in sinology. He has written in Paris. Comme elle vient is her first novel. many books, including L’Affaire du cuisinier chinois (2007) and the Chinese- Korean detective tale Les Larmes du Phénix (2010), both published by Le Rouergue.

Roman, 176 pages, format : 14 x 20,5 Thriller, 352 pages, format : 15 x 24 Parution : mars 2011 Parution : j anvier 2011 Novel, 176 pages, format: 14 x 20.5 Thriller, 352 pages, format: 15 x 24 Publication: March 2011 Publication: January 2011 86 87 ROUERGUE

L’Homme de Lewis The Lewis Man

n rupture avec son passé, Fin Macleod retourne sur son île natale de Lewis. La mort tra- gique de son jeune fils a pulvérisé son mariage. Impuissant et résigné, il a quitté la police. EIci, il pense pouvoir retrouver un sens à sa vie. Mais Fin à peine arrivé, on découvre le cadavre d’un jeune homme, miraculeusement pré- servé par la tourbière. Les analyses ADN relient le corps à Tormod Macdonald, le père de l’amour de jeunesse de Fin, et font de lui le suspect n° 1. C’est une course contre la montre qui s’engage alors : l’inspecteur principal est attendu sur l’île pour mener l’enquête et il n’épar- gnera pas le vieil homme, atteint de démence sénile. Au rythme des fulgurances qui traversent l’esprit malade de Tormod, le passé ressurgit, douloureux, dramatique. L’Ecosse mystérieuse, majestueuse et sauvage est un écrin de rêve pour ces vies dans la tour- mente, magistralement orchestrées par Peter May.

Fin Macleod, who once made a break with his past, comes back to Lewis, the island of his birth. His young son’s tragic death has pulverised his marriage. Powerless and resigned, he has left the po- lice force. Here he thinks he may find some meaning for life again. But Fin has only just arrived when a young man’s body is found, miraculously preserved in peat. DNA analysis links the body to Tormod Macdonald, father of Fin’s childhood sweetheart, making him the number one suspect. Then begins a race against time: the chief inspector is expected on the is- land to lead the enquiry and he will certainly not spare the old man who is suffering from demen- tia. Set to the rhythm of flashes of lucidity in Tormod’s troubled mind, a painful dramatic past emerges. © Domi Photographe

Peter May Scotland in all its wild mystery and majesty is the perfect setting for these tormented lives master- fully orchestrated by Peter May.

Né en 1951 à Glasgow, Peter May fut journaliste, puis brillant et prolifique scé- nariste de la télévision écossaise. Passionné par la Chine, il est l’auteur d’une série chinoise de six romans policiers et thrillers traduits au Rouergue. L’Ile des chasseurs d’oiseaux, premier volume d’une trilogie écossaise paru en 2009, a été très remarqué et cédé dans six pays.

Born in Glasgow in 1951, Peter May was first a journalist, then a dazzling and pro- lific writer of screenplays for Scottish television. He is passionate about China and has Rights sold for L’Homme de Lewis : UK (Quercus) written a series of six detective novels and thrillers set in China and published in France Rights sold for L’Ile des chasseurs d’oiseaux (Blackhouse) : by Le Rouergue. UK (Quercus), Germany (Rowohlt Kindler), Spain (Grijalbo), Italy The first volume of his Scottish trilogy,Blackhouse , was published in France in 2009 (Einaudi), Greece (Kedros) and Russia (Astrel) to considerable acclaim and has been licensed in six countries.

Thriller, 236 pages, format : 15 x 24 Parution : octobre 2011 Thriller, 236 pages, format: 15 x 24 Publication: October 2011 88 89 ROUERGUE André Benchetrit Ahmed Kalouaz Le Livre de Sabine Une étoile aux cheveux noirs A Book for Sabine A star with black hair

n homme et une femme se rencontrent. Elle est atteinte d’un cancer, il choisit de l’accom- ux portes de l’automne, un homme entreprend un lent voyage à mobylette en traversant Upagner et tient un carnet d’écriture pour la “retenir”. A la France. Au bout de la route, sa mère. Sera-t-elle là pour lui ouvrir la porte ? Descendue Ils vivent “de l’air du temps. Le temps de la radiothérapie. Le temps des caresses. Le temps d’un bateau à Marseille dans les années 1950, une valise à la main et de l’autre un enfant, elle des douleurs. Le temps des rires”. Ce temps se vit en accéléré, car la vie se ralentit en elle. Il es- va subir à quatre-vingt-quatre ans un dernier déracinement. L’appartement dans lequel elle vit père qu’elle va guérir, puis il sait qu’elle va mourir. depuis quarante ans doit être rasé, et tous ses souvenirs emportés dans des cartons. Traversée de la maladie et de l’amour, Le Livre de Sabine est un récit exceptionnel d’émotion Au fil de ces mille kilomètres, le fils remonte le cours de l’histoire de sa mère. L’enfance et de vérité. confisquée, les premiers taudis à l’arrivée en France, le racisme subi mais aussi les parfums épi- cés de sa cuisine, l’amour porté à ses quatorze enfants. A cette mère illettrée, Ahmed Kalouaz écrit une lettre bouleversante, qui touche au cœur. A man and a woman meet. She is suffering from cancer, he chooses to take the journey with her and Après l’évocation de son père dans Avec tes mains (Rouergue, 2009), il poursuit l’exploration keeps a written record to “keep” her. de sa mémoire familiale, qui est aussi une mémoire de l’immigration. They live off “the oxygen of time. Time spent in radiotherapy. Time in each other’s arms. Times of pain. Times of laughter.” This time is lived at an accelerated pace, because the life in her is slo- wing down. He hopes she will get better, then knows she will die. As autumn approaches, a man undertakes a slow journey across France on a scooter. At the far end, A crossing of illness and love, A Book for Sabine is filled with exceptional emotion and truth. his mother. Will she be there to open the door to him? Having stepped off a boat in Marseilles in the 1950s with a suitcase in one hand and a child in the other, she is to experience one final uprooting at the age of 84. The apartment block she has been living in for forty years is about to be knocked down, and all her memories carried away in cardboard boxes. As he covers those one thousand kilometres, the son travels back through his mother’s history. The confiscated childhood, the first hovels when she arrived in France and the racism she endured, but also the spicy flavour of her cooking and the love she bore her fourteen children. Ahmed Kalouaz addresses this illiterate mother a profoundly moving letter, one that succeeds in touching every human heart. After evoking his father in Avec tes mains (Le Rouergue, 2009), he continues his exploration of his family memories, which also encapsulate a memoir of immigration.

André Benchetrit, né en 1955 à Casablanca, est décédé en novembre Né en 1952 en Algérie, Ahmed Kalouaz vit dans le Gard. Il a publié une vingtaine de livres, nouvelles, romans, théâtre, pour les adultes et la jeu- 2009, à l’âge de 54 ans. Il est l’auteur de quatre romans, Le Ventre (P.O.L., 1995), Impasse Marteau (Actes Sud, 1999), Très-Grande Surface (Mani- nesse. feste/Léo Scheer, 2004), Le Bord de la terre (2009, Editions L’une et l’autre), ainsi que d’une douzaine de livres pour la jeunesse. Born in Algeria in 1952, Ahmed Kalouaz lives in the Gard region. He has written some twenty books: short stories, novels and plays for adults and chil- André Benchetrit was born in Casablanca in 1955 and died in November dren. 2009 at the age of 54. He is the author of four novels, Le Ventre (P.O.L., 1995), Impasse Marteau (Actes Sud, 1999), Très-Grande Surface (Ma- nifesto/Léo Scheer, 2004) and Le Bord de la terre (2009, Editions L’une et l’autre), as well as of a dozen children’s books.

Roman, 80 pages, format : 14 x 20,5 Roman, 112 pages, format : 14 x 20,5 Parution : avril 2011 Parution : novembre 2011 Novel, 80 pages, format: 14 x 20.5 Novel, 112 pages, format: 14 x 20.5 Publication: April 2011 Publication: November 2011 90 91 GAÏA

Le silence ne sera qu’un souvenir Silence Will Just be a Memory

e vieux Mikluš se déciderait-il à parler ? Rongé par le remords d’avoir gardé le silence, il s’en remet à un journaliste venu à l’occasion des vingt ans de la chute du Mur de Berlin, et ra- L conte les siens, cette communauté rom installée sur une rive slovaque du Danube. Dilino, le souffre-douleur de la bande, “La Vieille” qui avait une voix d’ange mais fut réduite au silence des années durant, Lubko, le sculpteur de marionnettes qui jouait du violon comme un Tsi- gane… A l’heure où de plus en plus de crânes rasés tapissent la ville de croix gammées, Mikluš éclaire ces existences opprimées, révèle les non-dits. Et balaie les étiquettes pour laisser surgir les visages.

Will old Mikluš make up his mind to talk? Consumed with remorse for keeping silence, he confides in a journalist who has come on the twentieth anniversary of the fall of the Berlin Wall, and tells him about his people, a Romany community who settled on a Slovakian bank of the Danube. Di- lino, the group’s scapegoat, the “Old Girl” who had the voice of an angel but was reduced to silence for years on, Lubko, the puppet sculptor who played the violin like a gypsy... Now that more and more shaven heads cover the city’s walls of swastikas, Mikluš sheds light on these oppressed lives, reveals what has not been said. And sweeps aside labels to bring faces to life. © Régis Routier Laurence Vilaine Laurence

Laurence Vilaine est née en 1965. Après des études d’anglais et plusieurs séjours à l’étranger, elle se consacre à des travaux journalistiques. Elle est aussi auteur de guides de voyage et de documentaires. Le silence ne sera qu’un souvenir est son pre- mier roman.

Laurence Vilaine was born in 1965. After studying English and spending several spells abroad, she devoted herself to journalistic work. She is also the author of travel guides and documentary works. Silence Will Just be a Memory is her first novel.

Roman, 176 pages, format : 13 x 22 Parution : août 2011 Novel, 176 pages, format: 13 x 22 Publication: August 2011 92 93 GAÏA Philippe Mouche Jean Cagnard La Place aux autres Le Voyageur liquide Alien Square The Liquid Traveller

ne ville, avec des caméras de surveillance à tous les coins de rue. Tristan, ancien élu fatigué ur une aire d’autoroute, un serpent tombe du ciel. Puis un autre. Un homme est en route, il Ude politique, décide de partir à la recherche du Présent. Le Présent se trouve peut-être dans Sva rendre visite à ses six frères et sœurs qu’il n’a pas vus depuis des lustres. Après avoir embrassé les mots de ces réfugiés climatiques avec qui il partage sa maison, sous la protection du Sous- la femme de sa troisième vie, il part, selon un itinéraire établi non pas en fonction de la proxi- Commandant, un chat pas très domestique. Ou bien dans cet hypermarché où une Inconnue mité géographique mais par ordre chronologique de sa fratrie. règle l’unique achat de Tristan : une boîte de petits pois. Sur sa route, il croise parfois des lacs, des fleuves, des étendues d’eau. Alors son téléphone Comment retrouver l’Inconnue ? Combien y a-t-il de petits pois dans la boîte ? Qui est sonne : c’est son fils. Il est sur un chantier de fouilles, et joue de la guitare électrique. Leurs dia- Argus, l’internaute qui voit tout et sait tout ? Les questions se multiplient dans une ville en ef- logues sont elliptiques et tendres, le “jeune crétin” et le “vieil homme” savent aller à l’essentiel. fervescence. D’étranges tribus urbaines s’agitent et la révolte gronde dans un univers “où nos Une mouche sur le pare-brise tient compagnie au voyageur. Parfois, quand il klaxonne, il pleut existences mêmes sont en garde à vue, où tout ce que nous vivrons pourra être retenu contre des écureuils. nous”. Comme courir tout nu sur la place aux Autres.

At a motorway service station, a snake falls from the sky. Then another. A man is on a journey, he A town with surveillance cameras on every street corner. Tristan, a former member of parliament is going to visit his six brothers and sisters whom he hasn’t seen for years. After kissing goodbye the now tired of politics, decides to set out in search of the Present. Perhaps it is to be found in the words woman of his (third) life, he sets off on an itinerary determined not by geographical proximity but of the climate refugees with whom he shares a house, under the protective eye of the Sargeant Major, by the relative ages of his siblings. a not very domesticated cat. Or perhaps in the hypermarket where a woman, a Stranger, pays for Along the way he sometimes comes across lakes, rivers and expanses of water. Then his telephone the only thing Tristan buys: a tin of peas. rings: it is his son. He is on an archaeological dig, and plays the electric guitar. Their conversations How to find the Stranger again? How many peas are there in the tin? Who is Argus, the Internet are elliptical and tender, the “young idiot” and the “old man” know how to cut to the chase. A fly surfer who sees and knows everything? The questions just keep coming in this swiftly evolving town. on the windscreen keeps the traveller company. Sometimes, when he sounds the horn, it starts rai- Strange urban tribes become restless and revolution rumbles across a universe “where our very lives ning squirrels. are in police custody, where everything we do may be held in evidence against us”. Like running naked through Alien Square.

Philippe Mouche est né en 1958 et vit à Grenoble. Passionné par les mé- Né en 1955 en Normandie, Jean Cagnard grandit à proximité de la mer dias, il est journaliste depuis 1984, ainsi qu’illustrateur, maquettiste, puis et d’une usine de métallurgie. Plus tard, il enchaîne les chantiers de ma- infographiste de presse. Il publie son premier roman Le Complot Guten- çonnerie et les phases d’écriture. Il a migré dans les Cévennes et vit au- berg en 2008. jourd’hui de l’écriture et de la mise en scène.

Philippe Mouche was born in Grenoble in 1958. He is passionate about the Born in Normandy in 1955, Jean Cagnard grew up close to the sea and to a media, and since 1984 has been a journalist as well as an illustrator, model metalworks. Later, he moved through a succession of masonry yards and pe- maker and later a computer graphics artist for the press. His first novel, Le riods of writing. He migrated to the Cevennes region and now makes a living Complot Gutenberg, was published in 2008. as a writer and theater director.

Roman, 272 pages, format : 13 x 22 Roman, 176 pages, format : 13 x 22 Parution : mai 2011 Parution : juin 2011 Novel, 272 pages, format: 13 x 22 Novel, 176 pages, format: 13 x 22 Publication: May 2011 Publication: June 2011 94 95 ANDRÉ VERSAILLE Michel Le Bris Collection “Chemin faisant” Rêveur de confins The ends of the world dreamer Dans les livres de cette collection, les écrivains égrènent leurs souvenirs. Au fil de leurs flâne- ries, sous forme d’abécédaires, ils nous racontent leurs rencontres, nous entretiennent de leurs amitiés, nous parlent des livres qu’ils ont aimés, des films qui les ont touchés, des expériences ichel Le Bris nous parle des avant-gardes et du mélo ; de sa Bretagne natale mais aussi de qui les ont marqués, des musiques qui les habitent, des voyages qu’ils ont entrepris, bref, de MConrad ; du roman d’aventure et du be-bop ; de Martine Carole comme de Bruce Chat- tout ce qui les a constitués. En se livrant, chacun, à leur manière, ils nous ouvrent les portes win, des fées et de Moby Dick ; du Boulevard du crime et de l’opérette ; de Sartre, mais égale- de leur royaume intérieur. ment de la recette du Cul de veau à l’angevine ; du jazz, de la nostalgie mais encore de la Renaissance irlandaise ; de l’Ouest américain et de La Cause du peuple… In the books in this series, writers share their recollections. As they stroll down memory lane, they describe for us, through alphabetised entries, people they have met, friendships they have known, Michel Le Bris talks about the avant-garde and melodrama; about his native Brittany but also Conrad; books they have loved, films that have touched them, experiences that have affected them, music adventure books and Be Bop; Martine Carole as well as Bruce Chatwin, fairies and Moby Dick; the that has haunted them, journeys they have undertaken… in short, everything that constitutes who Boulevard of crime and operetta; Sartre juxtaposed with a recipe for chump chops à l’angevine; jazz, they are. By revealing themselves they each in their own way open the doors to their inner worlds. nostalgia but also the Irish renaissance; the American West and La Cause du peuple…

Gilles Lapouge Le Flâneur de l’autre rive The man strolling on the other bank

illes Lapouge nous parle de Nicolas Bouvier, mais aussi de ses soixante ans de service dans Gle même journal brésilien ; des fous-rires d’Adamov et des bouts du monde qui flottent dans sa tête ; des lectures de son enfance et de sa tentative de se faire embaucher comme chas- seur de lapins en Australie ; du roman historique et de la mort de sa sœur ; de Bernard Pivot et de ses débuts au théâtre…

Gilles Lapouge tells us about Nicolas Bouvier, but he also describes his sixty years’ service for the same Brazilian newspaper; Adamov’s explosive laughter and the outlandish ideas drifting inside his head; his childhood reading and his attempts to be taken on as a rabbit-hunter in Australia; histo- rical novels and his sister’s death; Bernard Pivot and his early beginnings in theatre…

Michel Le Bris, écrivain né en 1944, est spécialiste de Robert Louis Ste- venson et directeur du festival littéraire de Saint-Malo “Etonnants voya- Gilles Lapouge est écrivain, journaliste et essayiste, né en 1923. geurs”, une des plus importantes manifestations littéraires de France et la Il a travaillé tant pour la presse écrite (Le Monde, Le Figaro littéraire) que plus originale. pour la télévision (notamment avec Bernard Pivot) ou la radio. Il fait par- tie du comité de rédaction de La Quinzaine littéraire. The writer Michel Le Bris was born in 1944. He is an authority on Robert Louis Stevenson and is director of the Saint-Malo literary festival “Étonnants Gilles Lapouge is a writer, journalist and essayist born in 1923. He has wor- voyageurs”, one of the most significant and original literary events in France. ked as much for the written press (Le Monde, Le Figaro littéraire) as for te- levision (particularly with Bernard Pivot) and radio. He is a member of the editorial committee for La Quinzaine littéraire.

Essai, 252 pages, format : 12,3 x 21,5 Essai, 252 pages, format : 12,3 x 21,5 Parution : septembre 2011 Parution : septembre 2011 Essay, 252 pages, format: 12.3 x 21.5 Essay, 252 pages, format: 12.3 x 21.5 Publication: September 2011 Publication: September 2011 96 97 ANDRÉ VERSAILLE Alain Mabanckou Pauline Kayitare Les Autres, l’ailleurs et moi Tu leur diras que tu es hutue. A 13 ans, une Tutsie au cœur du génocide rwandais Other people, other places, and myself Tell them you’re a Hutu. A 13-year-old Tutsi caught in the Rwandan genocide

lain Mabanckou nous parle de sa mère et des voyages ; de l’Algérie et de Céline dont il se ne rescapée tutsie raconte comment, à l’âge de treize ans, elle s’est fait passer pour hutue A sent plus proche que de l’écrivain nigérian Wole Soyinka ; du croisement des cultures et de Upour échapper aux génocidaires. Ce témoignage qui nous plonge au cœur de l’horreur est son amitié avec Dany Laferrière ; de la situation de l’écrivain francophone africain qui s’ouvre aussi une bouleversante leçon de vie. au monde à travers la littérature française, et de sa rencontre avec J.-M. G. Le Clézio ; de sa pre- Cet ouvrage a été écrit en collaboration avec Patrick May, coauteur du livre de Yolande Mu- mière visite à Labou Tansi et de la littérature-monde ; de Pointe-Noire, sa ville natale, et de Paris. kagasana, La mort ne veut pas de moi (Fixot, 1997).

“Plus de quinze ans après le drame, Pauline Kayitare raconte son histoire, bouleversante. On lit Alain Mabanckou tells us about his mother and journeys; Algeria and Celine, whom he feels closer ce livre comme on regarde un grand film, en fermant parfois les yeux sur l’horreur, en pleurant to than the Nigerian writer Wole Soyinka; cross-culturalism and his friendship with Dany Laferrière; d’espoir devant la force d’une enfant et on en sort, définitivement, meilleur.” the state of play for French-speaking African writers whose voices are heard through French literature, Elle Belgique and his meeting with Le Clézio; the first time he visited Lab’ou Tansi, and world literature; Pointe- Noire, his native town... and Paris. A Tutsi survivor describes how, when she was thirteen, she passed herself off as Hutu to escape genocide. This first-hand account takes us deep into the horror but is also a profoundly moving les- son in life. This book was written in collaboration with Patrick May, the co-author of Yolande Mukaga- sana’s book La mort ne veut pas de moi (Fixot, 1997).

“More than fifteen years after the horror, Pauline Kayitare tells her shattering story. People read this book the way you watch a film, sometimes closing your eyes to the terror, weeping with hope for this child’s strength, and emerging definitively the better for it.” Elle Magazine, (Belgian edition)

Alain Mabanckou est un écrivain congolais né en 1966. Il a remporté en Rescapée du génocide des Tutsis en 1994, Pauline Kayitare vit aujourd'hui 2006 le prix Renaudot pour Mémoires de porc-épic (Seuil). Depuis 2007, à Bruxelles. il est professeur de littérature francophone à l’université de Californie (Los Angeles). Ses œuvres sont traduites dans une quinzaine de langues. Having escaped the Tutsi genocide in 1994, Pauline Kayitare now lives in Brussels, Belgium. Alain Mabanckou is a Congolese writer born in 1966. He won the 2006 Prix Renaudot for Mémoires de porc-épic. Since 2007 he has been a professor of French-language literature at the University of California (Los Angeles). His work has been translated into over a dozen languages.

Essai, 252 pages, format : 12,3 x 21,5 Essai, 192 pages, format : 12,3 x 21,5 Parution : septembre 2011 Parution : mars 2011 Essay, 252 pages, format: 12.3 x 21.5 Essay, 192 pages, format: 12.3 x 21.5 Publication: September 2011 Publication: March 2011 98 99 ANDRÉ VERSAILLE Yves Ternon Arnaud Blin Raspoutine. Une tragédie russe Comment Roosevelt fit entrer les Etats-Unis dans la guerre Rasputin. A Russian tragedy How Roosevelt brought the United States into the war

ejetant les faux bruits de complot et les légendes sur les “forces obscures”, ce livre s’efforce 941. Un homme. Une décision. Au début de la Seconde Guerre mondiale, l’opinion pu- R de restituer à l’Histoire la vie de ce moujik insaisissable, ambigu et fascinant qu’était Ras- 1blique américaine est majoritairement isolationniste. Ce livre raconte dans le détail com- poutine : homme de Dieu et diable sacré, dévot et lubrique, séduisant et repoussant, devin gué- ment Roosevelt prend la décision la plus déterminante de la guerre. L’auteur retrace les racines risseur et débauché impénitent. Ce récit est aussi celui de son incroyable influence sur la tsarine profondes de cette résolution tout à la fois improbable, inévitable et mûrement réfléchie. Alexandra, alors que l’Empire s’écroule. Un récit haletant qui restitue des conversations mal connues entre Roosevelt, Churchill, Marshall, Eleanor...

Casting aside false rumours of plots and legends about “dark forces”, this book strives to restore the true history of the indefinable, ambiguous and fascinating muzhik that was Rasputin: a man of God and 1941. One man. One decision. At the beginning of the Second World War, the majority of Ameri- a sacred evil, devout and lecherous, seductive and repellent, divine healer and impenitently debau- can public opinion was isolationist. This book describes in detail how Roosevelt reached the most in- ched… this account also describes the incredible influence he had on Tsarina Alexandra as the em- fluential decision of the war. The author traces the deeply rooted motives for this resolution which pire collapsed. seemed at once improbable, inevitable and maturely considered. A taut, exciting account that quotes rarely documented conversations between Roosevelt, Chur- chill, Marshall, Eleanor, etc.

Grand connaisseur du monde russe, Yves Ternon est docteur en histoire de Arnaud Blin est un historien spécialiste de l’étude des conflits, en particu- l’université Paris Sorbonne-Paris IV. lier du terrorisme. Il est coordinateur du Forum pour une nouvelle gou- vernance mondiale (Paris). A great authority on the Russian world, Yves Ternon is a doctor of history at Sorbonne-Paris IV University. Arnaud Blin is a historian who specialises in the study of conflicts, particu- larly involving terrorism. He is the coordinator of the Forum for New World Governance in Paris.

Essai, 318 pages, format : 12,3 x 21,5 Essai, 240 pages, format : 12,3 x 21,5 Parution : mars 2011 Parution : avril 2011 Essay, 318 pages, format: 12.3 x 21.5 Essay, 240 pages, format: 12.3 x 21.5 Publication: March 2011 Publication: April 2011 100 101 ANDRÉ VERSAILLE Annette Wieviorka Serge Berstein et Pierre Milza Eichmann. De la traque au procès Dictionnaire des fascismes et du nazisme Eichmann. From tracking to trial Dictionary of fascism and nazism

e 11 avril 1961, le monde a les yeux fixés sur Jérusalem où s’ouvre le procès d’Adolf Eich- égime autoritaire moderne, le fascisme marque de son empreinte sinistre l’Europe du Lmann, un des principaux responsables de la “Solution finale de la question juive”. R XXe siècle. Cet ouvrage tente de comprendre et d’éclairer sa nature véritable, ses origines Cet ouvrage retrace les phases essentielles de l’affaire Eichmann, depuis la capture du crimi- et ses antécédents, l’importance de sa pratique totalitaire et les éléments qui en font un ré- nel de guerre en Argentine jusqu’à son exécution en Israël. gime spécifique, irréductible aux régimes autoritaires traditionnels. L’auteur examine aussi les suites polémiques de ce procès qui constitue une étape décisive Événements, personnages, analyses théoriques sont présentés sous forme d’articles suivis dans la prise en considération du génocide des Juifs par la communauté internationale. d’une bibliographie spécialisée.

On 11th April 1961, the world’s eyes were turned on Jerusalem where the trial of Adolf Eichmann, Fascism, a modern form of authoritarian regime, left its sinister imprint on twentieth-century Eu- one of the key implementers of the “Final solution to the Jewish issue”, was beginning. rope. This work aims to understand and shed light on its true nature, its origins and antecedents, This book traces the main phases of the Eichmann case, from the war criminal’s capture in Ar- the importance of its totalitarian practices, and the elements that make it a specific regime, quite gentina up to his execution in Israel. apart from traditional authoritarian regimes. The author also examines the polemics following his trial, constituting a decisive step forward in Events, key figures and theoretical analyses are all explored in separate articles followed by a spe- awareness of the genocide of Jews within the international community. cialised bibliography.

Serge Berstein est professeur émérite des Universités à Sciences-Po. Spé- cialiste de l’histoire politique du XXe siècle, il est l’auteur de nombreux ou- vrages, dont Histoire du gaullisme (Perrin, 2001), Léon Blum (Fayard, 2006), et, avec P. Milza, Le Fascisme italien 1919-1945 (Points). Annette Wieviorka est historienne, directrice de recherche au CNRS et au- Pierre Milza est professeur émérite des Universités à Sciences-Po. Spécia- teur de nombreux ouvrages sur la perception et la mémoire de la Shoah liste du fascisme et de l’histoire de l’Italie, il est notamment l’auteur de ainsi que de la Seconde Guerre mondiale. Elle est notamment l’auteur de Mussolini (Fayard, 2009) et de Napoléon III (Perrin, 2003). Auschwitz expliqué à ma fille (Seuil, 1999) ou encore Maurice et Jeannette. Biographie du couple Thorez(Fayard, 2010). Serge Berstein is an emeritus professor of political sciences. He specialises in the political history of the Twentieth Century and is the author of many works, in- Annette Wieviorka is a historian, a director of research at the French national cluding Histoire du gaullisme, Léon Blum and (with P. Milza) Le Fascisme centre for scientific research and the author of several works on how the Shoah italien 1919 – 1945. and the Second World War are perceived and remembered, including Aus- Pierre Milza is an emeritus professor of political sciences. He specialises in fas- chwitz expliqué à ma fille(Seuil, 1999). cism and Italian history. His most noted books are Mussolini and Napoléon III.

Essai, 288 pages, format : 12,3 x 21,5 Essai, 782 pages, format : 12,3 x 21,5 Parution : avril 2011 Parution : novembre 2010 Essay, 288 pages, format: 12.3 x 21.5 Essay, 782 pages, format: 12.3 x 21.5 Publication: April 2011 Publication: November 2010 102 103 Droits étrangers : Claire Teeuwissen (00 33) (0)4 90 49 86 91 [email protected]

assistée de Sandra Martel (00 33) (0)4 90 49 86 91 [email protected]

Droits audiovisuels : Elisabeth Beyer (00 33) (0)4 90 49 56 66 [email protected]

Fax : (00 33) (0)4 90 96 95 25

Le Méjan Place Nina-Berberova BP 38 13633 Arles cedex, France

Feel free to consult our website http://www.actes-sud.fr

Traduction : Adriana Hunter / Maquette : Olivier Lavigne

Achevé d’imprimer en août 2011 Par l’imprimerie XL PRINT Vasti-Dumas - 42 010 Saint-Etienne Dépôt légal : septembre 2011 / Imprimé en France ACTES SUD N° d’impression :