Background the Subject of Braille Translation Is Not a Widely Familiar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Background the Subject of Braille Translation Is Not a Widely Familiar DOTSYS II1: A Portable Braille Translator J. E. Sullivan, The Mitre Corporation and then the right. Each position may have Background a dot or not; thus there are 26=64 possible combinations. In a given piece of text, there The subject of braille translation will typically be a number of cells that is not a widely familiar one, so that a stand one-for-one for a character in the brief introduction to that topic would inkprint counterpart. However, the general seem to be in order before taking up rule is that a group of one or more braille DOTSYS III. Most people know what braille cells will correspond to a group of one or is in general--a coding system employing more inkprint characters. In order to re- raised dots so that the sense of touch duce the space required by braille and alone suffices to read. However, contrary correspondingly improve the reading rate, to the impression one gets from those the rules are so contrived that the braille little cards, the most widely used codes group is almost always shorter. The chief are not "substitution ciphers"--that is, device for doing this is the contraction. the braille equivalent of a given "ink- One-hundred-elghty-nine commonly-occurring print" text is generally not a simple letter groups have a short braille form transliteration but rather a kind of that substitutes for full spelling in some translation. This is because the rules circumstances. Generally, these circum- for transcription involve not only the stances are dictated by the fact that a spelling of words, but also their syllabi- given braille sign may have different mean- fication and pronounciation. And since ings depending on context--e.g., the sign these occasionally vary with the meaning for a period and the letter-group "dis" are of the word (e.g., the verb "do" and the one and the same, so that a contraction may musical note "do") the transcriber must be made when the letters appear at the be- understand what he is transcribing, at ginning of a word (e.g., "dislike") but for least at a superficial semantic level. the obvious reason full spelling must be This is characteristics of translation, used when they occur at the end ("Chary- although of course the process is not bdis"). Braille is riddled with such con- nearly as difficult as the translation of text dependencies, including "case" and one natural language to another. "escape" codes to permit representation of inkprint effects such as italics and to The actual rules of braille will not shift interpretation modes--even the digits be treated in any great depth here; the use the same sign as the letters a - j. various codes differ from language to lan- However intricate rules covering these guage and, even within a language, from cases may be, they are still mechanical and situation to situation. In this country thus not the worst complication in braille there are three standard codes: one for translation. The difficulty lles in a general, "literary" use [i], one for sci- group of rules that forbid use of contrac- entific notation [2], and another for mu- tions where syllabification or pronuncia- sical notation [3]. A fourth standard [4] tion would likely be thrown off; for ex- covers formatting rules. In addition to ample, the "the" contraction should not be these, a number of more-or-less widely used in "sweetheart" because the letter- used codes exist, ranging from simple group straddles a strong syllable boundary. tranliteration codes such as "grade I" and And, as previously noted, syllabification "computer braille" to a braille shorthand. and pronunciation cannot always be deter- Unless otherwise indicated, we shall be mined without ascending to the level of referring to the literary code; sometimes meaning. called grade II braille. This code re- quires some sixty pages of rules to define. General Function of DOTSYS III The basic unit of braille is a "cell" comprising six dot positions, three posi- DOTSYS III is a computer program to tions high and two wide. These are label- translate inkprint into braille as auto- ed i-6, counting downward first on the left matically as possible. But since the 398 determination and representation of deep DIS I L 6 3 50 semantics is beyond the current state of the programming art--at least for natural In order for an entry to qualify, three languages used in unrestricted context--it distinct tests must be passed. First, the is clear that a program to produce perfect left end of the window must match the en- braille automatically is not technically try as far as the "I" • Secondly, the feasible. DOTSYS IIl represents a compro- next character beyond this point must fall mise between the perfect and the possible. into the "right-context class" designated The occasional flaws in its translation by the second field of the entry. In this can be removed by human intervention or, case, "L" has been defined (by another in some situations, simply left in as an table-) to mean "letter." Thus it is clear acceptable level of "misprints." at a glance that the first two qualifica- tions are met. The third qualification is The program proper does not embody determined by the "input class"--in this the rules of English Braille, but rather a case, class 6. This class selects an en- generalized process appropriate to the try in a decision table and in turn this larger inkprint-to-braille problem. A set entry imposes a boolean test on a set of of tables specify the process for a parti- state variables. Roughly speaking, the cular code or related group of codes. A test is a disjunction of conjunctions. The single set of tables (with many versions~) state variables themselves are simply true- presently implements English Braille, with false indicators deriving "meaning" only intermixed Grade I and computer braille from the logic of a particular set of permitted• It appears that a table for tables. For the literary tables, the set Grade II Spanish Braille can be implemented of state variables and their approximate quite easily. This flexibility of changing meaning is as follows: translation rules by altering tables is motivated not only by the possibility of I. after the start of a number switching codes but also by the expectation 2. after the start of a word that, even for a particular code, a long process of refinement (with occasional 3. grade i translation special-purpose temporary modifications) 4. inside a quotation will take place. 5. inside italicized text Thus the program was designed with 6. not at the start of a prefix two primary goals: fidelity to the standard or stem braille rules and flexibility to adapt to the various codes, their interpretations, 7. part-way through a word or and application contexts. Two additional phrase too long for one entry goals were: "portability" of the system 8. just after a space or A-J, fol- from environment to environment, and com- lowing a number prehensibility of the system so that it would be a known quantity to its users, Getting back to our example, the decision and to facilitate local adaptation. It was table entry for class 6 will demand that chiefly with portability in mind that COBOL states 2, 3, and 7 all be "off"--i.e., we was chosen as the system programming lan- must be at the beginning of a word, in guage [ii], even though languages more grade 2 translation, and not looking for capable in other respects were available. the second part of a double entry• All these will apply in this case, so the entry qualifies. Had it not qualified for any The Alsorithm reason, then the translation table search would have continued; and if no entry The basic algorithm is a modified qualified, the single leftmost character finite-state process devised by Dr. Jonathan would be translated according to an assum- Millen [5]. It is perhaps easiest to ed (default) entry. understand the algorithm by observing it in action on a particular case, using the Once an entry is accepted, three English Braille tables. actions take place. First up to four braille signs and/or program control codes First, let us assume that some text are issued. In this case "50" selects the has already been translated. The input, dots-2-5-6 cell representing the contrac- seen through a 10-character "sliding win- tion "dis" Second, the window is shifted dow" (underlined), looks like a certain number of places, in this case 3: • THIS DISEASE IS NOT SERIOUS • THIS DISEASE IS NOT SERIOUS . The first step is to locate a qualifying Finally the input class selects an entry entry in the main translation table, which in the transition table. This entry deter- in this case contains about i000 entries. mines the new setting of each state vari- In principle, though not in actuality, the able: set, reset, changed or unaltered. table is searched serially• The entry in In this case state variable i, 7, and 8 question is: will be left unchanged. 399 The input class is thus the key to much of the program was running to consider the state setting and testing logic. It a strict restructuring along these lines. tends to be the same for most contractions Nevertheless, these structural modularity of a given type--class 6, for example, is concepts are present in sufficient degree characteristic of those contractions used to form a model for explanation. only at the beginning of a word. The first module is the primary input It may be noted at this point that processor.
Recommended publications
  • Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
    DOCUMENT RESUME ED 456 844 IR 058 192 TITLE Sources of Custom-Produced Books: Braille, Audio Recordings, and Large Print. INSTITUTION Library of Congress, Washington, DC. National Library Service for the Blind and Physically Handicapped. REPORT NO DI015 ISSN ISSN-1535-1505 PUB DATE 2001-00-00 NOTE 107p. AVAILABLE FROM Reference Section, National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Library of Congress, Washington, DC 20542. Web site: http://www.loc.gov/nls/reference/directories.html. PUB TYPE Reference Materials Directories/Catalogs (132) EDRS PRICE MF01/PC05 Plus Postage. DESCRIPTORS Audiotape Recordings; *Books; Braille; Individual Needs; *Information Sources; Large Type Materials; Reading Materials; Talking Books; Visual Impairments; Volunteers IDENTIFIERS National Library Service for the Blind; *Transcription ABSTRACT This directory lists the names of volunteer groups, individual transcribers, and nonprofit and commercial organizations that transcribe and record books and other reading materials for persons who are blind and physically handicapped. It was compiled from information supplied by organizations and groups who perform these services. The listing is alphabetical by state. Each entry is assigned an index number and specifies such services as Braille transcription, computer-assisted transcription, print enlargements, tape recording, duplication, and binding. Entries also give such Braille code specialties as music, mathematics, and specific languages. The directory contains information in separate sections on state special education contacts and proofreaders certified by the Library of Congress. Wherever Braille groups are listed, it is understood that there is at least one transcriber or proofreader certified by the Library of Congress working with the group/organization. The introduction includes a list of other related documents on the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped (NLS) Web site or available upon request, as well as additional resources for materials available in different formats.
    [Show full text]
  • JBI 4.05 Newsletter
    FOCUS ON JBI The Newsletter of JBI International • Spring 2007 JBI International JBI Reunites Senior and Volunteer After 40 Years (established in 1931 become a well-respected actor in the Moscow as the Jewish Braille Theater, but never saw her classmate again. Institute) provides the visually impaired, blind, Irina hurried upstairs to her apartment and physically handicapped returned with a photo album with a picture of and reading disabled of their graduating acting class. Sure enough, it was Victor! all backgrounds and ages with free books, Until that presentation, Irina did not realize how magazines and special valuable her acting skills would be for recording publications of Jewish materials for JBI’s Russian Collection . She and general interest in JBI volunteer Victor Persik reunites and reminisces with jumped at the opportunity to “do some acting Audio, Large Print and old friend Irina Gusso. again,” and we arranged for her to visit the JBI Braille. JBI, an Affiliated familiar name from the past touched off a studios. Little did Victor anticipate the Library of the United Amemory, and then a happy reunion, at JBI. wonderful surprise we had arranged for him States Library of It all began last December during a JBI Russian when he arrrived for his recording session. Congress, enables language outreach presentation at a senior There stood Irina, waiting to greet her old individuals with residence in Irvington, New Jersey, where 20 friend with arms wide open! diminished vision to seniors listened as Inna Suholutsky, our Russian understand and Liaison and Outreach Assistant, spoke about JBI JBI offers a wide variety of materials and participate in the cultural Library’s wealth of Russian Talking Books programs for the Russian community world- life of their communities.
    [Show full text]
  • Extending Tangible Interactive Interfaces for Education: a System for Learning Arabic Braille Using an Interactive Braille Keypad
    (IJACSA) International Journal of Advanced Computer Science and Applications, Vol. 11, No. 2, 2020 Extending Tangible Interactive Interfaces for Education: A System for Learning Arabic Braille using an Interactive Braille Keypad Hind Taleb Bintaleb1, Duaa Al Saeed2 Information Technology Department, College of Computer and Information Sciences King Saud University, Riyadh, KSA Abstract—Learning Braille for visual impairments means A basic Braille template (cell) is a tactile configuration of being able to read, write and communicate with others. There six raised\embossed dots. It is upright rectangular shapes exist several educational tools for learning Braille. Unfortunately, made of two vertical columns made of three dot positions. The for Arabic Braille, there is a lack of interactive educational tools cell is organized as a matrix of 2 × 3 dots. Those dots are and what is mostly used is the traditional learning tools, such as numerically identified by the numbers 1 to 6, see Fig. 2. There the Braille block. Replacing those tools with some more effective are different combinations of raised\embossed dots, each and interactive e-learning tools would help to improve the unique configuration represents an alphabetical letter or a learning process. This paper introduces a new educational number or a symbol. a consonant, a vowel, a number, a system with a tangible and interactive interface. This system aims diacritical mark or an abbreviated suffix [2][3]. Through the to help blind children to learn Arabic Braille letters and numbers combination of dot positions and their distribution on the two using an interactive tactile Braille keypad together with the educational website.
    [Show full text]
  • A STUDY of WRITING Oi.Uchicago.Edu Oi.Uchicago.Edu /MAAM^MA
    oi.uchicago.edu A STUDY OF WRITING oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu /MAAM^MA. A STUDY OF "*?• ,fii WRITING REVISED EDITION I. J. GELB Phoenix Books THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS oi.uchicago.edu This book is also available in a clothbound edition from THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS TO THE MOKSTADS THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS, CHICAGO & LONDON The University of Toronto Press, Toronto 5, Canada Copyright 1952 in the International Copyright Union. All rights reserved. Published 1952. Second Edition 1963. First Phoenix Impression 1963. Printed in the United States of America oi.uchicago.edu PREFACE HE book contains twelve chapters, but it can be broken up structurally into five parts. First, the place of writing among the various systems of human inter­ communication is discussed. This is followed by four Tchapters devoted to the descriptive and comparative treatment of the various types of writing in the world. The sixth chapter deals with the evolution of writing from the earliest stages of picture writing to a full alphabet. The next four chapters deal with general problems, such as the future of writing and the relationship of writing to speech, art, and religion. Of the two final chapters, one contains the first attempt to establish a full terminology of writing, the other an extensive bibliography. The aim of this study is to lay a foundation for a new science of writing which might be called grammatology. While the general histories of writing treat individual writings mainly from a descriptive-historical point of view, the new science attempts to establish general principles governing the use and evolution of writing on a comparative-typological basis.
    [Show full text]
  • American Library Association Conference
    BOOKS • PERIODICALS • MULTIMEDIA AUDIO • VIDEO American Library Association June 24-27, 2006 / New Orleans, LA See all these titles, and others on the Internet at www.cbedatabase.com The Combined ® Book Exhibit Dear Conference Attendee: The Combined Book Exhibit® welcomes you to the 2006 American Library Association Conference. Here you will find books, periodicals and non-print materials chosen specifically for this conference by our participating publishers. How to Use this catalog in conjunction with the display: The catalog is arranged by subject category, with each item numbered and cross-referenced to the actual display copy for easy reference and note taking. We encourage you to browse through the collection and take this exhibit catalog with our compliments. You may order any item in this catalog through library distributors or directly through the publisher. If you order through the publisher, the complete address is listed in our Publishers Directory in the back of this catalog. We thank you for reviewing this special exhibit and hope it has helped you in your plans to find new materials for your library or institution. If you should have specific questions, please feel free to ask the exhibit representative or call or write us at the address below. Sincerely, Jon Malinowski President 277 White Street • Buchanan • New York • 10511 800-462-7687 •Fax 914-739-7575 • E-mail [email protected] www.combinedbook.com • www.cbedatabase.com TABLE OF CONTENTS Title Numbers Page 000 - GENERALITIES 1-26 1 100 – PHILOSOPY 27-73 1 200 – RELIGION 74-95 3 300 – SOCIAL SCIENCES 96-225 3 400 – LANGUAGE 226-234 7 500 – PURE SCIENCES 235-253 7 600 – TECHNOLOGY 254-384 8 700 – THE ARTS 385-431 11 800 – LITERATURE 432-561 12 900 – GENERAL GEOGRAPHY & HISTORY 562-641 16 JUVENILE & YOUNG ADULT FICTION 642-680 18 JUVENILE & YOUNG ADULT NON-FICTION 681-696 19 PICTURE BOOKS 697-737 19 JUVENILE MULTICULTURAL 738-741 20 JUVENILE FOREIGN LANGUAGE 742-745 20 AUDIO 746-747 20 VIDEO 748-749 20 DVD .
    [Show full text]
  • Blind Mathematicians
    The World of Blind Mathematicians A visitor to the Paris apartment of the blind geome- able to resort to paper and pencil, Lawrence W. ter Bernard Morin finds much to see. On the wall Baggett, a blind mathematician at the University of in the hallway is a poster showing a computer- Colorado, remarked modestly, “Well, it’s hard to do generated picture, created by Morin’s student for anybody.” On the other hand, there seem to be François Apéry, of Boy’s surface, an immersion of differences in how blind mathematicians perceive the projective plane in three dimensions. The sur- their subject. Morin recalled that, when a sighted face plays a role in Morin’s most famous work, his colleague proofread Morin’s thesis, the colleague visualization of how to turn a sphere inside out. had to do a long calculation involving determi- Although he cannot see the poster, Morin is happy nants to check on a sign. The colleague asked Morin to point out details in the picture that the visitor how he had computed the sign. Morin said he must not miss. Back in the living room, Morin grabs replied: “I don’t know—by feeling the weight of the a chair, stands on it, and feels for a box on top of thing, by pondering it.” a set of shelves. He takes hold of the box and climbs off the chair safely—much to the relief of Blind Mathematicians in History the visitor. Inside the box are clay models that The history of mathematics includes a number of Morin made in the 1960s and 1970s to depict blind mathematicians.
    [Show full text]
  • Braille Signage Guidelines Approved April 2014
    Braille Signage Guidelines Approved April 2014 The U.S. Americans with Disabilities Act (ADA) Accessibility Guidelines require the use of braille signage to ensure that people who cannot see to read print may safely access and use a building. This brochure is designed to provide basic guidelines about braille to assist with the production of braille signage. Resources for further assistance are also provided. People who are blind or visually impaired benefit from braille signs that are placed in convenient and predictable locations. In addition, the braille should be presented horizontally and clear of the sign’s edge, unobscured by the frame. Regulations requiring braille on signs have led to an increased presence of braille information in public areas, raising the expectation that braille will be provided in other useful contexts. What Is Braille? Braille is a system of touch reading and writing in which the alphabet is represented by the arrangement of six dots in a space called a cell. • A full cell is three dots high and two dots wide. • The six dots of the cell are numbered 1, 2, 3 downward on the left and 4, 5, 6, downward on the right. • A braille character may stand for a single letter of the alphabet, a whole word, a digit, a punctuation mark, or other symbols. • Only 63 different dot combinations can be formed. The meaning and use of the dot combinations that make up braille characters in North American English follows standard codes defined by the Braille Authority of North America (BANA). • English braille is read from left to right and top to bottom, the same way English print is read.
    [Show full text]
  • Maa Amc 10/12
    AMC 10 2010 61st Annual MAA • AMC 10/12 AMC 12 Summary of Results and Awards Learning Mathematics Through Selective Problem Solving amc.maa.org Examinations prepared by a subcommittee of the American Mathematics Competitions and administered by the office of the Director ©2010 The Mathematical Association of America The American Mathematics Competitions are sponsored by The Mathematical Association of America and The Akamai Foundation Contributors: Academy of Applied Sciences American Mathematical Association of Two-Year Colleges American Mathematical Society American Statistical Association Art of Problem Solving Awesome Math Canada/USA Mathcamp Casualty Actuarial Society D.E. Shaw & Company IDEA Math Institute for Operations Research and the Management Sciences Math Zoom Academy Mu Alpha Theta National Council of Teachers of Mathematics Pi Mu Epsilon Society of Actuaries U.S.A. Math Talent Search W. H. Freeman and Company Wolfram Research Inc. TAble of Contents Report of the Director....................................................................................................5 I..Introduction...........................................................................................................5 II..2010.Enrollment.Analysis.and.Statistical.Results...........................................5 III..International.Participation...............................................................................5 IV..2011.Contest.Dates,.Registration.and.Fees.....................................................5 Table I: 2010 AMC 12 Enrollment
    [Show full text]
  • Faqs: Spanish Braille
    FAQs: Spanish Braille How does braille work? Braille is used throughout the world as a literacy medium for persons who are blind. The system consists of a system of “cells” of six possible dots. Different configurations of dots have different meanings, either as letters, words, parts of words, punctuations or “functions” such as capitalization or accents. Braille systems used to represent languages with different print orthographical systems, such as Japanese and English, are quite different. Systems representing languages that use similar orthographical systems, such as Spanish and English (both of which use the Latin alphabet) are quite similar. How are Spanish braille and English braille the same? Within both in English and Spanish, there are two braille “codes”. There is an “uncontracted” code in which each braille cell represents a letter, number or punctuation mark. These codes are almost identical in English and Spanish since both languages use essentially the same orthographical system. The only real variations are that Spanish has additional braille cells to represent seven commonly occurring accented letters - á, é, í, ó, ú, ü and ñ – and also some punctuation symbols are different. In either language, a young blind student typically learns this basic, uncontracted code first. How are Spanish braille and English braille different? There are also “contracted” codes for both languages in which one or two braille cells represent entire words or parts of words. For this reason, there are significant differences between contracted English and Spanish braille as the words and parts of words that are common in one language may not be common in the other.
    [Show full text]
  • Summer 2018 Youth Programs
    On Campus SUMMER 2018 YOUTH PROGRAMS Register Online Today! Frederick.edu/QuickEnroll 301.846.2661 • [email protected] Summer Classes for Kids of All Ages! Little Guys & Gals Business & Finance for Entrepreneurial Kids Language Sampler . 2 Business Planning for Teens & Tweens . 7 Music for Munchkins . 2 Money Smart Tweens . 7 Princess Academy . 2 Health, Fitness & Safety Spanish for Kids . 2 Emergency Preparedness, Now! . 8 Weather Bugs . 2 Empower Yourself: Personal Safety, CPR and Smart Thinking . 8 Arts, Music & Culinary Delights Fencing Academy . 8 3-D Comic Book Creations: Creatures to Take Home Hoops for Fitness and Fun . 8 That You Don’t Have to Feed! . 3 Safe Sitter Babysitting Training . 9 Advanced Digital Photography . .. 5 Social Media & Cyberspace Surfing: Click Smart, Click Safe . .. 8 Advanced Duct Tape Art . 3 Survive! . .. 8 Adventures in Clay . 5 TeamWorks: Cooperative Games and Team Building Fun .. 9 Animal Art Attack! . .. 4 Winter Wonderland: Skate and ‘Cool’ Crafts .. 9 Art History Comes Alive! . 4 Yoyo Mania: Waaaay More Than Just Walking the Dog! . 9 Awesome Appetizers and Sensational Snacks . .. 7 LEGO®, Technology, Robotics & MORE! Batik for Beginners . 4 Battle Robots .. 12 Beginning Watercolor. 4 May the Force Be With You: Faraway Empires, Starfighters Build the Beat: Electronic Music Creation . 6 and Wookiees . 13 Clay-Mation Movie Magic . 5 Robotic Creations for Middle School Students. 12 Creating Comics . 3 Robotic Creations with Motorized Kits . 12 Design And Sew Like A Professional . 6 Robot Races. 12 Design and Sew: American Girl Doll Creations . 6 Space Exploration: Create and Explore! . 13 Design and Sew: Totes, Bags and Bag Making Basics.
    [Show full text]
  • El Acceso a Las Representaciones Abstractas Durante El Reconocimiento Visual 3 De Palabras Y La Lectura
    El acceso a las representaciones abstractas durante el reconocimiento visual de palabras y la lectura Facultad de Psicología Programa de Doctorado en Lectura y Comprensión Tesis Doctoral Valencia, Julio 2018 Presentada por: Ana Marcet Herranz Dirigida por: Manuel Perea Lara 2 Ana Marcet Herranz ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................. 11 2. OBJETIVOS GENERALES DE LA INVESTIGACIÓN ................................................................... 15 3. INTRODUCCIÓN A LAS PUBLICACIONES .............................................................................. 17 3.1 Lectura y poblaciones especiales (colectivos con diversidad funcional) ........................................... 17 3.2 Similitud visual y entradas léxicas abstractas .................................................................................... 18 3.3 Aplicaciones prácticas: Educación y marketing .................................................................................. 21 4. PUBLICACIONES ................................................................................................................. 23 4.1 Why braille reading is important and how to study it ....................................................................... 23 4.2 Buscando las claves de la lectura en personas sordas ....................................................................... 33 4.3 Is nevtral NEUTRAL? Visual similarity effects in the early phases of written-word recognition
    [Show full text]
  • Provisional Guidance for Transcribing Foreign Language Material in UEB
    Provisional Guidance for Transcribing Foreign Language Material in UEB Approved May 2015 Content of This Publication Introduction .............................................................................. 1 Method 1. UEB Accents and Contractions in Anglicized Words ............ 2 Method 2. UEB Accented Letters and Uncontracted Words ................ 3 Method 3. Using Foreign Language Signs for Accented Letters ........... 4 Method 4. Using the Full Foreign Language Braille Code ................... 6 Languages in Non-Roman Scripts .................................................. 7 Old English ................................................................................ 8 Standard Usage for Educational Materials ....................................... 8 Reference for Foreign Language Braille Codes ................................. 9 References: ............................................................................... 9 Introduction The rules of Unified English Braille (UEB) allow a range of approaches for transcribing foreign language text. These methods result in braille that is appropriate for a variety of types of texts as well as for different groups of readers. Full details are given Rules of Unified English Braille, Sections 13 and 14. BANA recommends four general methods that should be suitable to cover the majority of cases. This document will briefly explain each of these methods and indicate the circumstances for which they are most appropriate. The examples and some of the language used in this document are from
    [Show full text]