Early Cultural Links Between Great Britain and Scandinavia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Early Cultural Links Between Great Britain and Scandinavia Early cultural links between Great Britain and Scandinavia Autor(en): Kirby, I.J. Objekttyp: Article Zeitschrift: Études de Lettres : revue de la Faculté des lettres de l'Université de Lausanne Band (Jahr): 6 (1973) Heft 4 PDF erstellt am: 10.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-870983 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch EARLY CULTURAL LINKS BETWEEN GREAT BRITAIN AND SCANDINAVIA Anyone who has merely glanced through an English history book may be pardoned if he assumes that the early relations between Great Britain and Scandinavia had nothing cultural about them In the year 911 the king of the West Franks, Charles the Simple, ceded part of Northern France to a Viking army. But more than a century earlier than this the forefathers of these Vikings had descended on Northumbria, laying waste that great centre of European learning and culture, which had produced such men as Bede of Jarrow, historian and father of the Church, and Alcuin of York, scholar and teacher, who in his later life took charge of Charlemagne's palace school. In the course of the 9th century the Viking raids on Britain developed into a full-scale attempt at invasion and conquest. Yet King Alfred the Great of Wessex, who spent the first part of his life campaigning against the Viking armies, and the second part guarding his kingdom vigilantly against further encroachments, was by no means incapable of taking a more general interest in his lifelong enemies. From one of the most interesting passages extant in Old English prose 1 we may reconstruct the scene in Alfred's royal hall when, with his men around him, he listened with rapt attention to a Norwegian named Öttarr, who had undertaken a voyage right round the North Cape of Norway and into the White Sea, and was describing what he had seen on his travels, and what he had learned of the peoples who lived in those areas, their way of life, customs and languages. Alfred's interest in this and similar information about the Scandinavian countries was such that he had it incorporated into his Old English translation of Orosius's World History. Leçon inaugurale, prononcée à l'Auditoire XVI du Palais de Rumine, le 22 février 1973. 1 Found e. g. as extract IV in Sweet's Anglo-Saxon Reader, rev. Whitelock, Oxford 1967. 22 ÉTUDES DE LETTRES Alfred's successors gradually reconquered the north and east of England, which had been ceded to the Vikings by the Treaty of Wed- more, and his grandson, Athelstan, can be regarded as the first king of all England. In Norway, however, he is better known as the foster-father of the third king of that country, Hâkon, nicknamed « the Good ». Hâkon was the son of King Harald Fairhair of Norway and a servant girl. The Icelandic historian Snorri Sturluson tells us2 that Harald Fairhair had been insulted by the English king, and that in reply he sent Hâkon (then a child) with thirty of his men to Athelstan's court. On being admitted, the leader of the Norwegians placed the child on the king's knee, thus (as he explained) making Athelstan the nursemaid of a servant girl's child Athelstan, pardonably annoyed, seized a sword to kill Hâkon ; the Norwegian commented that he could of course do as he liked with Hâkon, but he was mistaken if he thought that he could get rid of all Harald's sons as easily as that On reflection, Athelstan allowed the child to live ; and when he had grown up Hâkon returned to his own country to secure the support of his countrymen and seize the Norwegian throne from his brother. Although no specific evidence is available to us, it can hardly be doubted that Hâkon took with him some of the culture of Athelstan's court: he was assuredly the first Christian king of Norway, and it is by no means unlikely that he was the first literate king too, though this honour is usually accorded to Olaf Kyrri, who reigned more than a century later. However, Hâkon's failure to persuade the Norwegians to accept 3 Christianity — the only major failure of his long and mainly peaceful reign — probably explains the silence of the historical records. We may reasonably conjecture that Hâkon took with him priests, scholars and books as a gift from his foster-father, or obtained them at a later date 4 : but of any such there is no certain memorial. 2 See Haraldz saga ins hirfagra chs. 39-40 (found e. g. at pp. 66-67 of Finnur Jonsson's edition of Heimskringla, Kobenhavn 1911, and translated at pp. 80-81 of Heimskringla : Sagas of the Norse Kings, Everyman's Library vol. 847, Samuel Laing, London 1961). 'In a recent article, « The Earliest Missionary Activities from England to Norway» (Nottingham Mediaeval Studies, XV, 1971, pp. 27-37), Fridjov Birkeli argues that Hâkon's missionary efforts had more lasting success in the south and west of Norway than in the area around (and north of) Trondheim. 4 Snorri Sturluson mentions that he obtained « a bishop and other clerics » from England (see, respectively, pp. 78 and 94 of the works cited in note 2); and Birkeli (see note 3) claims that a certain « Sigefridus norwegensis », listed among English bishops in a necrology from Glastonbury, participated in Hâkon's missionary work. EARLY CULTURAL LINKS 23 The cultural contacts between England and Norway in the early part of our period, then, were comparatively limited. When we turn to Iceland, we find a more intimate connection, and with Britain rather than just England. The country's first known inhabitants would seem to have come from the British Isles, for the Icelandic records tell us that when the earliest settlers got there towards the end of the 9th century they found « Christian men, whom the 5 Norwegians call papar » ; and by « papar » they almost certainly meant Celtic monks from Ireland, to judge from the Irish books and other things these people are reported to have left behind them. But there is a closer connection than this. The Norse settlers came not only from Norway but also from the existing Norse settlements in the British Isles ; and these latter took with them to Iceland their Celtic slaves, concubines and wives. Ingolfr Ärnason, traditionally the first to settle in what is now the capital, Reykjavik, went to Iceland with his fosterbrother Hjörleifr. Hjörleifr was killed by the Irish slaves he had picked up on a viking expedition a few years earlier, and Ingolfr took a bloody revenge on them in the islands which still bear their name, the Vestmannaeyjar, or « Westman Islands »6. Relations between the Celts and the Norsemen were not always bloody, however, and there is substantial evidence, historical, literary, linguistic and even anatomical, to show that the Celts were a not insignificant minority in Iceland. And the Norsemen who were their masters (or husbands had in some cases already been influenced by their way of life : some had become Christian, and at least one must be regarded as literate — a certain 0rlygr Hrappsson had with him a plenarium which his fosterfather, an Irishman named Patrick, had given him along with the wood to build a church 7. From the very beginning, therefore, there was a substratum of Celtic Christian culture, reflected in the establishment of a few Christian homes, and a church or two, in different parts of the country. The Icelandic records make particular mention of one Norse family from the Hebrides, of whom the daughter settled in the West of Iceland and set up a cross as a place of worship close to where she lived, while her cousin, the 0rlygr I have just mentioned, settled near Reykjavik and built a church on his farmstead. This church 5 See Islendingabok, ed. Jakob Benediktsson, Reykjavik 1968 Islenzk Forn- rit vol. I, 1 page 5. 6 See Landnâmabôk, ed. Jakob Benediktsson (ed. cit. note 5), pp. 42-45. 7 Op. cit. (note 6), page 52. 24 ÉTUDES DE LETTRES stood quite close to a heathen temple, but seems not to have aroused the hostility of the pagan majority in the neighbourhood : indeed, there is no substantial evidence of religious intolerance until the period of the conversion of Iceland, a century later. This may well be because the Christians among the early settlers did not, apparently, try to foist their beliefs on their heathen compatriots : in fact, Christians and pagans seem to have been content to tolerate each other without establishing closer contact than was necessary. One consequence of this is that clear evidence of direct cultural influence is lacking.
Recommended publications
  • Leeds Studies in English
    Leeds Studies in English New Series XLII © Leeds Studies in English 2012 School of English University of Leeds Leeds, England ISSN 0075-8566 Leeds Studies in English New Series XLII 2011 Edited by Alaric Hall Editorial assistants Helen Price and Victoria Cooper Leeds Studies in English <www.leeds.ac.uk/lse> School of English University of Leeds 2011 Leeds Studies in English <www.leeds.ac.uk/lse> Leeds Studies in English is an international, refereed journal based in the School of English, University of Leeds. Leeds Studies in English publishes articles on Old and Middle English literature, Old Icelandic language and literature, and the historical study of the English language. After a two-year embargo, past copies are made available, free access; they can be accessed via <http://www.leeds.ac.uk/lse>. Editorial Board: Catherine Batt, Chair Marta Cobb Victoria Cooper, Editorial Assistant Alaric Hall, Editor Paul Hammond Cathy Hume, Reviews Editor Ananya Jahanara Kabir Oliver Pickering Helen Price, Editorial Assistant Notes for Contributors Contributors are requested to follow the MHRA Style Guide: A Handbook for Authors, Editors, and Writers of Theses, 2nd edn (London: Modern Humanities Research Association, 2008), available at <http://www.mhra.org.uk/Publications/Books/StyleGuide/download.shtml>. Where possible, contributors are encouraged to include the digital object identifiers or, where a complete free access text is available, stable URLs of materials cited (see Style Guide §11.2.10.1). The language of publication is English and translations should normally be supplied for quotations in languages other than English. Each contributor will receive a free copy of the journal, and a PDF of their article for distribution.
    [Show full text]
  • Holy Places & Imagined Hellscapes
    Quidditas Volume 34 Article 3 2013 Holy Places & Imagined Hellscapes: Qualifying Comments on Loca Sancta Sermon Studies—Christian Conversion in Northern Europe & Scandinavia, c. 500-1300 Todd P. Upton Denver, Colorado Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/rmmra Part of the Comparative Literature Commons, History Commons, Philosophy Commons, and the Renaissance Studies Commons Recommended Citation Upton, Todd P. (2013) "Holy Places & Imagined Hellscapes: Qualifying Comments on Loca Sancta Sermon Studies—Christian Conversion in Northern Europe & Scandinavia, c. 500-1300," Quidditas: Vol. 34 , Article 3. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/rmmra/vol34/iss1/3 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Quidditas by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Quidditas 34 (2013) 29 Holy Places & Imagined Hellscapes: Qualifying Comments on Loca Sancta Sermon Studies—Christian Conversion in Northern Europe & Scandinavia, c. 500-1300 Todd P. Upton Denver, Colorado The paper uses methods from medieval sermon studies to argue that an insularity in “monastic consciousness” can be traced to earlier centuries than the more generally discussed (and better documented) scholastic environments of 13th century monastic and cathedral schools. It assesses how a monastic discourse reliant on Biblical typologies informed the Christian conversion of northern Germanic and Scandinavian peoples (c. 500-1300, including the British Isles and Iceland). Moments of encounter between Christian missionaries and pagan cultures helped delineate this discourse, most apparent in extant records that reveal Christian and Norse perceptions of geography, holy places, deity worship, and eschatological expectations.
    [Show full text]
  • J~M. in It (Kuhn 1980:5-6)
    Old English macian, Its Origin and Dissemination Sherman M. Kuhn University of Michigan Some years ago I published a study of the overlapping senses of two Middle English verbs, don and ~J~M. In it (Kuhn 1980:5-6), I observed that, whereas Old English dix was a common verb found in all known dialects of OE,’ maciax and 9amaciaa were rare--hardly to be found outside the West Saxon dialect and totally absent from OE before King Alfred’s time. I mentioned the five instances of the rare verbs in the works of Alfred and the single specimen of 9amaciaa in Caaasi.r B, a poem translated from Old Saxon, probably in the latter half of the ninth century, although it appears in a MS of about the year 1000. I suggested that OE 9a) macias had been borrowed f rom Old Saxon and was even tempted to speculate that John the Old Saxon, one of the king’s mass- priests, was Alf red’s immediate source for the words. I characterized both as WS because, from Alfred’s time to the end of the OE period, all examples that I had been able to find appeared in WS or mixed-WS texts. Since my principal concern in 19742 was the behavior of the ME verbs, I had no occasion to elaborate on the earlier history of md~an at that time. I planned, however, to present the OE and OS evidence in a separate article. I had also begun to suspect that the ultimate source of the word would be found, not in OS, but in Old High German, and I needed time to make some- thing more than a cursory examination of the OHG evidence.
    [Show full text]
  • Sanctity in Tenth-Century Anglo-Latin Hagiography: Wulfstan of Winchester's Vita Sancti Eethelwoldi and Byrhtferth of Ramsey's Vita Sancti Oswaldi
    Sanctity in Tenth-Century Anglo-Latin Hagiography: Wulfstan of Winchester's Vita Sancti EEthelwoldi and Byrhtferth of Ramsey's Vita Sancti Oswaldi Nicola Jane Robertson Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds, Centre for Medieval Studies, September 2003 The candidate confinns that the work submitted is her own work and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. ACKNOWLEDGEMENTS Firstly I would like to thank my supervisors, Dr Mary Swan and Professor Ian Wood for their guidance and support throughout the course of this project. Professor Wood's good-natured advice and perceptive comments have helped guide me over the past four years. Dr Swan's counsel and encouragement above and beyond the call of duty have kept me going, especially in these last, most difficult stages. I would also like to thank Dr William Flynn, for all his help with my Latin and useful commentary, even though he was not officially obliged to offer it. My advising tutor Professor Joyce Hill also played an important part in the completion of this work. I should extend my gratitude to Alison Martin, for a constant supply of stationery and kind words. I am also grateful for the assistance of the staff of the Brotherton Library at the University of Leeds. I would also like to thank all the students of the Centre for Medieval Studies, past and present, who have always offered a friendly and receptive environment for the exchange of ideas and assorted cakes.
    [Show full text]
  • The Corpus of Prose Saints' Lives and Hagiographic Pieces in Old English and Its Manuscript Distribution*
    The Corpus of Prose Saints' Lives and Hagiographic Pieces in Old English and its Manuscript Distribution* Alex Nicholls University of London THE MANUSCRIPT DISTRIBUTION With the corpus of Old English hagiographic prose texts now defined,95 the manuscript distribution can be investigated. The manu­ scripts are ordered in terms of the number of saints' lives they con­ tain and then by Ker number. Thus the primarily hagiographic collec­ tions in Old English are listed first, with miscellanies and fragments coming later. Witnesses of mainly fElfrician lives are presented first and subdivided into those which are primary witnesses showing the distribution of the Lives of Saints set and those representing the Catholic Homilies. So that the range of texts within a collection can be quickly assessed, the manuscript contents are shown in the order in which they appear in editions, rather than in each collection. Should the manuscript order of contents be in any way significant for this analy­ sis, this is indicated. fElfrician texts are placed first in each manu­ script breakdown and then the anonymous lives on a new line, after a colon. again to make the balance of a collection immediately clear. Damaged or fragmentary manuscripts are li sted by manuscript refer­ ence, cited in single quotation marks and descriptions of the original contents of such manuscripts are quoted. The titles of texts which are completely lost are recorded in angle brackets « ». Only St Margaret 2 no longer exists in any manuscript witnesses. When only the passio of a life is preserved and its pericope exposition omitted (although it may be preserved elsewhere), such a text is marked with an asterix.96 52 Alex Nicholls MAINLY AELFRICIAN COLLECTIONS The primary witnesses of the Lives of Saints London, British Library, Cotton Julius E.
    [Show full text]
  • Elfric's Corpus: a Conspectus
    /Elfric's Corpus: A Conspectus Aaron J Kleist It should come as no surprise that the canon of ^Elfric of Eynsham is complex. One of the most prolific men of Anglo-Saxon England, known for both his erudition and his ability to instruct others, vElfric wrote for a host of audiences—bishops and children, nuns and nobles, monks, secular priests, common laymen—in a variety of different genres over a period of some twenty years. The striking range and number of copies of his work, furthermore, attest to his ongoing importance for the centuries that followed. While the outline of ^Elfric's corpus was established by Peter Clemoes' seminal "Chronology of ^Elfric's Works," with further tides being provided in John Pope's introduction to the Homilies ofJElfric, a number of points remain far from clear. On the one hand, there are the texts themselves: as both yElfric and his successors revised, augmented, and adapted his material, the textual history and interrelationship of his works is not straightforward. On the other hand, there is the dizzying array of scholarly editions: some lingering from the nineteenth century, some completed since Pope's study, a number remaining in unpublished dissertations, and others proposed but still in process. As many of these fail to account for all the extant manuscripts, however, gaps nonetheless remain. While such information may be gleaned from the recesses of numerous introductions and appendices, this survey is intended to serve as a summary reference to ^Elfric's writings and the major editions thereof, revealing in the process what work remains to be done.
    [Show full text]
  • Old English Newsletter
    OLD ENGLISH NEWSLETTER Published for The Old English Division of the Modern Language Association of America by The Department of English, University of Tennessee, Knoxville VOLUME 40 NUMBER 4 ISSN 0030-1973 Old English Newsletter Volume 40 Number 4 Summer 2007 Editor R. M. Liuzza, University of Tennessee, Knoxville Associate Editors Year’s Work in Old English Studies: Daniel Donoghue, Harvard University Bibliography: Thomas Hall, University of Notre Dame Contributing Editors Research in Progress: Heide Estes, Monmouth University Conference Abstracts: Dana Oswald, University of Wisconsin, Parkside Bibliography: Melinda Menzer, Furman University Editorial Board Patrick W. Conner, West Virginia University Antonette diPaolo Healey, Dictionary of Old English David F. Johnson, Florida State University Catherine Karkov, University of Leeds Ursula Lenker, University of Munich Mary Swan, University of Leeds Assistant to the Editor: Teresa Hooper The Old English Newsletter (ISSN 0030-1973) is published for the Old English Division of the Modern Language Asso- ciation by the Department of English, University of Tennessee, 301 McClung Tower, Knoxville, TN, 37996-0430; email [email protected]. The generous support of the International Society of Anglo-Saxonists and the Department of English at The University of Tennessee is gratefully acknowledged. Subscriptions: The rate for institutions is $20 US per volume; the rate for individuals is $15 per volume, but in order to reduce administrative costs the editors ask individuals to pay for two volumes at once at the discounted rate of $25. Individual back issues can be ordered for $5 each. All payments must be made in US dollars. A subscription form is online at http://www.oenewsletter.org/OEN/subscription_form.pdf.
    [Show full text]
  • Marketing Fragment 6 X 10.T65
    Cambridge University Press 978-0-521-03856-0 - Anglo-Saxon England 30 Edited by Michael Lapidge, Malcolm Godden and Simon Keynes Index More information Index to volumes 26–30 Volume numbers in italic precede page numbers Aa, river, 28.212 Adoratio crucis, liturgy on Good Friday, 26.23 Aachen, 27.129; Capitula of (A.D. 818/819), Adoro te domine Iesu Christe in cruce ascendentem, Good 30.182n; council of (A.D. 816), 27.107n, 248n Friday devotional prayer, 26.123–4 Aalst, family of, 28.215n, 216 Advent, 26.57; 27.252; liturgica for, 28.153n, 160, 171, Aaron, island of: see Saint-Malo 173 Abbo of Fleury, 28.108n; 30.221; literary style of, Æbba, abbess: see Eafe 27.28; Passio S. Eadmundi, 28.71n; 29.254n; Aed, St, 29.112, 117 Quaestiones grammaticales, 27.17 Ælberht of York, magister of Alcuin, 27.12 Abbo of Saint-Germain, Bella Parisiacae urbis, 29.141, Ælfflæd, queen of Edward the Elder, 29.119; 30.55n; 143n and the Cuthbert embroideries, 26.138 Abingdon (Berks.), abbey, 30.166; connections with Ælfgifu, abbess of Nunnaminster (Winchester), Canterbury, 28.107n; connections with France, 28.316; 29.277 28.106–7; manuscripts, 27.141, 143n, 150, 151, Ælfheah, St, bishop of Winchester, archbishop of 153n, 167, 168, 276; 28.89n, 106, 109; 29.86, 88 Canterbury, 28.186; 30.139; murder of, 27.211n; Abraham, biblical figure, 28.122n, 124, 125, 127, 128, relics of, 30.167 130, 131, 139 Ælfhelm, (lost) account of St Æthelthryth, 29.252n Acca, bishop of Hexham, 26.43 Ælfric Bata, 28.181 accents, and other markings for pauses, in AS manu- Ælfric, abbot of
    [Show full text]
  • Völuspá and the Feast of Easter
    John McKinnell Völuspá and the Feast of Easter t is generally agreed that Völuspá has been infl uenced by Christian ideas to some extent, but the nature of that infl uence has been debated. Of course it is true, as Daniel Sävborg has pointed out ( 2003, 131), that all the Old Norse I poetry that survives comes from a time when Christianity was already to some extent infl uential in northern Europe. But there is a difference between the adop- tion of commonplace Christian expressions (such as calling Óðinn Alföðr ‘Father of all’, cf. Latin Pater omnium) or general ideas (e.g. that some beings will be resur- rected after Ragnarök) on the one hand, and on the other the suggestion that spe- cifi c Christian texts have been used as source material for Völuspá.1 This paper will address only the latter type of infl uence, and will consider what criteria should be used in evaluating whether any particular claimed source is probable or not. I shall then go on to make a suggestion of my own. The Religious Context of Völuspá It is fi rst necessary to consider whether Völuspá is genuinely pre-Christian or not. In polytheistic cultures, the measure of acceptance of a monotheistic religion is not whether its god is accepted, for a religious system with many gods can usually fi nd room for a new one without any basic alteration of itself. The real measure of conversion has to be the rejection of all gods except that of the monotheistic religion. We have several examples in Germanic sources of polytheists who also worshipped Christ—men such as the East Anglian king Rædwald or the Icelandic settler Helgi inn magri (Landnámabók chap.
    [Show full text]
  • Early Medieval Manuscripts: Use and Abuse” Call for Submissions: Essays in Anglo-Saxon Studies 5, “Anglo-Saxon Traces” Recent and Forthcoming Publications
    OLD ENGLISH NEWSLETTER Published for The Old English Division of the Modern Language Association of America by The Department of English, University of Tennessee, Knoxville VOLUME 40 NUMBER 3 Spring 2007 ISSN 0030-1973 Old English Newsletter Volume 40 Number 3 Spring 2007 Editor R. M. Liuzza, University of Tennessee, Knoxville Associate Editors Year’s Work in Old English Studies: Daniel Donoghue, Harvard University Bibliography: Thomas Hall, University of Notre Dame Contributing Editors Research in Progress: Heide Estes, Monmouth University Conference Abstracts: Robert Butler, Alcorn State University Bibliography: Melinda Menzer, Furman University Editorial Board Patrick W. Conner, West Virginia University Antonette diPaolo Healey, Dictionary of Old English David F. Johnson, Florida State University Catherine Karkov, University of Leeds Ursula Lenker, University of Munich Mary Swan, University of Leeds Assistant to the Editor: Teresa Hooper The Old English Newsletter (ISSN 0030-1973) is published for the Old English Division of the Modern Lan- guage Association by the Department of English, University of Tennessee, 301 McClung Tower, Knoxville, TN, 37996-0430; email [email protected]. The generous support of the International Society of Anglo- Saxonists and the Department of English at The University of Tennessee is gratefully acknowledged. Subscriptions: The rate for institutions is $20 US per volume; the rate for individuals is $15 per volume, but in order to reduce administrative costs the editors ask individuals to pay for two volumes at once at the discounted rate of $25. Individual back issues can be ordered for $5 each. All payments must be made in US dollars. A subscription form is online at http://www.oenewsletter.org/OEN/subscription_form.pdf.
    [Show full text]
  • Künzel, Stefanie (2018) Concepts of Infectious, Contagious, And
    Concepts of Infectious, Contagious, and Epidemic Disease in Anglo-Saxon England Stefanie Künzel, MA. Thesis submitted to the University of Nottingham for the degree of Doctor of Philosophy SEPTEMBER 2017 This page is intentionally left blank. Abstract This thesis examines concepts of disease existing in the Anglo-Saxon period. The focus is in particular on the conceptual intricacies pertaining to pestilence or, in modern terms, epidemic disease. The aim is to (1) establish the different aspects of the cognitive conceptualisation and their representation in the language and (2) to illustrate how they are placed in relation to other concepts within a broader understanding of the world. The scope of this study encompasses the entire corpus of Old English literature, select Latin material produced in Anglo-Saxon England, as well as prominent sources including works by Isidore of Seville, Gregory of Tours, and Pope Gregory the Great. An introductory survey of past scholarship identifies main tenets of research and addresses shortcomings in our understanding of historic depictions of epidemic disease, that is, a lack of appreciation for the dynamics of the human mind. The main body of research will discuss the topic on a lexico-semantic, contextual and wider cultural level. An electronic evaluation of the Dictionary of Old English Corpus establishes the most salient semantic fields surrounding instances of cwealm and wol (‘pestilence’), such as harmful entities, battle and warfare, sin, punishment, and atmospheric phenomena. Occurrences of pestilential disease are distributed across a variety of text types including (medical) charms, hagiographic and historiographic literature, homilies, and scientific, encyclopaedic treatises. The different contexts highlight several distinguishable aspects of disease, (‘reason’, ‘cause’, ‘symptoms’, ‘purpose’, and ‘treatment’) and strategically put them in relation with other concepts.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Wulfstan's De Falsis
    ‘Ealra þæra goda þe þa hæðenan on ðam dagum for godas hæfdon’: A Comparative Analysis of Wulfstan’s De Falsis Deis and Ælfric’s De Falsis Diis B.A. Thesis English Language and Culture Humanities Faculty, Utrecht University Heli Aho 4154916 Supervisor: Marcelle Cole Second reader: Nynke de Haas July 2016 Table of Contents Introduction ....................................................................................................................... 3 Chapter 1 – Context ............................................................................................................ 5 Chapter 2 – A Comparative Analysis of Wulfstan’s De Falsis Deis and Ælfric’s De Falsis Diis ......................................................................................................................................... 10 Chapter 3 – Discussion ...................................................................................................... 19 Conclusion ........................................................................................................................ 22 References ........................................................................................................................ 23 Abstract ............................................................................................................................ 25 APPENDIX A. Translation of Wulfstan’s De Falsis Deis (Bethurm XII) ................................. 26 3 Introduction The Anglo-Saxons arrived to the British Isles as invaders during the 6th century, and
    [Show full text]