Italo Calvino, Antonio Tabucchi, Dos Escritores Paradigmáticos

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Italo Calvino, Antonio Tabucchi, Dos Escritores Paradigmáticos UNIVERSIDAD DEL SALVADOR PROGRAMA 1. CARRERA: Doctorado en Letras 2, MATERIA/ SEMINARIO/OBLIGACION ACADEMICA: SEMINARIO DE DOCTORADO El laberinto de la escritura: Italo Calvino, Antonio Tabucchi, dos escritores paradigmáticos. 2. AÑO ACADÉMICO: 2017 (1er. Cuatrimestre) 3. SEDE: Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales ( Centro - CABA) 4. COMPOSICIÓN DE LA CÁTEDRA: Profesor Titular Dr. Daniel A. Capano 5. ASIGNACIÓN HORARIA: 3 horas semanales 6. FUNDAMENTACIÓN DE LA MATERIA/SEMINARIO EN LA CARRERA: El seminario tiene por finalidad ofrecer un curso de práctica de investigación y orientación para graduados que quieran acceder al título académico de doctor. Dentro del área de literaturas extranjeras se propone el desarrollo de una temática relacionada con dos autores relevantes en el panorama actual de la literatura italiana para que aquellos interesados en la materia puedan profundizar e indagar sobre su producción literaria. Tan intensa es la lectura de Italo Calvino por parte de estudiosos y del público en general que el autor se ha convertido en el referente insoslayable de la actualidad, en un escritor de culto en el horizonte contemporáneo. Sus textos suscitan en cada revisitación reflexiones apasionantes sobre diferentes aspectos del saber y en especial sobre la literatura. Calvino invita al receptor a entrar en el vasto mundo de la palabra y a tomar contacto con un tipo de conocimiento que contribuye a contrarrestar el caos del mundo 1 posmoderno y a esclarecer su problemática. Su obra se vincula a la búsqueda continua de nuevos lenguajes y sistemas expresivos. Por su parte, los textos de Antonio Tabucchi se hallan atravesados por una fecunda diversidad de temas y de artilugios narrativos, así como también de preocupaciones concentradas en los valores humanos. Atento observador de la cultura de su tiempo, no descuida el pasado y se muestra como un preclaro heredero de la tradición humanista, a la vez que exhibe una escritura novedosa respecto del manejo discursivo. Ambos autores exploran con eficaz maestría, valiéndose de la escritura, diferentes espacios a través de multiplicidad de caminos: la filosofía, la antropología, la psicología, la ciencia, la teoría literaria, el arte. Tal ductilidad temática los hace aptos para que sus obras sean encaradas por los interesados en diversas disciplinas. 7. OBJETIVOS DE LA MATERIA/SEMINARIO: . Desarrollar habilidades en el campo de la investigación. , Motivar al pensamiento crítico. Que el alumno se ejercite en el manejo de códigos teórico-literarios y en los nuevos aportes metodológicos ofrecidos por la teoría literaria. Que sea capaz de discutir ideas y proponer vías alternativas a la problemática planteada. Que desarrolle habilidades para defender las ideas que sostiene y para rebatir los cuestionamientos que se le formulen. Que pueda crear, organizar y sintetizar el discurso escrito. 8. UNIDADES TEMÁTICAS, CONTENIDOS, BIBLIOGRAFÍA POR UNIDAD TEMÁTICA: U. I. Italo Calvino en el panorama de la cultura universal. Su inserción en la literatura del Novecento. Calvino narrador. La construcción de su sistema narrativo y su evolución. El juego de los sentidos; la creación de un discurso fantástico original; utopía y memoria del futuro; la experiencia parisina del OULIPO y el influjo de Roland Barthes; la semiótica y la combinatoria metaficcional; la hipernovela; el interés por la ciencia; el empleo de la ironía como visión del mundo; la literatura en función del compromiso ético y moral. Corpues de Investigación Il Vizconte Dimezzato,(1952), Torino, Einaudi. Il barone rampante (1957), Torino, Einaudi. Il cavalieri inesistente (1959). Torino, Einaudi Le cosmicomiche (1965), Torino, Einaudi. Il castello dei destini incrociati (1969), Parma, Fraco M. Ricci. Gli amori difficili (1970), Torino, Einaudi. Le città invisibili (1972), Torino, Einaudi. Eremita a Parigi (1974), Lugano, Pantarei. Se una notte d’ inverno un viaggiatore (1979), Torino, Einaudi. Palomar (1983) Torino, Einaudi. La strada di San Giovanni, (1990), Milano, Mondadori. 2 U. II Calvino ensayista. Evolución de su pensamiento durante la década del 60. Las reflexiones sobre los vínculos entre realidad y literatura, la novela y las nuevas corrientes narrativas, la ciencia y la literatura, el cine y el erotismo. La aguda lectura de los clásicos y las opiniones sobre “los libros de los otros”. Propuestas literarias para el milenio futuro. Corpus de investigación Una pietra sopra. Discorsi di letteratura e societá. (1980). Torino, Einaudi. Lezioni americane. Seis proposte per il prossimo millennio (1988), Milano, Garzanti. I libri degli altri (1991). Torino, Einaudi. Perché leggere i classici (1991). Milano, Mondadori. U.III Calvino periodista. El observador atento de la realidad de su tiempo. La percepción del objeto como estímulo para interpretarla. El viaje como exploración del otro. El universo visual. Corpus de investigación. Collezione di sabbia. (1984) Milano, Garzanti, NOTA: Los libros citados en italiano se encuentran traducidos al español en las editoriales Siruela, Tusquets, Alianza, Bruguera y Minotauro. U. IV Un camino hacia Antonio Tabucchi. Su visión del mundo y su concepción de la literatura. Los temas recurrentes en su narrativa: la cronotopía del viaje, el giallo metafísico, el tiempo sin tiempo, la memoria y el sueño, el juego y sus equívocos, la antropología culinaria, el lusitanismo. Pessoa en su horizonte narrativo ¿Tabucchi un heterónimo más de Fernando Pessoa? Corpus de investigación Notturno Indiano (1988) Palermo, Sellerio. Il filo dell’orizzonte (1991) Milano, Feltrinelli. Il gioco del rovescio (1991) Milano, Feltrinelli, Sogni di sogni (1992) Palermo, Sellerio. Gli ultimi tre giorni di Fernando Pessoa (1994) Palermo, Sellerio. I volatili del Beato Angelico. (1998) Palermo, Sellerio. Requiem. (2000) Milano, Feltrinelli. Piccoli equivoci senza importanza. (2001) Milano, Feltrinelli. Per Isabel. Un mandala. (2013) Milano, Feltrinelli. U.V Técnicas y estrategias narrativas tabucchianas: el fragmentarismo, la hibridación genérica, la transtextualidad y sus variantes, el biografismo ficcionalizado, la canción popular, el celuloides, la retórica de la imagen, la fotografía, la técnica epistolar, la ironía como operador de humor, la autoconciencia teórica, lo metaliterario. El compromiso social y político. 3 Corpus de investigación Sostiene Pereira. (1994) Milano: Feltrinelli. La testa perduta di Damasceno Monteiro. (1997) Milano, Feltrinelli. Donna di Porto Pim. (1997) Palermo, Sellerio. L’angelo nero. (1999) Milano, Feltrinelli. Gli Zingari e il Rinascimento. (1999) Milano, Feltrinelli Piazza d’Italia. (2000) Milano, Feltrinelli. Si sta facendo sempre più tardi. (2001) Milano, Feltrinelli. Autobiografie Altrui. Poetiche a posteriori. (2003) Milano, Feltrinelli. Tristano muore. (2004) Milano, Feltrinelli. L’oca al passo. Notizie dal buio che stiamo attraversando. (2006) Milano, Feltrinelli. NOTA Casi toda la obra de Antonio Tabucchi se encuentra publicada en español por editorial Anagrama. 9. RECURSOS METODOLÓGICOS: El programa ofrece un amplio repertorio de textos para que el alumno seleccione aquellos que son de su interés para realizar la investigación. Las clases se desarrollarán en torno del diálogo y del intercambio de ideas. El docente propondrá la lectura de los textos consignados y de la bibliografía crítica que servirá como apoyo para la elaboración de ideas. Se pedirá que los asistentes expongan sus observaciones las que serán pensadas, discutidas y reelaboradas por el grupo desde distintos puntos de vista y con diferentes fundamentos. La base metodológica tendrá como prioridad la participación y la dinámica grupal, empleando como procedimiento didáctico la mayéutica y el método inductivo- deductivo. 10. MODALIDAD DE EVALUACIÓN PARCIAL: La aprobación del seminario tendrá tres instancias de evaluación: l) Exposición oral sobre textos del corpus. 2) Presentación, lectura y discusión de informes de avances del tema que se investiga. 3) Presentación de una monografía final en la que se postule una hipótesis de trabajo y se demuestre el aporte realizado sobre el tema que se estudió. 11. RÉGIMEN DE PROMOCIÓN Y EVALUACIÓN FINAL: Oral y escrito. 12. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA: Sobre Italo Calvino ASOR ROSA, A. (2001) Stile Calvino, Torino, Einaudi. BELPOLITE, M /1998) “Calvino e l´antropoligia del sacrificio”, en Italo Calvino le défit au labyrinte, Turín, Einaudi.. _________ (2001) “Atelier Calvino”, en Il fantástico e il visibile, Torino, Einaudi. BERTONE, G. (1994). Il castello della scrittura. Torino, Einaudi. BIASINI; G.(1997) Le periferie della letteratura. Ravenna, Longo. 4 BLOM, H. (1992) Italo Calvino, Chelsea House. BONURA, G. (1985) Invito alla lettura di Calvino. Milano, Mursia. CALVO MONTORO, M., RICCI, F. (1997) (Coord.) Italo Calvino: nuevas visiones. Ciudad Real, Universidad de Castilla- La Mancha. __________ (2003) Italo Calvino, Madrid, Síntesis. CAPANO, D. (2001) “El exilio arbóreo de Cosimo Piovasco di Rondó”, en El exilio en la lengua y la literatura italianas. Rosario, Facultad de Humanidades y Arte, UN de Rosario, pp. 71-81. _______ (2009) “El movimiento transtextual de una gesta caballeresca: Il cavaliere inesiste de Italo Calvino”, en Constelaciones textuales. Escritos de literatura comparada (Italianística). Buenos Aires, Letras del Sur, pp.165-178.. ________ (2009) “El acto de la lectura: Cortázar-Calvino”, en Constelaciones textuales. Escritos de literatura comparada (Italianística). Buenos Aires, Letras del Sur, pp.179- 190. _______(2016) “El habla como don
Recommended publications
  • Problems in Translating Pessoa's Poetry Into English
    Problems in translating Pessoa’s poetry into English John Pedro Schwartz* Keywords Translation, Rhyme, Meter, Personal infinitive, Verb tense. Abstract This paper focuses on five problems all translators of Fernando Pessoa’s poetry into English must grapple with. The first is whether or not to distinguish the poetry of Pessoa (orthonym), Álvaro de Campos, Alberto Caeiro and Ricardo Reis through the use of stylistic and lexical markers. The second is: to what degree should the translator imitate Pessoa’s occasional labyrinthine constructions? Third, every translator must decide at the outset whether or not to use rhyme and meter, where these occur in Pessoa’s poetry. The final two problems concern Portuguese grammar: how to translate the pretérito perfeito do indicativo [simple past tense], which lends itself in English to both simple past and present perfect tenses; and how to translate the personal infinitive, a form unique among all languages for handling a change in subject within a sentence. Palavras-chave Tradução, Rima, Métrica, Infinitivo pessoal, Tempo verbal. Resumo Este artigo foca-se nos cinco problemas com os quais qualquer tradutor da poesia pessoana tem de batalhar quando traduz para inglês. O primeiro é distinguir ou não a poesia de Pessoa (ortónimo), da de Álvaro de Campos, Alberto Caeiro e Ricardo Reis através de indicações estilísticas e lexicais. O segundo é até que ponto o tradutor deve imitar as construções labirínticas ocasionais. Terceiro, o tradutor tem de decidir no início se deve usar rima e métrica ou não, quando e onde estas ocorram na poesia de Pessoa. Os dois problemas finais referem-se à gramática portuguesa: como traduzir o pretérito perfeito do indicativo, que em inglês empresta-se ambos ao simple past tense e ao present perfect tense; e como traduzir o infinitivo pessoal, uma forma única de todos os idiomas para lidar com uma mudança de sujeito dentro de uma frase.
    [Show full text]
  • Introduction
    Introduction Cindy Stanphill, Editor-in-Chief La logica dell’engagement […] parte dalla certezza che la propria coscienza politico- letteraria del presente è il prin- cipio da cui dedurre un solo modo storicamente corretto di risolvere il rapporto fra realtà sociale, imperativi politici, forme letterarie.1 Alfonso Berardinelli Oggi, in genere, quando si parla di ‘letteratura impegnata’ ci se ne fa un’idea sbagliata, come di una letteratura che serve da illustrazione a una tesi già definita a priori, indip- endentemente dall’espressione poetica. Invece, quello che si chiamava l’‘engagement’, l’impegno, può saltar fuori a tutti i livelli; qui vuole innanzitutto essere immagini e parola, scatto, piglio, stile, sprezzatura, sfida.2 Italo Calvino Parallel to the littérature engagée of André Gide, Jean-Paul Sartre, and Albert Camus during the interwar and post-WWII period in French letters, Italian letteratura impegnata reflecting the country’s rich, mul- ticultural literary and political tradition emerged in tandem. Today, renewed interest in the concept of impegno in literature reconnects with that tradition in Jennifer Burn’s recent Fragments of impegno: Interpreta- tions of Commitment in Contemporary Italian Narrative 1980-2000. Here Burns traces the development of various political commitments in Italian literary history, from the early debates on committed literature in the works of Elio Vittorini, Italo Calvino and Pier Paolo Pasolini to contemporary texts by authors such as Antonio Tabucchi and Fabrizia Ramondino.3 Her innovative examination linking canonical texts of impegno to contemporary writers has sparked fresh consideration of the Italian letteratura impegnata at the cusp of the twenty-first century.
    [Show full text]
  • Language and Monstrosity in the Literary Fantastic
    ‘Impossible Tales’: Language and Monstrosity in the Literary Fantastic Irene Bulla Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 © 2018 Irene Bulla All rights reserved ABSTRACT ‘Impossible Tales’: Language and Monstrosity in the Literary Fantastic Irene Bulla This dissertation analyzes the ways in which monstrosity is articulated in fantastic literature, a genre or mode that is inherently devoted to the challenge of representing the unrepresentable. Through the readings of a number of nineteenth-century texts and the analysis of the fiction of two twentieth-century writers (H. P. Lovecraft and Tommaso Landolfi), I show how the intersection of the monstrous theme with the fantastic literary mode forces us to consider how a third term, that of language, intervenes in many guises in the negotiation of the relationship between humanity and monstrosity. I argue that fantastic texts engage with monstrosity as a linguistic problem, using it to explore the limits of discourse and constructing through it a specific language for the indescribable. The monster is framed as a bizarre, uninterpretable sign, whose disruptive presence in the text hints towards a critique of overconfident rational constructions of ‘reality’ and the self. The dissertation is divided into three main sections. The first reconstructs the critical debate surrounding fantastic literature – a decades-long effort of definition modeling the same tension staged by the literary fantastic; the second offers a focused reading of three short stories from the second half of the nineteenth century (“What Was It?,” 1859, by Fitz-James O’Brien, the second version of “Le Horla,” 1887, by Guy de Maupassant, and “The Damned Thing,” 1893, by Ambrose Bierce) in light of the organizing principle of apophasis; the last section investigates the notion of monstrous language in the fiction of H.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae ______
    Cristina Della Coletta [email protected] University of California, San Diego 9500 Gilman Drive, MC-0406 La Jolla, CA 92093-0406 (858) 534-6270 Curriculum Vitae ____________________________________ Current Positions: Dean of Arts and Humanities, University of California, San Diego. August 2014- Associate Dean of Humanities and the Arts, College and Graduate School of Arts and Sciences, University of Virginia. July 2011-July 2014. Professor of Italian, Department of Spanish, Italian, and Portuguese, University of Virginia. 2006-2014. Education: Ph.D.: 1993, Italian, University of California, Los Angeles. M.A.: 1989, Italian, University of Virginia. LAUREA: 1987, Lingue e Letterature Straniere, Università di Venezia, Italy. Fellowships and Awards: Fellow: Berkeley Institute on Higher Education. UC Berkeley. July 6-11, 2014. Fellow: Institute for Management and Leadership in Education. Harvard Graduate School of Education. June 16-28, 2013. UVA Faculty Mentoring Award: May 2012. University Seminars in International Studies Grant: 2011. UVA nomination for SCHEV Outstanding Faculty Award. Fall 2010. The University of Virginia Alumni Association Distinguished Professor Award. Spring 2010. Fellow: Leadership in Academic Matters Program. Fall 2009. IATH (Institute for Advanced Technology in the Humanities) Residential Fellowship for Turin 1911: A World’s Fair in Italy Digital Project. 2009-11. IATH Enhanced Associate Fellowship for Turin 1911: A World’s Fair in Italy Digital Project. 2008. Vice President of Research and Graduate Studies and the College of Arts and Sciences Research Grant, 2008. 1 IATH Associate Fellowship for Turin 1911: A World’s Fair in Italy Digital Project. 2007. Vice President of Research and Graduate Studies and the College of Arts and Sciences Research Grant, 2007.
    [Show full text]
  • Download Download
    JOANN CANNON DETECTION, ACTIVISM, AND WRITING: TABUCCHI'S LA TESTA PERDUTA DI DAMASCENO MONTEIRO Like many of Italy's most significant writers of the past fift)' years, (including Carlo Emilio Gadda, Leonardo Sciascia, Umberto Eco, and Dacia Maraini), Antonio Tabucchi exploits the detective genre for a vari- et)' of purposes. In his 1997 La testa perduta di Damasceno Alonteiro Tabucchi draws upon the detective genre in part, at least, to expose and denounce a social problem that knows no national boundaries. Tabucchi's novel is a cautionary tale of police brutality in so-called civilized states. An equally significant and intriguing aspect of the novel, however, is the way in which it explores the nature and value of writing itself. In this paper I will trace the progress of the investigation into a crime which comes to symbolize a larger social ill. At the same time I will look closely at the digressions from the immediate case at hand, the moments in which the status, limits, and utilit}" of writing are explored. La testa perduta di Damasceno Monteiro has many of the elements of a classical giallo while it departs from key conventions in important respects. The novel opens with the discovery of a corpse by a gypsy encamped on the outskirts of the Portuguese city of Oporto. The distinguishing feature of the corpse is that it is missing a head. This is not merely a macabre vari- ation on the tvpical "bodv in the library" conceit which serves to create interest and suspense in the classical giallo. As Tabucchi explains in his authorial Note, the headless corpse was inspired by an actual event.
    [Show full text]
  • Le Printemps Du Livre De Cassis La MEVA Hôtel Martin Sauveur - 4 Rue Séverin Icard -13260 Cassis Tél
    Printemps du livre Cassis du 30 mai au 2 juin avec la participation de nombreux écrivains : Tahar Ben Jelloun Serge Joncour Régis Wargnier Alexandre Jardin Vanessa Schneider Pierre Palmade Cali Arnaud Le Guerne Pierre Ducrozet Elizabeth Tchoungui Eric Emmanuel Schmitt Laurent Seksik Jean-Jacques Annaud Olivier Pourriol Serge Moati Luciano Melis Rudy Ricciotti Rencontres Littéraires conçues et animées par Patrick POIVRE D’ARVOR et Marc Fourny VENDREDI 31 MAI À 11H30 Cour d’Honneur de la Mairie de Cassis INAUGURATION par Danielle Milon, Maire de Cassis Officier de la Légion d’Honneur Vice-Présidente de la Métropole Aix-Marseille-Provence Vice-Présidente du Conseil Départemental En présence des écrivains invités et de nombreuses personnalités. 11h30 à 12h00 : Jazz avec «Le Trio Tenderly» EXPOSITION D’UNE COLLECTION PRIVÉE DE PEINTURES aux Salles Voûtées de la Mairie des œuvres de Jean Peter TRIPP «Au commencement était le verbe...» du 30 Mai au 10 Juin 2019 inclus Printemps du livre Cassis du 30 mai au 2 juin Le Printemps du Livre de Cassis, créé en 1986 par Danielle Milon, fête ses trente et un ans cette année. Il conjugue littérature, musique, arts plastiques, photographie et cinéma. Cette véritable fête de l’écriture se déclinera cette année encore sur un week-end de quatre jours, pour le week-end de l’Ascension, dans le cadre magique de l’amphithéâtre de la Fondation Camargo. A l’occasion du Printemps du Livre de Cassis, création d’une étiquette spéciale par Nicolas Bontoux Bodin, Château de Fontblanche. Retour en images sur l’édition
    [Show full text]
  • Composizione Della Biblioteca (In Ordine Di Lingua) the Library (In
    La biblioteca (The library) 1392 (829 archiviati + 563 da archiviare) Ultima donazione (Last donation) Traduttori e lettori vari: ad Amsterdam, 29 maggio 2010 Autori presenti (Authors) 460 Lingue presenti (Languages) 43 (in rappresentanza di 12 alfabeti) Composizione della biblioteca (in ordine di lingua) The library (in order of language) Title Author Language Country Year Un borghese piccolo piccolo Vincenzo Cerami Afrikaans Republic of South Africa 2008 Gomorra Roberto Saviano Albanian Valona, Albania 2009 I fuochi del Basento Raffaele Nigro Albanian Bari, Italy 2008 La baronessa dell'Olivento Raffaele Nigro Albanian Bari, Italy 2008 La donna leopardo Alberto Moravia Albanian Rome, Italy 2008 La forza del passato Sandro Veronesi Albanian Prato, Italy 2008 La lunga vita di Marianna Ucrìa Dacia Maraini Albanian Rome, Italy 2008 Oceano mare Alessandro Baricco Albanian Rome, Italy 2008 Storia di Roma Indro Montanelli Albanian Valona, Albania 2009 Todo modo Il contesto Leonardo Sciascia Albanian Palermo, Italy 2009 Pinocchio Carlo Collodi Arabic Milano, Italy 2008 Il deserto dei Tartari Dino Buzzati Bosnian Mostar, Bosnia 2007 La romana Alberto Moravia Bosnian Mostar, Bosnia 2007 L'isola del giorno prima Umberto Eco Bulgarian Sofia, Bulgary 2010 L'uomo che guarda Alberto Moravia Bulgarian Rome, Italy 2008 Senza sangue Alessandro Baricco Bulgarian Rome, Italy 2008 Senza sangue Alessandro Baricco Bulgarian Sofia, Bulgary 2010 Seta Alessandro Baricco Bulgarian Rome, Italy 2008 Come Dio comanda Niccolò Ammaniti Catalan Rome, Italy 2008 Diceria
    [Show full text]
  • Modern Humanities Research Assn TABUCCHI's BRUTAL EMPIRES
    TABUCCHI’S BRUTAL EMPIRES Antonio Tabucchi, Italian novelist and scholar of Portuguese literature and culture, draws on countless images of Portuguese empire in his fictional writing, from di·erent periods and in diverse geographical places. My focus in this article is the abrupt shift in Tabucchi’s representation of Portuguese empire which takes place in the early 1990s. At this point, Tabucchi’s Portuguese empire ceases to be a romanticized, Eurocentric space and becomes instead a brutal, violent world, characterized by repression and subjugation. I aim firstly to chart this shift, focusing on Tabucchi’s 1984 novel Notturno indiano, his 1991 short story ‘Notte, mare o distanza’ (part of the collection L’angelo nero), and his 1997 text La testa perduta di Damasceno Monteiro. Ithenwish to locate this movement in the debates surrounding the imperial legacy which were taking place in Italy and Portugal in the early 1990s, in order to examine whether Tabucchi’s revisioning of empire may be contextualized against the reassessment of the Italian colonial experience at that time, and in particular against questions regarding whether the Italian empire was somehow truly dif- ferent from other imperial models: an empire which was ‘piumite,pi› uumano,› piu› tollerante, piu› costruttivo’. The Absence of Italian Empire The imperial representations analysed in this article are drawn from the Por- tuguese empire, as Italian empire is all but absent from Tabucchi’s writing. It appears fleetingly on two occasions: firstly in the 1975 novel Piazza d’Italia, and then in the 1981 collection Il gioco del rovescio. In both texts Africa is described in the barest terms.
    [Show full text]
  • Literary Translation
    Literary Translation 1. Dionysia Press Ltd, UK Books: 1. The Density of Now; Alexis Stamatis (GR to EN) 2. Raising of the Soul, On the Salty Earth, From the Ends of the Earth; Byron Leodaris (GR to EN) 3. 15 October 1960, The secret burial of Eleanor Tilsen; Nikos Davetas (GR to EN) 4. Hold Hands among the Atoms, Demon; Edwin Morgan (EN to GR) 5. Like Words, The Body without a Passkey; Zefi Daraki (GR to EN) Community funding: € 44.579 2. IBERBOREA, IT Books: 1. Gramosinn Gloir; Thor Vilhjalmsson (ISL to IT) 2. I Brokiga Namnet; Torgny Lindgren (SW to IT) 3. Iloisen Kotiinpaluun Asuinsijat; Leena Lander (FI to IT) 4. Popularmusik fran vittula; Nikael Niemi (SW to IT) Community funding: € 13.903 3. Norstedts Förlag, SE Books: 1. Vandrehistorier; John Erik Riley (NO to SW) 2. Sejd; Suzanne Brogger (DA to SW) 3. Galyanaplo; Imre Kertesz (HU to SW) 4. Requiem pour l’est; Andrei Makine (FR to SW) Community funding: € 20.667 4. PAX FORLAG, NO Books: 1. The Biographer’s Tale; A.S. Byatt (EN to NO) 2. The Rotter’s Club; Jonathan Coe (EN to NO) 3. L’Enfant du Peuple Ancien; Anouar Benmalek (FR to NO) 4. Det rigtige; Vibeke Gronfeldt (DA to NO) 5. Tristanakkord; Hans-Ulrich Treichel (DE to NO) 6. Popularmusik fran Vittula; Mikael Niemi (SW to NO) Community funding: € 37.521 5. Rabén & Sjögren Bokförlag, SE Books: 1. Icke naken, Icke klett; Torun Lian (NO to SW) 2. Witch Child; Celia Rees (EN to SW) 3. Charmed; Diana Jones (EN to SW) 4.
    [Show full text]
  • Composizione Biblioteca (In Ordine Di Lingua) La Biblioteca (Por Orden De
    La biblioteca (Los libros de la biblioteca) 2452 (1690 archiviati / archivados + 762 da archiviare / para archivar) Autori presenti (Autores presentes) 600 Lingue presenti (Lenguas presentes) 47 lingue/idiomas (rappresentati 17 alfabeti / alfabetos) Per Written in Italy a Montevideo (Biblioteca nacional de Uruguay, 19 – 23 marzo 2012) si ringraziano: Por Written in Italy in Montevideo (Biblioteca naciona de Uruguay, 19 – 23 marzo 2012) muchas gracias: Ambasciata d'Italia in Uruguay Embajada de Italia en Uruguay Istituto italiano di cultura Instituto Italiano de Cultura Biblioteca nazionale dell'Uruguay Biblioteca nacional de Uruguay e con il sostegno di con la collaboración de Composizione biblioteca (in ordine di lingua) La biblioteca (por orden de idioma) Libro tradotto / Libro traducido Autore / Autor Lingua / Idioma Paese / Pais Año Un borghese piccolo piccolo Vincenzo Cerami Afrikaans Republic of South Africa 2008 La forza del passato Sandro Veronesi Albanian Prato, Italy 2008 Todo modo Il contesto Leonardo Sciascia Albanian Palermo, Italy 2009 I fuochi del Basento Raffaele Nigro Albanian Bari, Italy 2008 La lunga vita di Marianna Ucrìa Dacia Maraini Albanian Rome, Italy 2008 La donna leopardo Alberto Moravia Albanian Rome, Italy 2008 Mal di pietre Milena Agus Albanian Rome, Italy 2010 Oceano mare Alessandro Baricco Albanian Rome, Italy 2008 La baronessa dell'Olivento Raffaele Nigro Albanian Bari, Italy 2008 Le avventure di Pinocchio Carlo Collodi Arabic Milano, Italy 2008 La Divina commedia Dante Alighieri Arabic Milano, Italy 2011
    [Show full text]
  • Shakespeare in Italia
    DICEMBRE 1991 — ANNO Vili-N. 10 — LIRE 7.000 Il Libro del Mese: Viandanti della storia, di Chinua Achebe recensito da Ernest N. Emenyonu e Claudio Gorlier Giovanni De Luna: Il cavallo e la torre, di Vittorio Foa Paolo Viola: La Rivoluzione francese secondo Chartier Liber: Norberto Bobbio, Luciano Canfora e Christophe Charle Franco Marenco Shakespeare in Italia MENSILE D'INFORMAZIONE - SPED. IN ABB. POST. gr. 111/70% ISSN 0393-3903 RECENSORE AUTORE TITOLO Il Libro del Mese • 4 C. Gorlier, E. N. Emenyonu Chinua Achebe Viandanti della storia Edoarda Masi Acheng Vite minime • Narratori italiani • 6 Marina Jarre Isabella Bossi Fedrigotti Di buona famiglia Marco Vallora Giancarlo Marmori Gabriele 7 Angela Bianchini Silvio d'Amico Le finestre di piazza Navona Francesco Roat Marco V. Borghesi La questione dell'orizzonte Gabriella Ziani Susanna Tamaro Per voce sola M Letteratura straniera • 8 Francesco Rognoni Marianne Moore Le poesie Gigliola Nocera Harold Brodkey Storie in modo quasi classico 9 Intervista Harold Brodkey risponde a Marisa Bulgheroni 10 Franco Marenco William Shakespeare Opere 13 Giulia Poggi Jorge Manrique Stanze per la morte del padre; Elegia... Giuseppe Grilli Inoria Pepe Sarno (a cura di) Dialogo. Studi in onore di Lore Terracini Valeria Scorpioni Coggiola AA.VV. Cuentos eroticos. 15 Rosalba Campra Cesar Aira Ema, la prigioniera 16 Cristina Terrile Leo Perutz Il cavaliere svedese Chiara Sandrin Mechthild von Magdeburg La luce fluente della divinità 17 Giovanni Cacciavillani Victor Brombert La prigione romantica. Anna Chiarloni Thomas Hiirlimann Nel parco 19 Best & Seller Michele Rak John Le Carré Il visitatore segreto Teatro e Cinema m Marzia Pieri Renzo Guardenti Gli Italiani a Parigi.
    [Show full text]
  • A Literary Tour of Italy
    A LITERARY TOUR OF ITALY TIm Parks ALMA BOOKS alma books ltd Hogarth House 32–34 Paradise Road Richmond Surrey TW9 1SE United Kingdom www.almabooks.com This collection published by Alma Books Limited in 2015 Copyright © Tim Parks, 2015 Tim Parks asserts his moral right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 Printed and bound by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY IsbN: 978-1-84688-352-1 eBook IsbN : 978-1-84688-368-2 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the publisher. This book is sold subject to the condition that it shall not be resold, lent, hired out or otherwise circulated without the express prior consent of the publisher. Contents Introduction vII A Literary Tour of Italy 1 daNte: Hell and Back 3 GIovaNNI boccaccIo: Famous Women 25 NIccolò machIavellI: True Scandal 43 GIacomo leopardI: Surviving Giacomo 65 GIuseppe mazzINI: Bloody Glamour 85 GIuseppe GarIbaldI: Invention of a Hero 99 carlo collodI: Knock on Wood 113 IppolIto NIevo: Confessions of an Italian 127 GIovaNNI verGa: A Chorus of Cruelty 141 dIvIsIoNIsm: Throwing Light on Italian Identity 159 beNIto mussolINI: The Illusionist 169 marIo sIroNI: Fascist Work 189 carlo emIlIo Gadda: Che pasticcio! 207 euGeNIo moNtale: A Prisoner’s Dream 221 curzIo malaparte: The Horrors of War 239 IGNazIo sIloNe: After the Earthquake 255 dINo buzzatI: The Enchanted Fort 273 vItalIaNo braNcatI: The Beautiful Antonio 283 ALBERTO MORAVIa: The Conformist and 293 Contempt Revisited cesare pavese: The Outsider’s Art 301 elsa moraNte: The Dark in the Piazza 325 GIorGIo bassaNI: The Garden of the 339 Finzi-Continis aNtoNIo tabucchI: The Italian Pessoa 353 Note on the Texts 367 v Introduction I arrived in Italy in 1981 with barely a word of Italian.
    [Show full text]