Writings from Peru and India Through a Postcolonial Lens
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LIMITS OF COMPARATIVISM? WRITINGS FROM PERU AND INDIA THROUGH A POSTCOLONIAL LENS by Lipi Biswas Sen A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosphy Graduate Department of Spanish University of Toronto © Copyright by Lipi Biswas Sen 2009 Library and Archives Bibliothèque et Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de l’édition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre référence ISBN: 978-0-494-67744-5 Our file Notre référence ISBN: 978-0-494-67744-5 NOTICE: AVIS: The author has granted a non- L’auteur a accordé une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant à la Bibliothèque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par télécommunication ou par l’Internet, prêter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des thèses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, à des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non- support microforme, papier, électronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L’auteur conserve la propriété du droit d’auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protège cette thèse. Ni thesis. Neither the thesis nor la thèse ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent être imprimés ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation. without the author’s permission. In compliance with the Canadian Conformément à la loi canadienne sur la Privacy Act some supporting forms protection de la vie privée, quelques may have been removed from this formulaires secondaires ont été enlevés de thesis. cette thèse. While these forms may be included Bien que ces formulaires aient inclus dans in the document page count, their la pagination, il n’y aura aucun contenu removal does not represent any loss manquant. of content from the thesis. Abstract Limits of Comparativism? Writings from Peru and India through a Postcolonial Lens Doctor of Philosophy, 2009 Lipi Biswas Sen Graduate Department of Spanish, University of Toronto This thesis examines the premises postulated by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin and Homi K. Bhabha within Postcolonial theory. The theorists suggest that these strategies can be applied to the entire literary production emerging from the erstwhile European colonies in Asia and Latin America; hence the aim of this project is to test the validity of their claim. Given the vastnesss of the theory, the scope of this study has been confined to the analysis of hybridity, Nativism, and mimicry. Critical works by Benita Parry, Walter Mignolo, Neil Lazarus, and others, have been taken into consideration. José María Arguedas (1911-1969), Arundhati Roy (1963-) and Geetanjali Shree (1957-), writing in Spanish, English and Hindi, respectively, were chosen to represent Peru and India. The Hindi novel was included to address the lack of adequate research in the field of vernacular literature within Postcolonial studies, as most of the critics have concentrated on texts written in the former colonizers’ languages. Language and culture have been the cornerstones of this theory hence they form an important part of my analysis. The dissertation foregrounds the relation between Spanish, English and the vernaculars in the text-nations crafted by Arguedas, and Roy. Their narratives indicate that the vernacular melds with the colonizer’s language to form a hybrid tongue, but the manner in which hybridity is constructed depends on the geo-political character of each society. The role of Hindi, its relation to English and Urdu, as well as the ii invention of its Sanskritized version during the colonial period, is examined in Shree’s narrative and her work is particularly insightful in this regard, as hybridity and Nativism are portrayed very differently in her novel. In this way my thesis demonstrates the difficulty of carrying out a comparative analysis of the entire literary corpus emerging from the erstwhile European colonies based solely on their shared colonial experience. iii Acknowledgements It would have been difficult to write this dissertation without the constant encouragement and support of my Supervisor, Prof. Rosa Sarabia. Her suggestions were always stimulating and challenging. My gratitude goes out to my Co-Supervisor, Prof. Chelva Kanaganayakam, and Reader, Prof. Néstor Rodríguez, for their insightful comments. I am grateful to Prof. Stephen Rupp, Chair of the Department, for his understanding and help at all times. I would also like to thank my Professors in Jawaharlal Nehru University for their academic and administrative assistance over the years. I thank my parents for their support and, Arindam Sen, my husband, for his companionship and patience. The project has come to an end, and I only wish my father, Alok Biswas, were alive to see it, but his memory is always with me and I dedicate my work to him. There are others whose help I would like to acknowledge, but it would not be possible to do so given the constraints of space, so a big thank you to everyone who helped me get this thesis done. iv TABLE OF CONTENTS Chapter Page Introduction-Hybridity and Nativism: Setting the Parameters………………………………………………...……....1-41 I. Crafting the Language of the Nation: An analysis of the Linguistic Strategies in the Narrative of José María Arguedas……………………………………………………………..42-91 II. Hybrid Tongues? Language and Nation in Arundhati Roy’s The God of Small Things and Geetanjali Shree’s Hamara Shahar Us Baras….…………………………………..………...….92-144 A. English and the Vernacular in The God of Small Things……………………………………………...……..…….93-110 B. Writing against the grain in Hamara Shahar Us Baras ….…. 110-138 C. Conclusion………………………………………………....… 138-144 III. Of Harawís, Huaynos And Turupukllays – Culture And Nation In José María Arguedas’ Yawar Fiesta………………………………145-199 IV. Weaving the Cultural Fabric of the Nation in Hamara Shahar Us Baras…………………………………………...…..…….……….200-234 Conclusion: Limits of Comparativism?......................................................235-250 V.Works Cited……..…………………….…………….…………………251-270 v Introduction- Hybridity and Nativism: Setting the Parameters for Analysis of Texts from Peru and India Postcolonial theory was developed in the 80s in order to study the consequences of colonialism, which some critics believed was not being addressed effectively by the existing instruments of analysis. Ania Loomba explains the meaning of the term ‘postcolonial’ succinctly in her book Colonialism/Postcolonialism, “[…] the prefix ‘post’ […] implies an ‘aftermath’ in two senses --temporal, as in coming after, and ideological, as in supplanting.” (1998, 6). It is the second definition, that of an ideological aftermath, that forms the basis of the work, The Empire Writes Back. Theory and Practice in post-colonial literatures by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin published in 1989. This work marked a watershed in the way this theory could be used to analyze literature in this context. According to Ashcroft et al, “Post-colonial literatures developed through several stages which can be seen to correspond to stages both of national or regional consciousness and of the project of asserting difference from the imperial center” (4-5). That is they engage with the imperial centers during the colonial experience, and continue to do so even after independence, in an effort to dismantle the cultural and historical hegemony established since the first moment of contact between the colonizers and the colonized. The authors go on to suggest four models which they feel would adequately account for these experiences. The first is a national or regional model which highlights the distinctive features of certain national or regional experiences; the second is the race based model which discovers certain shared features in various national literatures such as ‘Black writing’; the third is the comparative model of varying complexity which seeks to account for particular linguistic, historical, and cultural features across two or more post-colonial literatures; the fourth and 1 2 the most comprehensive is based on models which argue for features such as hybridity and syncreticity as fundamental elements of post-colonial literatures (1989, 15). The theorists further suggest certain literary strategies, some of them based on language and place of writing, as techniques used by post-colonial authors to state their point of view. The models of study mentioned above have served as a paradigm particularly in studies related to South Asian authors. In fact, both Ashcroft and Fernando de Toro, in their articles “Modernity’s first-born: Latin America and post-colonial transformation” and “The postcolonial question” published in El debate de la postcolonialidad en América Latina (1999), claim that, though this theoretical framework is concerned primarily with the experiences of people from the erstwhile colonies of Britain and France, it can be extended to include the countries formerly colonized by Spain and Portugal as well. Critics such as Aijaz Ahmad (1994), Arif Dirlik (1994), Anne McClintock (1992), Neil Lazarus (2004a, 2005), Benita Parry (1994, 1995, 2004), Ella Shohat (1992),