THE KHOTANESE BHADRACARYADESANA Text, Translation, and Glossary, Together with the Buddhist Sanskrit Original

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE KHOTANESE BHADRACARYADESANA Text, Translation, and Glossary, Together with the Buddhist Sanskrit Original Historisk-filosofiske Meddelelser udgivet af Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Bind 39, nr. 2 Hist. Filos. Medd. Dan. Vid. Selsk. 39, no.2(1961) THE KHOTANESE BHADRACARYADESANA Text, translation, and glossary, together with the Buddhist Sanskrit original BY JES PETER ASMUSSEN København 1961 i kommission hos Ejnar Munksgaard Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab udgiver følgende publikationsrækker: The Royal Danish Academy of Sciences and Letters issues the following series of publications: Bibliographical Abbreviation Oversigt over Selskabets Virksomhed (8°) Overs. Dan. Vid. Selsk. (Annual in Danish) Historisk-filosofiske Meddelelser (8°) Hist. Filos. Medd. Dan. Vid. Selsk. Historisk-filosofiske Skrifter (4°) Hist. Filos. Skr. Dan. Vid. Selsk. (History, Philology, Philosophy, Archeology, Art History) Matematisk-fysiske Meddelelser (8°) Mat. Fys. Medd. Dan. Vid. Selsk. Matematisk-fysiske Skrifter (4°) Mat. Fys. Skr. Dan. Vid. Selsk. (Mathematics, Physics, Chemistry, Astronomy, Geology) Biologiske Meddelelser (8°) Biol. Medd. Dan. Vid. Selsk. Biologiske Skrifter (4°) Biol. Skr. Dan. Vid. Selsk. (Botany, Zoology, General Biology) Selskabets sekretariat og postadresse: Dantes Plads 5, København V. The address of the secretariate of the Academy is: Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, Dantes Plads 5, Kobenhavn V, Denmark. Selskabets kommissionær: E j n a r M u n k s g a a r d ’s Forlag, Nørregade 6, København K. The publications are sold by the agent of the Academy : E j n a r M u n k s g a a r d , Publishers, 6 Norregade, Kobenhavn K, Denmark. Historisk-filosofiske Meddelelser udgivet af Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Bind 39, nr. 2 Hist. Filos. Medd. Dan. Vid. Selsk. 39, no. 2 (1961) THE KHOTANESE BHADRACARYADESANA Text, translation, and glossary, together with the Buddhist Sanskrit original BY JES PETER ASMUSSEN København 1961 i kommission hos Ejnar Munksgaard Printed in Denmark Bianco Lunos Bogtrykkeri A-S Preface had the privilege of reading most of the Khotanese text with I Professor Sir Harold W. Bailey in Cambridge during the au­ tumn of 1958. Without his unique helpfulness and kindness this work could not have been completed. For the interest he has taken in my work, his reading through the manuscript, the new material he has given me, and for many other things my cordial thanks are tendered to him. A great appreciation is due to the Bibliothèque Nationale in Paris for the permission to reproduce photographs of the orig­ inal MS. Also in this case I am in a deep debt of gratitude to Professor Kaj Barr for encouragement and help, so generously given at all times. Copenhagen, November 1960. Jes Peter Asmussen The Buddhist Sanskrit Bhadracaripranidhanagathah1, com ­ posed in the so-called Dodhaka metre (— )2, has al­ ready from the 4th century A.D. enjoyed great favour in all areas, where Mahay ana Buddhism was preponderant. For centuries parts of the poem have played a significant liturgical role, and certain verses (especially the confession of sin, verse VIII) are still used in the daily cult of several sects in Japan. It has thus early been considered an independent text, although in the San­ skrit manuscripts and in the Chinese and Tibetan translations it only forms the concluding part of the Gandavyuhasiitra w hich in turn is part of the Avatcirpsakasutra. The Bhadracaripranidhanagathah is in its present form a genuine expression of Mahayana piety, which without embarking upon detailed questions of theology emphasizes the veneration and worship of the Buddhas (the anuttarapuja s)3, in the main part points out the importance of the vows (pranidhdna), and at last forms the sincere hope of rebirth in the Sukhdvati-ksetra (suhdva ksittrd) of Amitabha4. The text exists in a northern and a southern edition, repre­ sented respectively by the Nepalese and the Japanese manu­ scripts. Seen apart from a divergent order of certain verses the agreement between the two editions is almost complete5. 1 Commonly known as the Bhadracari (Tib. Bzan-spyod). On other titles cfr. W a t a n a b e p. 10, 19, and 23, and S u sh a m a D e v i’s critical edition Samantabhadra- carya-pranidhanaraja, Sata Pitakam, Indo-Asian Literature Vol. 4, International Academy of Indian Culture, New Delhi 1958, p. 10-13. See M. W in t e r n it z : Geschichte der Indischen Litteratur II, p. 377, Leipzig 1913, History of Indian Literature II, p. 325-327, Calcutta 1933. 2 W a t a n a b e p . 2 4 -26. 3 F. D. K. B o s c h : De Bhadracari afgebeeld op den hoofdmuur der vierde gaanderij van den Baraboedoer, BTLVN-I Deel 97, 1938, p. 243. 4 According to B o sc h , op. cit. p. 249, the Amitabha-section may be a later addition. 5 The BSkrt. text of the present edition is a transcription of D. T. S u z u k i & H o k e i I d z u m i: The Gandavyuha Sutra, Part IV, Kyoto 1936, p. 543.9-548.2. The edition of S ush a m a D e v i includes in addition to the BSkrt. text the Tibetan 6 Nr. 2 Already in the beginning of the fifth century the text was translated into Chinese by Buddhabhadra under the title of Mahjusripranidhdnasutra (Wen shu shih li fa yiian ching). The translation, which was based on a BSkrt. MS from Khotan, com­ prises only 44 verses. In the 8th century two complete translations were brought forth, one by Amoghavajra, the teacher of Hui kuo, in the reign of Tai tsung of the T'ang dynasty (Phi hsien p lu sa hin yiian tsan), and one by Prdjha in the 12th year of Chen yiian (796 A.D.) as the concluding part of his Gandavyuha translation6. To Japan the poem was first brought by Kukai, the disciple of Hui kuo, in 806 A.D. During the following 40 years three additional copies were imported (by Engyo, Kukai’s disciple, and by Eun). Although Kukai’s original copy is lost, several copies of it have been preserved, the oldest one dating back as far as 966 A .D .7 The Khotanese Bhadracaryddesand8 is a rather free rendering of the BSkrt. original, in some cases more a paraphrase than a translation, but its existence is another testimony to the favour­ able reception and wide propagation of this small text among the communities of Mahayana Buddhism. It is a text of Later Kho­ tanese, the language of the majority of the existing Khotanese literature. A detailed description of its grammar has been given by M. J. D r e s d e n 9. and the three Chinese translations. Text and translation also in B osch op. cit. p. 255-291 and H o k e i I d u m i : The Hymn on the Life and Vows of Samantabhradra, The Eastern Buddhist V, 1929-1931, p.226-247. German translation of 19 verses in Religionsgeschichtliches Lesebuch, herausgegeben von A l f r e d B e r t h o l e t , Heft 15: Der Mahayana-Buddhismus. Von M. W in t e r n it z , Tubingen 1930, p. 77-78. 6 Cfr. W a ta n a b e p. 19-21 and H o k e i Id u m i op. cit. p. 228-229. On the Tibetan translation see W a t a n a b e p. 21. 7 W a t a n a b e p.13-14, H o k e i I d u m i op. cit. p. 231. 8 H. W. B a il e y : Khotanese Texts 1, Cambridge 1945, p. 222-230. A few words from the same MS (P 3513, fol. 43vl—58r2) have been quoted by P. P e l l io t : Un fragment du Suvarnaprabhasasutra en iranien oriental, MSLP XVIII, 1912­ 1914, p. 105—108 & 123. The first 23 verses of the Khotanese text were reproduced in K o n o w , Primer p. 85-88. 9 On the twro stages of Khotanese see D r e s d e n p. 404 f. Old Khotanese (especially E) also includes the AvalokitesvaradharanI (KT III. p. 1-13). Bhadracaryadesana Khotanese Text and Translation together with the Buddhist-Sanskrit Original 1 . P 3513.43-58 43 v 1 | siddham aurgci tsum asnci pada sadi jsa brrlya1. parimartha-bhqnai hvastci mamjusri. 2 kusta ysautta | kqme scV mydmja sira. samdham samatha sV sain mamjusri. < 1 > Welfare! 1. First, first I come (go) with reverence, with faith, in love 2. to ManjusrI, the best, the preacher of the supreme knowledge, 3. where desires [have] ceased2, that is happy fortune, 4. the trance, the (states of) tranquility, this is ManjusrI 2 . 3 baudhasatud namasum ttu samanitta | bhadra puri ba'ysqna bisdm dukhdin jindkd. hamamgte dyqma vara samanittabhadrd 4 | ttdharai astd avarauttd akhaustd. <2> 1. I bow down to the Bodhisattva, this Samantabhadra, 2. the Buddha-son3, the destroyer of all miseries. 3. Entirely good to look at, Samantabhadra. 4. Perfect he is, with no bases (unbased)4, unmoved. 1 sadi jsa brrlya, e. g. Jatakast. 9v4, 22 r 1—2, 23 r4. 2 Similar passage Ch 00266.241 (KBT 105). 3 Sanskrit compound = Khot. noun + adjective. 4 Cfr. BSKrt. apratisthita, E d g e r t o n p. 48, and aneya, anenjya, ibid. p. 37. 8 Nr. 2 3. bis i g y asta ba'ysa baudh asa tuya u hamtsa. 44 r 1 tti va viña ham bä\dä mahü áysda yindmde. khu byehü pyüsti vasva bhadra-cirya. 2 tcanma bisä karma andvarina ha\märe 3 1. All the Buddhas5 together with the Bodhisattvas, 2.
Recommended publications
  • The Book of Protection Paritta
    The Book of Protection Paritta Translated from the original Pali With introductory essay and explanatory notes by Piyadassi Thera Copyright © 1999 Buddhist Publication Society For free distribution only The Book of Protection Paritta Translated from the original Pali With introductory essay and explanatory notes by Piyadassi Thera With a Foreword by V.F. Gunaratna (Retired Public Trustee of Sri Lanka) Copyright © 1999 Buddhist Publication Society Buddhist Publication Society P.O. Box 61 54, Sangharaja Mawatha Kandy, Sri Lanka For free distribution only. You may print copies of this work for your personal use. You may re-format and redistribute this work for use on computers and computer networks, provided that you charge no fees for its distribution or use. Otherwise, all rights reserved. This edition was transcribed from the print edition in 1999 by Danuse Murty, with the kind permission of the Buddhist Publication Society. Proofreading by Dr. Gabriel Jivasattha Bittar. 2 'May peace harmonious bless this land; May it be ever free from maladies and war; May there be harvest rich, and increased yield of grain; May everyone delight in righteousness; May no perverted thought find entry to your minds; May all your thoughts e'er pious be and lead to your success religiously.' -- Tibetan Great Yogi, Milarepa * * * Most gratefully and most devotedly dedicated to my departed parents ('Matapitaro pubbacariyati vuccare') -- Anguttara Nikaya, ii. p. 70 3 Be loving and be pitiful And well controlled in virtue’s ways, Strenuous bent upon the goal, And onward ever bravely press. That danger does in dalliance lie -- That earnestness is sure and safe -- This when you see, then cultivate The Eight-fold Path so shall ye realize, So make your own, the Deathless Way.
    [Show full text]
  • Buddha Speaks Mahayana Sublime Treasure King Sutra (Also Known As:) Avalokitesvara-Guna-Karanda-Vyuha Sutra Karanda-Vyuha Sutra
    Buddha speaks Mahayana Sublime Treasure King Sutra (Also known as:) Avalokitesvara-guna-karanda-vyuha Sutra Karanda-vyuha Sutra (Tripitaka No. 1050) Translated during the Song Dynasty by Kustana Tripitaka Master TinSeekJoy Chapter 1 Thus I have heard: At one time, the Bhagavan was in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary, in Jeta Grove, (Jetavana Anathapindada-arama) in Sravasti state, accompanied by 250 great Bhiksu(monk)s, and 80 koti Bodhisattva-Mahasattvas, whose names are: Vajra-pani(Diamond-Hand) Bodhisattva-Mahasattva, Wisdom-Insight Bodhisattva-Mahasattva, Vajra-sena(Diamond-Army) Bodhisattva-Mahasattva, Secret- Store Bodhisattva-Mahasattva, Akasa-garbha(Space-Store) Bodhisattva-Mahasattva, Sun- Store Bodhisattva-Mahasattva, Immovable Bodhisattva-Mahasattva, Ratna- pani(Treasure-Hand) Bodhisattva-Mahasattva, Samanta-bhadra(Universal-Goodness) Bodhisattva-Mahasattva, Achievement of Reality and Eternity Bodhisattva-Mahasattva, Eliminate-Obstructions(Sarva-nivaraNaviskambhin) Bodhisattva-Mahasattva, Great Diligence and Bravery Bodhisattva-Mahasattva, Bhaisajya-raja(Medicine-King) Bodhisattva-Mahasattva, Avalokitesvara(Contemplator of the Worlds' Sounds) Bodhisattva-Mahasattva, Vajra-dhara(Vajra-Holding) Bodhisattva-Mahasattva, Ocean- Wisdom Bodhisattva-Mahasattva, Dharma-Upholding Bodhisattva-Mahasattva, and so on. At that time, there were also many gods of the 32 heavens, leaded by Mahesvara(Great unrestricted God) and Narayana, came to join the congregation. They are: Sakra Devanam Indra the god of heavens, Great
    [Show full text]
  • Myanmar Buddhism of the Pagan Period
    MYANMAR BUDDHISM OF THE PAGAN PERIOD (AD 1000-1300) BY WIN THAN TUN (MA, Mandalay University) A THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY SOUTHEAST ASIAN STUDIES PROGRAMME NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE 2002 ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my gratitude to the people who have contributed to the successful completion of this thesis. First of all, I wish to express my gratitude to the National University of Singapore which offered me a 3-year scholarship for this study. I wish to express my indebtedness to Professor Than Tun. Although I have never been his student, I was taught with his book on Old Myanmar (Khet-hoà: Mranmâ Râjawaà), and I learnt a lot from my discussions with him; and, therefore, I regard him as one of my teachers. I am also greatly indebted to my Sayas Dr. Myo Myint and Professor Han Tint, and friends U Ni Tut, U Yaw Han Tun and U Soe Kyaw Thu of Mandalay University for helping me with the sources I needed. I also owe my gratitude to U Win Maung (Tampavatî) (who let me use his collection of photos and negatives), U Zin Moe (who assisted me in making a raw map of Pagan), Bob Hudson (who provided me with some unpublished data on the monuments of Pagan), and David Kyle Latinis for his kind suggestions on writing my early chapters. I’m greatly indebted to Cho Cho (Centre for Advanced Studies in Architecture, NUS) for providing me with some of the drawings: figures 2, 22, 25, 26 and 38.
    [Show full text]
  • WND-CD Pop-Up Glossary
    THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY acharya (Skt) An honorific title meaning teacher, conferred upon a priest who guides the conduct of disciples and serves as an example to them. Abbreviations: Skt = Sanskrit; Chin = Chinese; Kor = Korean; Jpn = Japanese; b. = born; d. = died; r. = reign; n.d. = no dates; c. = circa; fl. = flourished THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY acting administrator Hojo Yoshitoki (1163–1224), the second regent of the Kamakura government. THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY administrator of priests An official rank within the Buddhist priesthood.The administrator of priests as the highest-ranking official was general supervisor over the other priests and nuns. Later the system of ranking for priests became a matter of formalism, with such titles bestowing honor but indicating no specific function or position. THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY Agama sutras A generic term for the Hinayana sutras. THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY Ajatashatru A king of the state of Magadha in India. Incited by Devadatta, he killed his father, King Bimbisara, a follower of Shakyamuni, and ascended the throne to become the most influential ruler of his time. Later he contracted a terrible disease and, in remorse for his evil acts, converted to Buddhism and supported the First Buddhist Council for the compilation of Shakyamuni’s teachings. THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY Ajitavati See Hiranyavati. THE WRITINGS OF NICHIREN DAISHONIN POP-UP GLOSSARY alaya-consciousness Also called “storehouse consciousness.” The level of consciousness where the results of one’s actions (karma), good or evil, accumulate as karmic potentials or “seeds” that later produce the results of happiness or suffering.
    [Show full text]
  • Sutra Surangama
    Sutra Surangama i ii Buddha Sakyamuni iii iv Bodhisattva Manjusri v vi Bodhisattva Avalokitesvara (Kwan Im Posat) vii Sutra Surangama Diterjemahkan dari Bahasa Mandarin oleh Karma Samten Judul asli: 《大佛頂首楞嚴經》慈慧印經處, 台灣高雄市, 1981. (Sutra Surangama, Balai Percetakan Kitab Suci Tzu-hui, Kaohsiung, Taiwan, 1981). Copyright © 2018 Heru Widjaja MSc. [email protected] Izin mencetak atau menerbitkan terje- mahan kitab suci ini diberikan dengan cuma-cuma kepada siapa saja dengan ketentuan tidak untuk diperjual-belikan, tidak mengubah isi terjemahan ini serta mencantumkan halaman ini sebagai sumbernya. xviii + 306 halaman, 15 cm x 23 cm ISBN: 978-602-5474-61-3 TIDAK UNTUK DIJUAL Silakan download di: https://surangama.wordpress.com atau http://www.surangama.web.id viii Kata Pengantar Jauh sebelum Sutra Surangama masuk ke Tiongkok pada tahun 705, nama sutra tersebut sudah terungkap. Pada waktu Master Chi-yi (538 – 597), patriarch keempat sekte Tiantai menulis ulasan Sutra Saddharma Pundarika, ia tidak mengerti kenapa sutra tersebut mengatakan bahwa kemampuan atau jasa kebajikan organ indera berbeda satu sama lain dan kenapa mata hanya memiliki delapan ratus jasa kebajikan, sedangkan telinga memiliki seribu dua ratus jasa kebajikan. Ia merenung makna kata- kata tersebut. Tanpa disadari, ia masuk ke dalam keadaan samadhi. Dalam samadhinya, muncul Dharmapala Skanda yang berkata kepadanya: “Tunggu Sutra Surangama masuk ke Tiongkok, kamu akan mengerti.” Sesudah keluar dari keadaan samadhi, ia bersujud menghadap ke arah Barat setiap hari, memohon agar sutra tersebut dapat masuk ke Tiongkok secepatnya. Namun, apa hendak dikata. Sampai waktu wafatnya, setelah delapan belas tahun memohon dengan bersujud setiap hari, sutra tersebut belum juga tersebar ke Tiongkok.
    [Show full text]
  • NEH Summer Institute July 16 2015 Buddhist Art of India: a Few Topics Jinah Kim, Harvard University
    NEH Summer Institute July 16 2015 Buddhist Art of India: A Few TopiCs Jinah Kim, Harvard University After his final cessation The Blessed One isn’t is (isn’t isn’t) isn’t is and isn’t isn’t isn’t is and isn’t. –Nāgārjuna (trans. Beyer, The Buddhist Experience, 214) Style, Iconography, Formal analysis, Art as a solution to a problem George Kubler, The Shape of Time: Remarks on the History of Things ( New Haven: Yale University Press, 1962; 2011 reprint). Part 1: Reading Visual Narratives in Buddhist Art of India Vidya Dehejia, “On modes of visual narration,” The Art Bulletin vol. 72, no.3 (1990), 374- 392. Parinirvana/Nirvana at Kushinagara (modern day U.P.) śarīra (sharira, lit. body, dead body): relic stūpa: Buddhist relic mound jātaka: stories about the previous lives of the Buddha Theravāda: doctrine of elders (also Hinayāna) Mahāyāna: Great way or Great vehicle Distribution of the relics Ten stupas of the original relics: eight portions of the Buddha’s relics, the funeral urn, and the ashes from the funeral pyre King Ashoka(r. 272-231 BCE)’s 84,000 stūpas Stupa as the symbol of the absent Buddha pradakṣiṇa: clockwise circumambulation, keeping one’s right shoulder to the object of veneration toraṇa: gateway vedika: terrace or platform aṇḍa: dome harmikā: rectangular vessel on top of aṇḍa yasti: pole chatra: umbrella TopiC 1: “AniConiC”-iconic representation of the Buddha “aniConiC”: “symbolizing without aiming at resemblanCe” aniConism: praCtiCe of avoiding anthropomorphiC representation of Buddha and using symbols as substitutes for Buddha’s presenCe Susan Huntington, “Early Buddhist Art and the Theory of AniConism,” Art Journal 49 (Winter 1990), 401-08.
    [Show full text]
  • The Historical and Religious Significance of the Erection of Stūpa
    Volume : 3 | Issue : 12 | Dec 2014 ISSN - 2250-1991 Research Paper History The Historical and Religious Significance of the Erection of Stūpa M.A, B.Ed, PhD Scholar,CMBS, ANU, Dept. of Buddhist Studies, Nageswara rao.K Acharya Nagarjuna University, Nagarjuna Nagar, Guntur dist, Andhra pradesh, India, pin 522510 Stūpa is the earliest and very sacred tool for Worshipping to the Buddhists in any country. They believed that Stūpa is “the body of the Buddha.” Primitively the Eighth Stūpas were constructed on the Relics of the Buddha. According to Hiuen- Tsiang the king Aśoka collected the Relics of Eighth Stūpas and kept them in 84,000 Stūpas which are constructed by him. Gradually Stūpas erecting in different types and each Stūpa was having the own salient features. The Stūpa and its parts indicated the life and fecundity. The Buddhists Worshipped the Stūpa through to serve the sixteen items to the God i.e. ABSTRACT śhoḍaṣopachāras. KEYWORDS In Buddhism, the earliest object of worship was the Stūpa .In owed much to enterprise of King Asoka. According to legend, the Pali text it has been mentioned that; the Stūpa is the body the king opened seven of the eight Stūpas that had been of the Buddha, the Stūpa is the Buddha, and the Buddhist built after the Buddha’s death and redistributed the rel- Stūpa. It is an object of veneration in its own rights, as a re- ics all over India, depositing them in 84,000 Dharma Stūpas placement of Buddha himself, became very popular with Bud- (dharmarakika).The present Stūpas at Kusinagara, Vaisali, dhists although Jainas also erected Stūpas.
    [Show full text]
  • Buddhism and Written Law: Dhammasattha Manuscripts and Texts in Premodern Burma
    BUDDHISM AND WRITTEN LAW: DHAMMASATTHA MANUSCRIPTS AND TEXTS IN PREMODERN BURMA A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Dietrich Christian Lammerts May 2010 2010 Dietrich Christian Lammerts BUDDHISM AND WRITTEN LAW: DHAMMASATTHA MANUSCRIPTS AND TEXTS IN PREMODERN BURMA Dietrich Christian Lammerts, Ph.D. Cornell University 2010 This dissertation examines the regional and local histories of dhammasattha, the preeminent Pali, bilingual, and vernacular genre of Buddhist legal literature transmitted in premodern Burma and Southeast Asia. It provides the first critical analysis of the dating, content, form, and function of surviving dhammasattha texts based on a careful study of hitherto unexamined Burmese and Pali manuscripts. It underscores the importance for Buddhist and Southeast Asian Studies of paying careful attention to complex manuscript traditions, multilingual post- and para- canonical literatures, commentarial strategies, and the regional South-Southeast Asian literary, historical, and religious context of the development of local legal and textual practices. Part One traces the genesis of dhammasattha during the first and early second millennia C.E. through inscriptions and literary texts from India, Cambodia, Campå, Java, Lakå, and Burma and investigates its historical and legal-theoretical relationships with the Sanskrit Bråhmaˆical dharmaßåstra tradition and Pali Buddhist literature. It argues that during this period aspects of this genre of written law, akin to other disciplines such as alchemy or medicine, functioned in both Buddhist and Bråhmaˆical contexts, and that this ecumenical legal culture persisted in certain areas such as Burma and Java well into the early modern period.
    [Show full text]
  • The Looping Journey of Buddhism: from India to India
    Imperial Journal of Interdisciplinary Research (IJIR) Vol-2, Issue-9, 2016 ISSN: 2454-1362, http://www.onlinejournal.in The Looping Journey of Buddhism: From India To India Jyoti Gajbhiye Former Lecturer in Yashwant Rao Chawhan Open University. Abstract: This research paper aims to show how were situated along the Indus valley in Punjab and Buddhism rose and fell in India, with India Sindh. retaining its unique position as the country of birth Around 2000 BC, the Aarya travelers and invaders for Buddhism. The paper refers to the notion that came to India. The native people who were the native people of India were primarily Buddhist. Dravidian, were systematically subdued and It also examines how Buddhism was affected by defeated. various socio-religious factors. It follows how They made their own culture called “vedik Buddhism had spread all over the world and again Sanskriti”. Their beliefs lay in elements such Yajna came back to India with the efforts of many social (sacred fire) and other such rituals. During workers, monks, scholars, travelers, kings and Buddha’s time there were two cultures “Shraman religious figures combined. It examines the Sanskriti” and “vedik Sanskriti”. Shraman Sanskrit contribution of monuments, how various texts and was developed by “Sindhu Sanskriti” which their translations acted as catalysts; and the believes In hard work, equality and peace. contribution of European Indologists towards Archaeological surveys and excavations produced spreading Buddhism in Western countries. The many pieces of evidence that prove that the original major question the paper tackles is how and why natives of India are Buddhist. Referring to an Buddhism ebbed away from India, and also what article from Gail Omvedt’s book “Buddhism in we can learn from the way it came back.
    [Show full text]
  • Chanting Book
    Chanting Book Original Light Temple Chanting Book Original Light Temple Bodhidharma, first patriarch of chinese zen Table of Contents Foreword ������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MORNING AND EVENING CHANTS Morning Bell Chant ���������������������������������������������������������������������������������� 10 Evening Bell Chant ����������������������������������������������������������������������������������� 13 Homage to the Three Jewels �������������������������������������������������������������������� 14 Prayer and Vow to Practice Seon by Master Na Ong (Hungarian) ����� 16 Heart Sutra (Korean) ���������������������������������������������������������������������������������� 18 Heart Sutra (Hungarian) ����������������������������������������������������������������������������20 Great Compassion Mantra �����������������������������������������������������������������������22 The Four Great Vows (Hungarian) �����������������������������������������������������������24 MIDDAY CHANTS Thousand Eyes and Hands Sutra �����������������������������������������������������������26 Shurangama Mantra ���������������������������������������������������������������������������������34 Refuge ���������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Homage and Offering �������������������������������������������������������������������������������42 Rice Offering (Hungarian) �������������������������������������������������������������������������45
    [Show full text]
  • Hinduism's Treatment of Untouchables
    Introduction India is one of the world's great civilizations. An ancient land, vast and complex, with a full and diverse cultural heritage that has enriched the world. Extending back to the time of the world's earliest civilizations in an unbroken tradition, Indian history has seen the mingling of numerous peoples, the founding of great religions and the flourishing of science and philosophy under the patronage of grand empires. With a great reluctance to abandon traditions, India has grown a culture that is vast and rich, with an enormous body of history, legend, theology, and philosophy. With such breadth, India offers a multitude of adventuring options. Many settings are available such as the high fantasy Hindu epics or the refined British Empire in India. In these settings India allows many genres. Espionage is an example, chasing stolen nuclear material in modern India or foiling Russian imperialism in the 19th century. War is an option; one could play a soldier in the army of Alexander the Great or a proud Rajput knight willing to die before surrender. Or horror in a dangerous and alien land with ancient multi-armed gods and bloodthirsty Tantric sorcerers. Also, many styles are available, from high intrigue in the court of the Mogul Emperors to earnest quests for spiritual purity to the silliness of Mumbai "masala" movies. GURPS India presents India in all its glory. It covers the whole of Indian history, with particular emphasis on the Gupta Empire, the Moghul Empire, and the British Empire. It also details Indian mythology and the Hindu epics allowing for authentic Indian fantasy to be played.
    [Show full text]
  • COMMENTARY on AVALOKITEŚVARA BODHISATTVA (Fourth Edition)
    Bảo Anh Lạc-22 COMMENTARY ON AVALOKITEŚVARA BODHISATTVA (Fourth Edition) Dr. Bhikkhunī Giới Hương Nhà xuất bản Ananda Viet Foundation Copyright © 2019 Dr. Bhikkhunī Giới Hương All rights reserved. ISBN: 978-0-359-47726-5 Huong Sen Buddhist Temple 19865 Seaton Avenue, Perris, California 92570, USA Tel: (951) 657-7272, Cell: (951) 616-8620 Email: [email protected] [email protected] Facebook: https://www.facebook.com/huongsentemple Web: www.huongsentemple.com . CONTENTS On the Fourth Edition i Foreword Preface 1 General Introduction of Avalokiteśvara 1 2 Hearing and Reflecting Method 32 3 Thirty-two Sambhogakāya 62 4 Fourteen Kinds of Fearlessness 77 5 Twenty-five Bodhisattvas Present Their Methods 98 6 The Perfectly Penetrated Ear-Organ 234 7 The Methods of Pure Land and Hearing-nature 282 8 Conclusion 294 Glossary – References & Works 311 Buddhist Music Albums 326 ON THE FOURTH EDITION This is a revised and enlarged edition of the Commentary on Avalokiteśvara Bodhisattva, which was first published seven years ago. The second and third editions were printed in 2012 and 2014 at Phương Đông Publishing. This edition was also printed at Hồng Đức Publishing, HCM City, Việt Nam. In presenting this edition, I have maintained the contents in the first edition. However, for the sake of clarity, a few changes have been made, errors have been corrected, the equivalent Pāli and Sanskrit terms have been added to the glossary, and a summary, as well as discussion questions, have been added at the end of each chapter. I would like to gratefully acknowledge with special thanks Bhikkhunī Viên Ngộ, Bhikkhunī Viên Quang, Hisayo Suzuki, and Pamela C.
    [Show full text]