Some Endangered Languages of Ghana
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Some Endangered Languages of Ghana
American Journal of Linguistics 2012, 1(2): 10-18 DOI: 10.5923/j.linguistics.20120102.01 Some Endangered Languages of Ghana Jonas N. Akpanglo-Narte y1,*, Rebecca A. Akpanglo-Narte y2 1Office of the Vice-President (Academic), Regent University College of Science & Technology, Accra, Ghana 2Department of Applied Linguistics, University of Education, Winneba, Ghana Abstract The phenomenon of language endangerment and, ultimately, language loss is considered in regard to indigenous Ghanaian languages. It is established that two languages, namely, Ghanaian English (GhE) and Akan, especially the Twi dialect, and to a small degree, Ewe, are slowly killing off the smaller Ghanaian languages. For instance, in 1970 almost all Winneba natives spoke Efutu (Ewutu) as their first language. By 2010, 40 years later, only approximately 50% of children born to the Winneba natives speak Efutu as a first language. About 30% of these children speak no Efutu at all. Interestingly, medium-sized languages such as Ga, Dangme and Nzema are also slowly losing grounds to the three languages cited. Meanwhile there are some dozen Ghanaian languages that have less than 1000 estimated speakers each but which have held their own for a century. It is concluded that the closer a language community is to the major urban centers, the more likely it is to be endangered. It is further concluded that the language policy of the Ghana Government is contributing to the loss of Ghanaian languages. Ke ywo rds Endangered, Languages, Language Loss, Ghana, Ghanaian, Ga, Dangme, GaDangme the world’s top 10, namely, Standard Chinese, English, 1. Introduction Spanish, Bengali, Hindi, Portuguese, Russian, Arabic, Japanese, and German. -
Annual Report of the Ghana Maritime Authority
1 ANNUAL REPORT OF THE GHANA MARITIME AUTHORITY 1.0 Introduction The Ghana Maritime Authority is a regulatory body established by Act 630 of 2002 and charged with the responsibility of regulating, monitoring and coordinating the activities of the maritime industry. 2.0 Mission The Mission of the Authority is to ensure the provision of safe, secure and efficient shipping services and the protection of the marine environment from ship source pollution. It is also to oversee the training, engagement and welfare of Ghanaian Seafarers. 3.0 Objectives The objective of the Authority is to create a harmonious and enabling environment within the maritime industry which will ensure the provision of safe, secure and efficient shipping operations in the country. 4.0 Functions The functions of the Authority as spelt out in the Ghana Maritime Authority Act are as follows: a. Implement the provisions of the Ghana Shipping Act, 2003, (Act 645); b. Ensure Safety of navigation; c. Fulfill flag state and port state responsibilities in an effective and efficient manner, having due regard to international maritime convention, instruments and codes; d. Deal with matters pertaining to maritime search and rescue and coordinate the activities of the Ghana Armed Forces, the Ports and Harbours Authority and other body during search and rescue operations; 2 e. Regulate activities on shipping in the inland waterways including the safety of navigation in inland waterways; f. Cause to be investigated maritime casualties and take appropriate action; g. Oversee matters pertaining to the training, recruitment and welfare of Ghanaian seafarers; h. Plan, monitor and evaluate training programmes of seafarers to ensure conformity with standards laid down by international maritime conventions; i. -
Iconicity in the Adamorobe Sign Language and the Akuapem Twi (Ideophones)
We speak with our hands and voices: Iconicity in the Adamorobe Sign Language and the Akuapem Twi (ideophones) Mary Edward Thesis for the degree of Master of Philosophy in Linguistics Department of Linguistic, Literary and Aesthetic Studies University of Bergen, Norway Spring Semester, 2015 UNIVERSITETET I BERGEN 0 Universitetet i Bergen Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier LING350 Masteroppgave i lingvistikk Vårsemester 2015 We speak with our hands and voices: Iconicity in the Adamorobe Sign Language and the Akuapem Twi (ideophones) Mary Edward i Abstract This research drew on the linguistic concept of iconicity and with a period of three months, five deaf signers of the Adamorobe community and some unspecified Akuapem Twi (Akan) speakers were studied and interviewed. The Adamorobe Sign Language examples categorised for retrieval are size and shape, time expression, verbal directionality and emotive and cognitive function. The ideophones of Akuapem Twi examples given in this thesis, based on the implicational hierarchy are sound, touch, movement, smell, vision and size and shape. This thesis showed out that iconicity is highly exhibited in the Adamorobe Sign Language and the ideophones of Akuapem Twi. There are levels of iconicity demonstrated in each. The research used an iconic scale of 1-5 to check the levels of iconicity; 5-4 representing the highest iconicity and 1 representing the lowest iconicity. This scale was personally developed to aid in categorising the levels of iconicity and it was identified that some of the iconic element are higher in iconicity while others are low. The AdaSL and the ideophones of Akuapem Twi have Highly Iconic Structures that have strong iconic resemblance of the form. -
Emmanuel Nicholas Abakah. Hypotheses on the Diachronic
1 Hypotheses on the Diachronic Development of the Akan Language Group Emmanuel Nicholas Abakah, Department of Akan-Nzema, University of Education, Winneba [email protected] Cell: +233 244 732 172 Abstract Historical linguists have already established the constituent varieties of the Akan language group as well as their relationships with other languages. What remains to be done is to reconstruct the Proto- Akan forms and this is what this paper sets out to accomplish. One remarkable observation about language is that languages change through time. This is not to obscure the fact that it is at least conceivable that language could remain unchanged over time, as is the case with some other human institutions e.g. various taboos in some cultures or the value of smile as a nonverbal signal. Be that as it may, the mutually comprehensible varieties of the codes that constitute the Akan language group have evidently undergone some changes over the course of time. However, they lack adequate written material that can take us far back into the history of the Akan language to enable any diachronic or historical linguist to determine hypotheses on their development. Besides, if empirical data from the sister Kwa languages or from the other daughters of the Niger-Congo parent language were readily available, then the reconstruction of the Proto-Akan forms would be quite straightforward. But, unfortunately, these are also hard to come by, at least, for the moment. Nevertheless, to reconstruct a *proto-language, historical linguists have set up a number of methods, which include the comparative method, internal reconstruction, language universals and linguistic typology among others. -
National Renewable Energy Action Plans (Nreaps) (Ghana)
National Renewable Energy Action Plan (NREAP) of Ghana National Renewable Energy Action Plans (NREAPs) (Ghana) Period [2015-2020] Within the implementation of the ECOWAS Renewable Energy Policy (EREP) Date: NOVEMBER 2015 1 National Renewable Energy Action Plan (NREAP) of Ghana Contact: Ministry of Power Ministry Post Office Accra Developed with technical assistance of: ECOWAS Centre for Renewable Energy and Energy Efficiency (ECREEE) Supported by: Within the framework of 2 National Renewable Energy Action Plan (NREAP) of Ghana Table of Contents LIST OF TABLES ....................................................................................................................................................................... 4 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS ........................................................................................................................................ 6 NATIONAL RENEWABLE ENERGY ACTION PLAN (NREAP) OF GHANA ............................. Error! Bookmark not defined. 1 INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 10 2 SUMMARY OF NATIONAL RENEWABLE ENERGY POLICY ...................................................................................... 11 3 SUMMARY OF TARGETS ............................................................................................................................................. 14 4 RENEWABLE ENERGY TARGETS AND TRAJECTORIES ......................................................................................... -
On Language and Development in Africa: the Case of Ghana* ADAMS B
Nordic Journal of African Studies 5(2): 31-51 (1996) On Language and Development in Africa: The Case of Ghana* ADAMS B. BODOMO Norwegian University of Science and Technology, Norway ABSTRACT In their search for solutions to the development problems of Africa, students of African development have often ignored linguistic and other socio-cultural resources (Prah 1993). When linguistic issues are addressed at all, the fact that there is a multiplicity of languages in African countries is often seen as a hindrance to the development of the continent. This paper focuses on the relationship between language and development and offers a specific proposal for addressing issues of language policy and planning in Africa. Taking the language situation in Ghana as a case study, a model of development communication and education termed localized trilingualism is proposed; a model, it is believed, will enable Africa to harness its multilingual resources for accelerated and sustainable socio-cultural, economic and technological development in the 21st century. INTRODUCTION The theme of this paper is better highlighted by the story of some young agricultural extension officers and their experiences on one of their first field trips. These young African experts graduated from one of the universities in Africa and were ready to impart new farming technologies to rural farmers in various areas of their country. On the very first day of their jobs they came to terms with one issue which had apparently been neglected in the course of their training: language, that most important tool of communication. In spite of all the academic theorizing about sharing new technologies with the indigenous people, apparently nobody ever thought that these scholars were going to start working with people, the majority of whom did not communicate in their language of education, in the language in which all the wonderful theories of agricultural extension were propounded. -
Jet the Translation of Kristos As Kristo in the Dangme Mother Tongue
THE TRANSLATION OF KRISTOS AS KRISTO IN THE DANGME MOTHER TONGUE TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT VISITED Kuwornu-Adjaottor Jonathan E. T Abstract The writer contends that Greek word Kristos should be translated and spelt Klisto in the Dangme New Testament because the Dangme orthography has no “r;” the nearest in sound is “l.” Comparing the way New Testament is generally taught with the methodology used at three institutions in Ghana, and the results the usage of such a methodology, it is being recommended that New Testament Greek in Ghana/Africa should be taught with the Greek New Testament and the mother-tongue translations of the New Testament. This will allay the fears of students who get scared at the start of the study of New Testament Greek, and motivate them to get interest in the discipline from the unset. Further, it will help students to apply what they learn to their study of the New Testament as a whole. Key words: Kristos, Klristo, Klisto, Dangme orthography, Dangme mother-tongue translation of the New Testament. Introduction The word Christ appears in English and most European languages. It is derived from the Greek Kristos, transcribed in Latin as Christus in the New Testament to describe Jesus. Christ is now often used as a name, one part of the name “Jesus,” but is actually a title, the Messiah. Its usage “Christ Jesus” emphasises its nature as a title (Doniger, 1999: 212; Pannenberg, 1977: 30-31). In the Septuagint (LXX) version of the Hebrew Bible, the word Kristos is used to translate the Hebrew mashiach, Messiah, meaning “anointed” (Zanzig, 1999: 314; Etynonline, 2013). -
M-Commerce Breakthrough in Developing Countries the Role of M-Commerce in Wealth Creation and Economic Growth in Developing Countries
2006:17 PB MASTER’S THESIS M-commerce Breakthrough in Developing Countries The Role of M-commerce in Wealth Creation and Economic Growth in Developing Countries Raymond Adjei Boadi Avez Gause Shaik Department of Business Administration and Social Sciences Division of Information Systems Sciences M.Sc. in Computer and Systems Science CONTINUATION COURSES 2006:17 PB • ISSN: 1653 - 0187 • ISRN: LTU - PB - EX - - 06/17 - - SE M-commerce breakthrough in Developing Countries - The role of M-commerce in Wealth Creation and Economic Growth in Developing Countries RAYMOND ADJEI BOADI AVEZ GOUSE SHAIK Luleå, January 2006 ABSTRACT M-commerce has attracted a growing amount of attention in the last few years in the advanced countries whiles the developing world attempt to ‘leapfrog’ by taking advantage of the explosive growth in mobile phone usage. Currently the growth in the number of mobile phones in most developing countries has exceeded the growth in the number of fixed lines. M-commerce continuous to change the face of business by introducing new business models as well as offering unique advantages such as immediacy, localization, personalization, data portability and connectivity. The capabilities and prospects of M-commerce vary across the developed and developing countries. Research into the impact of M-commerce on socio economic activities has mostly been conducted in the developed nations. This master thesis looks at how M- commerce is influencing the economic or business activities and wealth creation in some farming and fishing communities in the rural areas of some developing countries. Keywords: M-commerce, Mobile Devices, Business Model, Commerce, Developing Countries, Business Relationships, Cost, Convenience, Communication . -
The Composite Budget of the Ada East District Assembly for the 2014 Fiscal Year
REPUBLIC OF GHANA THE COMPOSITE BUDGET OF THE ADA EAST DISTRICT ASSEMBLY FOR THE 2014 FISCAL YEAR For Copies of this MMDA’s Composite Budget, please contact the address below: The Coordinating Director, Ada East District Assembly Greater Accra Region This 2014 Composite Budget is also available on the internet at: www.mofep.gov.gh Ada East District Assembly Page 1 Contents SECTION I: ASSEMBLY’S COMPOSITE BUDGET STATEMENT BACKGROUND ............................................................................................................................................. 4 PERFORMANCE ........................................................................................................................................... 8 Health Status ......................................................................................................................................... 11 Education ............................................................................................................................................... 13 SOCIAL INTERVENTIONS ........................................................................................................................ 15 Poverty Reduction/Employment ......................................................................................................... 15 Water Provision ..................................................................................................................................... 16 Gender Issues ...................................................................................................................................... -
Quality of Service Test Results for March 2018
QUALITY OF SERVICE TEST RESULTS FOR MARCH 2018 May, 2018 Table of Contents Quality of Service Monitoring Results for AirtelTigo ................................................................................. 2 Voice Test .......................................................................................................................................................................... 2 3G Data/Coverage Test ............................................................................................................................................... 3 Quality of Service Monitoring Results for Glo ................................................................................................ 8 Voice Test .......................................................................................................................................................................... 8 3G Data/Coverage Test .............................................................................................................................................. 9 Quality of Service Monitoring Results for MTN ........................................................................................... 14 Voice Test ........................................................................................................................................................................ 14 3G Data/Coverage Test ............................................................................................................................................ 15 Quality of -
AF Ghana and Cdi Full Proposal Track Changes
REGIONAL PROJECT/PROGRAMME PROPOSAL PART I: PROJECT/PROGRAMME INFORMATION Title of Project/Programme: Improved Resilience of Coastal Communities in Côte d’Ivoire and Ghana. Countries: Côte d’Ivoire and Ghana. Thematic Focal Area: Disaster risk reduction and early warning systems Type of Implementing Entity: MIE Implementing Entity United Nations Human Settlements Programme Executing Entities: Ghana: LUSPA; NGO Côte d’Ivoire: Ministry of the Environment and Sustainable Development, Ministry of Planning and Development; NGOs Amount of Financing Requested: US$ 13,951,160 Deleted: 59 PROJECT BACKGROUND AND CONTEXT I. Problem statement Coastal cities and communities in West Africa are facing the combined challenges of rapid urbanisation and climate change, especially sea level rise and related increased risks of erosion, inundation and floods. For cities and communities in West Africa not to be flooded or submerged, and critically exposed to rising seas and storm surges in the next decade(s), they urgently need to increase the protection of their coastline and infrastructure, adapt to create alternative livelihoods in the inland and promote a climate change resilient urban development path. This can be done by using a combination of climate change sensitive spatial planning strategies and innovative and ecosystem-based solutions to protect land, people and assets, by implementing nature-based solutions and ‘living shorelines,’ which redirect the forces of nature rather than oppose them. he Governments of Ghana and Côte d’Ivoire have requested UN-Habitat to support coastal (and riverine / delta) cities Deleted: T and communities to better adapt to climate change. This project proposal aims at responding to this request by addressing the main challenges in these coastal zones: coastal erosion, coastal inundation / flooding and livelihoods’ resilience. -
Compilation of Telephone Directory with Addresses
TABLE OF CONTENTS PAGE 1.0 Address and Telephone No.s for ARB Apex Bank Ltd. 2 2.0 Address and Telephone No.s Association of Rural Banks 3 3.0 Addresses and Telephone No.s of RCBs 5 - 4.0 Other useful information 5.0 Index 1 | P a g e ARB APEX BANK LIMITED 1. ARB APEX BANK LTD +233(0)302 – 771738 HEAD OFFICE 772129 P. O. Box GP 20321 772034 Accra FAX: Location: No. 5, 9 th Gamel Abdul Naser Avenue, +233(0)302 – 772260 South Ridge Accra Email: [email protected] 2. ACCRA BRANCH 0302 - 770811 Location: No. 5, 9 th Gamel Abdul Naser Avenue, South Ridge Accra 3. COCOA HOUSE 030 -2677993 Location: Ground Floor, Cocoa House, Accra 030-2678000 030-2677998 4. BOLGATANGA BRANCH 038-2024483 Location: Alhaji Danladi Palace No. 2, 038-2024027 Address: P. O. Box 619 Bolgatanga 038-2023309 (Fax) 5. KOFORIDUA CLEARING CENTRE 0342 – 022913 Location: 1 ST Floor, South Akim RBL Koforidua 0342 – 020003 Agency Telefax: Address: Private Mail Bag Koforidua 0342 – 020004 6. KUMASI BRANCH 03220 – 40990 Location: Near Ahodwo Roundabout 40992 Address: P. O. Box 14745 Kumasi 40993 7. SUNYANI CLEARING CEN TRE 03520 – 24461 Location: Opposite Sunyani Polytechnic 28930 Address: P. O. Box 1987, Sunyani 28931 Fax: (0)3520 – 28932 8. TAKORADI BRANCH (0)3120 – 92011/4 Location: SSNIT Office Complex Building near Bank 92012/3 of Ghana Offices, Takoradi Address: P. O. Box AX 573 Takoradi 9. TAMALE BRANCH 03720 – 23119 Location: Opposite Ola Cathedral Off Teaching Hospital Address: P. O. Box TL 997 Tamale 10.