International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) ISSN: 2617-0299 (Online); ISSN: 2708-0099 (Print) DOI: 10.32996/ijllt Journal Homepage: www.al-kindipublisher.com/index.php/ijllt Indonesian Dishes in the English Target Novel Erlina Zulkifli Mahmud1*, Taufik Ampera2 , Inu Isnaeni Sidiq3 1Faculty of Cultural Sciences, Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia 2Faculty of Cultural Sciences, Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia 3Faculty of Cultural Sciences, Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia Corresponding Author: Erlina Zulkifli Mahmud E-mail:
[email protected] ARTICLE INFORMATION ABSTRACT Received: November 08, 2020 This article discusses how Indonesian dishes in an Indonesian source novel are Accepted: December 18, 2020 translated into the English target novel. The ingredients of the dishes may be Volume: 3 universal as they can be found in any other dishes all over the world but the names Issue: 12 given to the dishes can be very unique. This uniqueness in Translation Studies may DOI: 10.32996/ijllt.2020.3.12.15 lead to a case of untranslatability as it has no direct equivalence or no one-to-one equivalence known as non-equivalence. For this non-equivalence case Baker KEYWORDS proposes 8 translation strategies under the name of translation strategy for non- equivalence at word level used by professional translators. What strategies are Indonesian dish, non-equivalence used in translating the Indonesian dishes based on Baker’s taxonomy and what at word level, semantic semantic components are involved in the English equivalences are the objectives of components, translation strategy this research. Using a mixed method; descriptive, contrastive, qualitative methods, the phenomena found in the source novel and in the target novel are compared, then documented into a description just the way they are, then analyzed to be identified according to the objectives of the research.