Breath of Life: Revitalizing California's Native Languages Through Archives

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Breath of Life: Revitalizing California's Native Languages Through Archives San Jose State University SJSU ScholarWorks Master's Theses Master's Theses and Graduate Research Fall 2013 Breath of Life: Revitalizing California's Native Languages Through Archives Susan Gehr San Jose State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses Recommended Citation Gehr, Susan, "Breath of Life: Revitalizing California's Native Languages Through Archives" (2013). Master's Theses. 4386. DOI: https://doi.org/10.31979/etd.yfva-e77q https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses/4386 This Thesis is brought to you for free and open access by the Master's Theses and Graduate Research at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. BREATH OF LIFE: REVITALIZING CALIFORNIA’S NATIVE LANGUAGES THROUGH ARCHIVES A Thesis Presented to The Faculty of the School of Library and Information Science San José State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Library and Information Science by Susan Gehr December 2013 © 2013 Susan Gehr ALL RIGHTS RESERVED The Designated Thesis Committee Approved the Thesis Titled BREATH OF LIFE: REVITALIZING CALIFORNIA’S NATIVE LANGUAGES THROUGH ARCHIVES by Susan Gehr APPROVED FOR THE SCHOOL OF LIBRARY AND INFORMATION SCIENCE SAN JOSÉ STATE UNIVERSITY December 2013 Dr. Debra Hansen School of Library and Information Science Dr. Patricia Franks School of Library and Information Science Mr. David de Lorenzo The Bancroft Library, University of California, Berkeley ABSTRACT BREATH OF LIFE: REVITALIZING CALIFORNIA’S NATIVE LANGUAGES THROUGH ARCHIVES by Susan Gehr This thesis presents an oral history of the Advocates for Indigenous California Language Survival (AICLS) and its Breath of Life Workshop. Held every other year since 1996, the workshop is designed to meet the language revitalization needs of California Indian people whose languages have no living fluent speakers. Breath of Life Workshop organizers arrange visits to four archives on the University of California, Berkeley, campus and connect participants with linguistic mentors to read and interpret archival documents in their language for the purpose of bringing their language back into use. Through interviews with AICLS founders, Breath of Life Workshop participants, and University of California, Berkeley, linguists and archivists, this study uncovers the role archivists play in the Breath of Life Workshops and in the care of Native language collections more generally. Topics addressed include the selection and use of archival documents in the program and the changes to archival practice and policies that have resulted from archivists’ work with Breath of Life participants. The thesis also examines issues involved in the collection, arrangement, description, preservation, and access to the documentation of California Indian languages. The study concludes with recommendations for future language revitalization programs. ACKNOWLEDGEMENTS I am so grateful for all the support I received in the course of writing this thesis. I thank Debra Hansen for chairing my committee, for the gift of so much of her time spent reading and improving my thesis from beginning to end, for her steady encouragement, and for helping me grow as a writer. I thank committee members David de Lorenzo and Pat Franks for their commitment to my thesis, for their helpful ideas, and for their endorsement of my work. I thank the Southwest Oral History Association, the Lynn Reyer Award in Tribal Community Development/SPAIC, and San José State University’s Circle of Learning Project for their financial support and encouragement. I thank the Advocates for Indigenous California Language Survival for granting me permission to do an oral history of their vital and effective organization. I thank the Survey of California and Other Indian Languages for agreeing to receive the oral history collection from which this thesis was written. I am grateful for San José State University’s oral history instructor Nancy MacKay for preparing me so well for this thesis. I thank also Teresa Bergen for her excellent interview transcription services. I thank oral history narrators L. Frank Manriquez, Leanne Hinton, Malcolm Margolin, Quirina L. Geary, Leah Mata, Lauren Lassleben, Lisa Conathan, and Andrew Garrett for taking the time to share their stories, knowledge, and experiences with me. This thesis could not have been finished without the enthusiasm of my son Logan who supported my time management schemes wholeheartedly. A special thank you to my husband Greg, without whom I could not have dedicated so much time to this thesis. v Finally, I wish to thank my friends at PhinisheD.org for all their words of encouragement and their good advice. I am also very grateful to Stephen King for all the helpful ideas in his book On Writing: A Memoir of the Craft. And a scratch behind the ears goes out to my cat Honda, who was always a calm and adorable presence as I wrote. DEDICATION This thesis is dedicated to my son Logan, my best taskmaster who informed me that I was not nervous about finishing my thesis, I was motivated. vi NASALIZING, ORTHOGRAPHIZING, morphemizing, phoneticizing. Linguisticizing, glot’alizing, dipthonging, cognating. Retroflexing, affixing, fricativing, aspirating… phew! What a week, but we wouldn’t have missed it for the world! Thank you for your love, your generosity, your vitality… but now it’s time to go. Breath of life… bagels no more! from “Breath of Life—Silent No More” by Linda Yamane (Rumsien Ohlone) reproduced here courtesy of Heyday Books vii Table of Contents 1 Introduction ......................................................................................1 2 Overview of AICLS and the Breath of Life Workshop .................36 Part I. Founders and Organizers 3 Introduction ....................................................................................63 4 L. Frank ..........................................................................................74 5 Leanne Hinton ..............................................................................102 6 Malcolm Margolin .......................................................................139 Part II. Workshop Participants 7 Introduction ..................................................................................174 8 Quirina L. Geary ..........................................................................183 9 Leah Mata ....................................................................................205 Part III. Archivists 10 Introduction ..................................................................................241 11 Lauren Lassleben .........................................................................250 12 Lisa Conathan ..............................................................................285 13 Andrew Garrett ............................................................................310 14 Conclusions ..................................................................................332 Bibliography ................................................................................352 viii LIST OF FIGURES Figure 1. Agenda, 2012 Breath of Life California Indian Language Restoration Workshop ......43 ix Chapter 1: Introduction In an interview concerning the Native languages collections created by Humboldt State University’s Center for Indian Community Development, Karuk artist and language scholar Julian Lang said, “In the end, Indians don’t want to be mainstream; they want to be Indians.”1 When the era of outright extermination of Native American peoples drew to a close in the late 19th century, cultural assimilation of Native Americans became the agenda of the U.S. government. In an 1880s report discussed in linguist Leanne Hinton’s book chapter “Federal Language Policy and Indigenous Languages in the United States,” J.D.C. Atkins, federal commissioner of the Bureau of Indian Affairs, wrote, “The first step to be taken toward civilization, toward teaching Indians the mischief and folly of continuing in their barbarous practices, is to teach them the English language.” 2 Hinton went on to describe how the Indian boarding school system enforced English-only policies so harshly that some Native children gave up speaking their languages and swore they would protect their children by never teaching them. Other Native children resisted the pressure to give up their Native language. Frances Jack (Pomo) told her parents and her teachers that she did not want to quit speaking her language. Instead, she dropped out of the school partway through the fifth grade.3 1 Julian Lang (Karuk) language scholar, writer and artist, unpublished interview with the author, April 29, 2009. 2 Leanne Hinton, “Federal Language Policy and Indigenous Languages in the United States,” in The Green Book of Language Revitalization in Practice, eds. Leanne Hinton and Kenneth L. Hale (San Diego, CA: Academic Press, 2001), 41. 3 Leanne Hinton, Flutes of Fire: Essays on California Indian Languages (Berkeley: Heyday Books, 1994), 179. 1 As Native American languages were experiencing precipitous drops in numbers of speakers due to loss of life and pressures to speak only English, anthropologists and linguists were traveling throughout the West to document the languages. From 1907 until his death in 1961, John Peabody Harrington took nearly a million pages of notes and made thousands of recordings of more than ninety
Recommended publications
  • Dee-Ni' Mee-Ne' Wee-Ya' Lhetlh-Xat
    Dee-ni' Mee-ne' Wee-ya' Lhetlh-xat: Dee-ni' Home Language Class A TERMINAL PROJECT PRESENTED BY Pyuwa Bommelyn TO THE LINGUISTICS DEPARTMENT IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN LINGUISTICS WITH A LANGUAGE TEACHING SPECIALIZATION /~--, UNIVERSITY OF OREGON August 2011 Dee-ni' Mee-ne' Wee-ya' Lhetlh-xat: Dee-ni' Home Language Class 1 UNIVERSITY OF OREGON DEPARTMENT OF LINGUISTICS, COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES MA TERMINAL PROJECT APPROVAL FORM August 25, 2011 The examining committee appointed by the Department of Linguistics for the Terminal Project submitted by Pyuwa Bommelyn has read this terminal project and determined that it satisfactorily fulfills the program requirement for the degree of Master of Arts. Project title: Dee-ni' Mee-ne' Wee-ya' Lhetlh-xat: Dee-ni' Home Language Class Committee Chair: ru~~ Dr. Janne Underriner . Universityg.on, N~orthn _· n-Lan --stitute Committee Member: ' C"' ----~~~--------~~-------- Robert Elliot on, American English Institute Department Chair: Dr. Eric Pederson Linguistics Department Chair \. Dee-ni' Mee-ne' Wee-ya' Lhetlh-xat: Dee-ni' Home Language Class 1 ABSTRACT Title: Dee-ni' Mee-ne' Wee-ya' Lhetlh-xat: Dee-ni Home Language Class Author: Pyuwa Bommelyn Committee Chair: Dr. Janne Underriner University of Oregon, Northwest Indian Language Institute Committee Member: Robert Elliot University of Oregon, American English Institute Program: Language Teaching Specialization, Department of Linguistics The Dee-ni' community has been subjugated to many acts of genocide and repression that began when Europeans invaded the Dee-ni' homelands. One result is language loss leaving our community with two remaining fluent speakers ofDee-ni'.
    [Show full text]
  • PROSODICALLY DRIVEN METATHESIS in MUTSUN By
    Prosodically Driven Metathesis in Mutsun Item Type text; Electronic Dissertation Authors Butler, Lynnika Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 24/09/2021 03:27:27 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/311476 PROSODICALLY DRIVEN METATHESIS IN MUTSUN by Lynnika Butler __________________________ Copyright © Lynnika G. Butler 2013 A Dissertation Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF LINGUISTICS In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2013 2 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Lynnika Butler, titled Prosodically Driven Metathesis in Mutsun and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy. _______________________________________________ Date: (October 16, 2013) Natasha Warner -- Chair _______________________________________________ Date: (October 16, 2013) Michael Hammond _______________________________________________ Date: (October 16, 2013) Adam Ussishkin Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate’s submission of
    [Show full text]
  • The Mutsun Dialect of Costanoan 'Based on the Vocabulary of De La Cuesta
    UNIVERSITY OF CALI FORNIA PUBLICATIONS IN AMERICAN ARCHAEOLOGY AND ETHNOLOGY Vol. 11, No. 7, pp. 399-472 March 9, 1916 THE MUTSUN DIALECT OF COSTANOAN 'BASED ON THE VOCABULARY OF DE LA CUESTA BY J. ALDEN MASON UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS BERKELEY UNIV I OF OALIFORNIA PUBLICATIONS DEPAlTMENT OP ANTHROPOLOGY The following publications dealing with archaeological and -etnological subjects issued der the diron of the Department of Anthropology are sent in exchange for the publi- cations of anthropological departments and mums, and for journals devoted to general anthropology or to archaeology and ethnology. They are for sale at the prices stated, which Include postge or express charges. Exchanges should be directed to The-Exchange Depart- ment, University Library, Berkeley, California, U. S. A. All orders and remittances should be addresed to the University Press. European agent for the series in American Archaeology and Ethnology, Classical Phil- ology, Educatoin, Modem Philology, Philosophy, and Semitic Philology, Otto Harrassowits, Lipzig. For the series in Botany, Geology, Pathology, Physiology, Zoology and Also Amer- ican Archaeology and Ethnology, R. Friedlaender &. Sohn, Berlin. AMERICAN ARCHAEOLOGY AND ETHNOLOGY.-A. L. Kroeber, Editor. Prices, Volume 1, $4.25; Volumes 2 to 10, inclusive, $3.50 each; Volume 11 and following, $5.00 each. Cited as Univ. Calif. Publ. Am. Arch. Ethn. Price Vol. 1. 1. Life and Culture of the Hupa, by Pliny Earle Goddard. Pp. 1-88; plates1-30. September, 1903.................................................... $1.26 2. Hupa Texts, by Pliny Earle Goddard. Pp. 89-368. March, 1904... 3.00 Index, pp. 369-378. Vol. 2. 1. The Exploration of the Potter Creek Cave, by William J.
    [Show full text]
  • THE VOWEL SYSTEMS of CALIFORNIA HOKAN1 Jeff Good University of California, Berkeley
    THE VOWEL SYSTEMS OF CALIFORNIA HOKAN1 Jeff Good University of California, Berkeley Unlike the consonants, the vowels of Hokan are remarkably conservative. —Haas (1963:44) The evidence as I view it points to a 3-vowel proto-system consisting of the apex vowels *i, *a, *u. —Silver (1976:197) I am not willing, however, to concede that this suggests [Proto-Hokan] had just three vowels. The issue is open, though, and I could change my mind. —Kaufman (1988:105) 1. INTRODUCTION. The central question that this paper attempts to address is the motivation for the statements given above. Specifically, assuming there was a Proto-Hokan, what evidence is there for the shape of its vowel system? With the exception of Kaufman’s somewhat equivocal statement above, the general (but basically unsupported) verdict has been that Proto-Hokan had three vowels, *i, *a, and *u. This conclusion dates back to at least Sapir (1917, 1920, 1925) who implies a three-vowel system in his reconstructions of Proto-Hokan forms. However, as far as I am aware, no one has carefully articulated why they think the Proto-Hokan system should have been of one form instead of another (though Kaufman (1988) does discuss some of his reasons).2 Furthermore, while reconstructions of Proto-Hokan forms exist, it has not yet been possible to provide a detailed analysis of the sound changes required to relate reconstructed forms to attested forms. As a result, even though the reconstructions themselves are valuable, they cannot serve as a strong argument for the particular proto vowel system they implicitly or explicitly assume.
    [Show full text]
  • 1. Introduction
    1. INTRODUCTION 1.1 Ethnographic setting The Chimariko language was spoken in the nineteenth century in a few small villages in Trinity County, in north-western California. The villages were located along a twenty-mile stretch of the Trinity River and parts of the New River and South Fork River. In 1849, the Chimariko numbered around two hundred and fifty people. They were nearly extinct in 1906, except for a ‘toothless old woman and a crazy old man’, as well as ‘a few mixed bloods’ (Kroeber 1925:109). The ‘toothless old woman’ Kroeber refers to was most likely Polly Dyer and the ‘crazy old man’ Dr. Tom, also identified by Dixon (1910:295) as a ‘half-crazy old man’. The last speaker probably died in the 1940s. First contact with European explorers occurred early in the nineteenth century, in the 1820s or 1830s, when fur trappers came to the region. However, the tribe was left largely unaffected by this encounter (Dixon 1910:297). During the Gold Rush in the 1850s the Chimariko territory was overrun by gold seekers. Continuous gold mining activities in the region threatened the salmon supply, the main food source of the tribe, and led to a bitter conflict in the 1860s (Silver 1978a:205). The fights between European miners and the tribe resulted in the near annihilation of the Chimariko in the 1860s. The few survivors took refuge with the neighboring Shasta on the upper Salmon River or in Scott Valley or with the Hupa to the northwest (Dixon 1910:297). Once the gold was gone and the miners left the region, the survivors returned to their homes after years in exile (Silver 1978a:205).
    [Show full text]
  • The Desert Serrano of the Mojave River
    The Desert Serrano of the Mojave River Mark Q. Sutton and David D. Earle Abstract century, although he noted the possible survival of The Desert Serrano of the Mojave River, little documented by “perhaps a few individuals merged among other twentieth century ethnographers, are investigated here to help un- groups” (Kroeber 1925:614). In fact, while occupation derstand their relationship with the larger and better known Moun- tain Serrano sociopolitical entity and to illuminate their unique of the Mojave River region by territorially based clan adaptation to the Mojave River and surrounding areas. In this effort communities of the Desert Serrano had ceased before new interpretations of recent and older data sets are employed. 1850, there were survivors of this group who had Kroeber proposed linguistic and cultural relationships between the been born in the desert still living at the close of the inhabitants of the Mojave River, whom he called the Vanyumé, and the Mountain Serrano living along the southern edge of the Mojave nineteenth century, as was later reported by Kroeber Desert, but the nature of those relationships was unclear. New (1959:299; also see Earle 2005:24–26). evidence on the political geography and social organization of this riverine group clarifies that they and the Mountain Serrano belonged to the same ethnic group, although the adaptation of the Desert For these reasons we attempt an “ethnography” of the Serrano was focused on riverine and desert resources. Unlike the Desert Serrano living along the Mojave River so that Mountain Serrano, the Desert Serrano participated in the exchange their place in the cultural milieu of southern Califor- system between California and the Southwest that passed through the territory of the Mojave on the Colorado River and cooperated nia can be better understood and appreciated.
    [Show full text]
  • Dee-Ni' Wee-Ya' Lhetlh-Xat 1
    Dee-ni' Wee-ya' Lhetlh-xat 1 Dee-ni' (Tolowa) language class Textbook 1 Day min' ch'v-ghvt-te'sr (table of content) Title Description Page Number Dan'-waa-ghii~-li~ (history) Language history and current status. 3 Wee-ya' Xwan-tee-ne (language hunter) Teaching language learns how to teach themselves. 24 Dv-laa-ha~ Wee-ya' Slaa Introductions unit 25 Xwee-cha~ Wee-ya' Slaa Weather unit 28 Dee-dvt-nish Wee-ya' Slaa Physical feelings unit 33 Mee-dvt-nish Wee-ya' Slaa Emotional feelings unit 36 Yuu-t'i Wee-ya' Slaa Noun unit 39 Naa-ghvt-na' Wee-ya' Slaa Verbs unit 42 Tv-xvm-t'i Wee-ya' Slaa Postpositions unit 48 Srtaa~ Wee-ya' Slaa Food unit 53 Taa-chv-ghvt-la Wee-ya' Slaa Color unit 55 Taa-chv-ghvt-la nat-trvsh Wee-ya' Slaa Color and clothes unit 56 Tr'vlh-tak yuu-t'I Wee-ya' Slaa Number nouns unit 59 Nay-talh Srtaa~ Wee-ya' Slaa Color with like unit 60 Srii-nis Wee-ya' Slaa Day unit 65 Ghvt-ti~lh Wee-ya' Slaa Time unit 68 Dii-dvn Mvn-taa-dvn Tash Wee-ya' Slaa Modern town, going unit 70 Da'-ye' Wee-ya' Slaa Family unit 74 2 Taa-laa-wa Dee-ni' Dan'-waa-ghii~-li~ "The Tolowa Dee-ni’ History" I. The Taa-laa-waa-dvn A. Dee-ni' / Xvsh The aboriginal lands of the Tolowa Dee-ni', the Taa-laa-waa-dvn, lay along the Pacific coast between Wilson Creek to the south, Sixes River to the north and inland to the Applegate River.
    [Show full text]
  • Chapter 2. Native Languages of West-Central California
    Chapter 2. Native Languages of West-Central California This chapter discusses the native language spoken at Spanish contact by people who eventually moved to missions within Costanoan language family territories. No area in North America was more crowded with distinct languages and language families than central California at the time of Spanish contact. In the chapter we will examine the information that leads scholars to conclude the following key points: The local tribes of the San Francisco Peninsula spoke San Francisco Bay Costanoan, the native language of the central and southern San Francisco Bay Area and adjacent coastal and mountain areas. San Francisco Bay Costanoan is one of six languages of the Costanoan language family, along with Karkin, Awaswas, Mutsun, Rumsen, and Chalon. The Costanoan language family is itself a branch of the Utian language family, of which Miwokan is the only other branch. The Miwokan languages are Coast Miwok, Lake Miwok, Bay Miwok, Plains Miwok, Northern Sierra Miwok, Central Sierra Miwok, and Southern Sierra Miwok. Other languages spoken by native people who moved to Franciscan missions within Costanoan language family territories were Patwin (a Wintuan Family language), Delta and Northern Valley Yokuts (Yokutsan family languages), Esselen (a language isolate) and Wappo (a Yukian family language). Below, we will first present a history of the study of the native languages within our maximal study area, with emphasis on the Costanoan languages. In succeeding sections, we will talk about the degree to which Costanoan language variation is clinal or abrupt, the amount of difference among dialects necessary to call them different languages, and the relationship of the Costanoan languages to the Miwokan languages within the Utian Family.
    [Show full text]
  • Phase I Cultural Resources Reconnaissance Survey
    PHASE I CULTURAL RESOURCES RECONNAISSANCE SURVEY PROPOSED ALTON PARKWAY EXTENSION PROJECT, INCLUDING BAKER RANCH, LAKE FOREST, CALIFORNIA Prepared for Mr. Gene Spindler Shea Properties Vice President, Commercial Development 130 Vantis, Suite 200 Aliso Viejo, CA 92656 USGS 7.5-Minute Quadrangle: El Toro, California BonTerra Project No. Shea J003 Prepared by Patrick O. Maxon, M.A., RPA BonTerra Consulting 151 Kalmus Drive, Suite E-200 Costa Mesa, California 92626 T: (714) 444-9199 F: (714) 444-9599 August 2008 Proposed Alton Parkway Extension Project MANAGEMENT SUMMARY/ABSTRACT PURPOSE AND SCOPE BonTerra Consulting undertook this project as part of California Environmental Quality Act (CEQA) requirements for the proposed Alton Parkway Extension project. The Phase I Cultural Resources Reconnaissance Report addresses the remaining approximately 380 acres of the Baker Ranch. This cultural study includes a literature review/records search, Native American scoping, and a pedestrian reconnaissance of the project area. The format of this report follows Archaeological Resource Management Reports (ARMR): Recommended Contents and Format (Office of Historic Preservation 1990). DATES OF INVESTIGATION BonTerra Consulting Archaeologist Patrick Maxon (see Appendix A: Personnel Qualifications), a Registered Professional Archaeologist (RPA), conducted the literature review at the South Central Coastal Information Center (SCCIC) at California State University, Fullerton on July 23, 2008. The cultural resources survey of the property was conducted on July 30, 2008 by Patrick Maxon and Justin Partridge of BonTerra. Mr. Maxon visited the Lake Forest Historical Society at Heritage Hill Historical Park on August 6, 2008. This report was completed in August 2008. FINDINGS OF THE INVESTIGATION In summary, four cultural resources (CA-ORA-40, CA-ORA-758, CA-ORA-1004 and CA-ORA-1150) are recorded within the Alton Parkway/Baker Ranch project area.
    [Show full text]
  • Uto-Aztecan Maize Agriculture: a Linguistic Puzzle from Southern California
    Uto-Aztecan Maize Agriculture: A Linguistic Puzzle from Southern California Jane H. Hill, William L. Merrill Anthropological Linguistics, Volume 59, Number 1, Spring 2017, pp. 1-23 (Article) Published by University of Nebraska Press DOI: https://doi.org/10.1353/anl.2017.0000 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/683122 Access provided by Smithsonian Institution (9 Nov 2018 13:38 GMT) Uto-Aztecan Maize Agriculture: A Linguistic Puzzle from Southern California JANE H. HILL University of Arizona WILLIAM L. MERRILL Smithsonian Institution Abstract. The hypothesis that the members of the Proto—Uto-Aztecan speech community were maize farmers is premised in part on the assumption that a Proto—Uto-Aztecan etymon for ‘maize’ can be reconstructed; this implies that cognates with maize-related meanings should be attested in languages in both the Northern and Southern branches of the language family. A Proto—Southern Uto-Aztecan etymon for ‘maize’ is reconstructible, but the only potential cog- nate for these terms documented in a Northern Uto-Aztecan language is a single Gabrielino word. However, this word cannot be identified definitively as cognate with the Southern Uto-Aztecan terms for ‘maize’; consequently, the existence of a Proto—Uto-Aztecan word for ‘maize’ cannot be postulated. 1. Introduction. Speakers of Uto-Aztecan languages lived across much of western North America at the time of their earliest encounters with Europeans or Euro-Americans. Their communities were distributed from the Columbia River drainage in the north through the Great Basin, southern California, the American Southwest, and most of Mexico, with outliers as far south as Panama (Miller 1983; Campbell 1997:133—38; Caballero 2011; Shaul 2014).
    [Show full text]
  • John P. Harrington Papers 1907-1959
    THE PAPERS OF John Peabody Harringtan IN THE Smithsonian Institution 1907-1957 VOLUME SEVEN A GUIDE TO THE FIELD NOTES: NATIVE AMERICAN HISTORY, LANGUAGE, AND CULTURE OF MEXICO/CENTRAL AMERICA/ SOUTH AMERICA I:DITRD Br Elaine L. Mills KRAUS INTER AJ 10 L Pl BLIC 110 Di ision of Kraus-Thom Jl )r 1lI1.allon LUl11tcd THE PAPERS OF John Peabody Harringtan IN THE Smithsonian Institution 1907-1957 VOLUME SEVEN A GUIDE TO THE FIELD NOTES: Native American History, Language, and Culture of Mexico/Central America/South America Prepared in the National Anthropological Archives Department ofAnthropology National Museum ofNatural History Washington, D.C. THE PAPERS OF John Peabody Harringtan IN THE Smithsonian Institution 1907-1957 VOLUME SEVEN A GUIDE TO THE FIELD NOTES: Native American History, Language, and Culture of Mexico/Central America/South America EDITED BY Elaine L. Mills KRAUS INTERNATIONAL PUBLICATIONS A Division of Kraus-Thomson Organization Limited White Plains, N.Y. © Copyright The Smithsonian Institution 1988 All rights reserved. No part ofthis work covered by the copyright hereon may be reproduced or used in any form or by any means-graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording or taping, information storage and retrieval systems-without written permission ofthe publisher. First Printing Printed in the United States of America §TM The paper in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Science- Permanence of Papers for Contents Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Library ofCongress Cataloging-in-Publication Data INTRODUCTION VII / V1/l Harrington, John Peabody. Scope and Content ofthis Publication VII / vu The papers ofJohn Peabody Harrington in the Smithsonian Institution, 1907 -1957.
    [Show full text]
  • Chapter 10. Today's Ohlone/ Costanoans, 1928-2008
    Chapter 10. Today’s Ohlone/ Costanoans, 1928-2008 In 1928 three main Ohlone/Costanoan communities survived, those of Mission San Jose, Mission San Juan Bautista, and Mission Carmel. They had neither land nor federal treaty-based recognition. The 1930s, 1940s and 1950s were decades when descrimination against them and all California Indians continued to prevail. Nevertheless, the Ohlone/Costanoan communities survived and have renewed themselves. The 1960s and 1970s stand as transitional decades, when Ohlone/ Costanoans began to influence public policy in local areas. By the 1980s Ohlone/Costanoans were founding political groups and moving forward to preserve and renew their cultural heritage. By 1995 Albert Galvan, Mission San Jose descendent, could enunciate a strong positive vision of the future: I see my people, like the Phoenix, rising from the ashes—to take our rightful place in today’s society—back from extinction (Albert Galvan, personal communication to Bev Ortiz, 1995). Galvan’s statement stands in contrast to the 1850 vision of Pedro Alcantara, San Francisco native and ex-Mission Dolores descendant who was quoted as saying, “I am all that is left of my people. I am alone” (cited in Chapter 8). In this chapter we weave together personal themes, cultural themes, and political themes from the points of view of Ohlone/Costanoans and from the public record to elucidate the movement from survival to renewal that marks recent Ohlone/Costanoan history. RESPONSE TO DISCRIMINATION, 1900S-1950S Ohlone/Costanoans responded to the discrimination that existed during the first half of the twentieth century in several ways—(a) by ignoring it, (b) by keeping a low profile, (c) by passing as members of other ethnic groups, and/or (d) by creating familial and community support networks.
    [Show full text]