Ink and Tears: Memory, Mourning, and Writing in the Yu Family Rania Huntington

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ink and Tears: Memory, Mourning, and Writing in the Yu Family Rania Huntington University of Hawai'i Manoa Kahualike UH Press Book Previews University of Hawai`i Press Fall 8-31-2018 Ink and Tears: Memory, Mourning, and Writing in the Yu Family Rania Huntington Follow this and additional works at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/uhpbr Part of the Asian History Commons, Comparative Literature Commons, and the Other Arts and Humanities Commons Recommended Citation Huntington, Rania, "Ink and Tears: Memory, Mourning, and Writing in the Yu Family" (2018). UH Press Book Previews. 14. https://kahualike.manoa.hawaii.edu/uhpbr/14 This Book is brought to you for free and open access by the University of Hawai`i Press at Kahualike. It has been accepted for inclusion in UH Press Book Previews by an authorized administrator of Kahualike. For more information, please contact [email protected]. Ink and Tears MEMORY, MOURNING, and WRITING in the YU FAMILY RANIA HUNTINGTON INK AND TEARS INK AND TEARS Memory, Mourning, and Writing in the Yu Family Rania Huntington UNIVERSITY OF HAWAI‘I PRESS HONOLULU © 2018 University of Hawai‘i Press All rights reserved Printed in the United States of America 23 22 21 20 19 18 6 5 4 3 2 1 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Huntington, Rania, author. Title: Ink and tears : memory, mourning, and writing in the Yu family / Rania Huntington. Description: Honolulu : University of Hawai‘i Press, [2018] | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2018004209 | ISBN 9780824867096 (cloth : alk. paper) Subjects: LCSH: Yu family. | Yu, Yue, 1821-1906. | Yu, Pingbo, 1900–1990. | Authors, Chinese—Biography. Classification: LCC PL2734.Z5 H86 2018 | DDC 895.18/4809—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2018004209 Cover art: Feng Zikai, Plum Tree and Railings, from Yu Pingbo, Yi (repr., Hangzhou, 2004), poem 14. University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. In memory of my father, Robert Watkinson Huntington III, 1937–2015 He took me to the library. CONTENTS Acknowledgments ix Introduction xiii Prologue: Impressions on Snow: Parents 1 1. From the Plum Raft to the Tea Fragrance Chamber: Husband and Wife 7 2. Brilliance, Fortune, and an Ailment of the Heart: Their Children 35 3. Remembering Patterned Splendor: The Grandson and His Wife 64 4. Embroidery and Ink: Granddaughters 136 5. Does Spring Remain?: Great-grandchildren 160 Epilogue: Beyond Five Generations 194 Appendix 203 Notes 211 Glossary 255 Bibliography 259 Index 269 vii ACKNOWLEDGMENTS This book has been a long time in the making and the debts of gratitude I have incurred have been consequently great. The Yu family— descendants Yu Changshi, Yang Jinfeng, and Yu Bingran have been incredibly gracious, welcoming me to their homes in both Tianjin and Beijing and patiently answering my questions and providing materials. Support for this research was provided by the University of Wisconsin– Madison Office of the Vice Chancellor for Research and Graduate Education with funding from the Wisconsin Alumni Research Foundation. This support was provided through multiple different programs: a Vilas Associate Grant, the Fall Research Competition, and the Scholarly Monograph Subvention Pro- gram. This project was also supported by a Chiang Chien-kuo Scholar Grant. I have also at various times enjoyed the support of graduate research assistants: Chun-Ting Chang, Sharry Zhang, Aaron Balivet, and Yang Gu. Although not formally research assistants, Zhang Yingchun and Zhang Chong of Zhejiang University accompanied me on my first visit to important Yu family sites in Hangzhou. Tobias Zürn organized a workshop on intertextuality that provided a key transition in my vision of this project. This book was born because of two encounters with the Yu family’s legacy made possible by libraries, first a book loaned by the library of the University of Illinois at Urbana-Champaign and then a book held by the Nanjing library. Others also provided invaluable assistance: the staff and resources of the Uni- versity of Wisconsin–Madison Library, including interlibrary loan; the Shang- hai library; the Beihai branch of the National Library of China; the Zhejiang library; the Tianjin library; and the Beijing University Library. Michael Sam- bar of Cricket Graphics designed the family trees. I have discussed portions of this project with audiences of colleagues at Harvard University, the Huntington (no close relation) Library and Gardens, the University of Wisconsin–Madison, Wuhan University, INALCO in Paris, the University of Strasbourg, and Columbia University. Parts of chapters 1 and 2 have previously appeared in print in the article “Memory, Mourning, and Genre in the Works of Yu Yue,” Harvard Journal of Asiatic Studies 67, no. 2 (Dec. 2007): 253– 293, and are reused here with permission of the editors. Two short pieces on ix x Acknowledgments specific topics in the Yu family’s memory work have been translated into French: “Rêves des morts: Cas tires des annals de la famille Yu de Deqing” (Dreams of the dead: Cases from the Yu family of Deqing) translated by Vincent Durand-Dastè, in Fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui volume 1 (Paris: Inalco, 2017), 171–201; and “The Sentimental Education of Yu Biyun,” trans. Marie Bizais, in Éducations sentimentales: Normes et représentations des relations amoureuses et sexuelles en contextes orientaux (Strasbourg University Press, forthcoming). Three anonymous readers, Pamela Kelley, Helen Glenn Court, and the rest of the editorial staff at the University of Hawai‘i Press have helped discipline a labor of love into something I hope could have value for other readers. My Madison colleague William H. Nienhauser Jr. also made meticulous comments on the entire manuscript. Each time my work has been enriched by the insights of these colleagues and students, and always my mistakes remain my own. None of this work would have been possible without the tolerance of my immediate family—Dipesh, Bram, and Delenn—for frequent research trips and my sometimes baffling preference for the company of the dead. I finally have to express my gratitude to the subjects of the book them- selves. From the beginning to the conclusion of this project, the Yus—fathers and daughters, sons and wives, grandfathers and cousins and granddaughters- in-law—have taught me much about the human capacity to cope with loss and change, and the power of quixotic projects of memory and collection. These have not been merely academic lessons. FIGURE F.1 Map of significant places in Yu family history: key Acknowledgments xi 1. Deqing Yu family’s ancestral home, Yu Yue’s birthplace (prologue, chapter 1) 2. Linping Ancestral home of Yu Yue’s mother’s family; he moved here at age four (chapter 1) 3. Beijing Recurring destination of Yu Yue and Yu Biyun for examination attempts. The family relocates here after 1916. (chapters 1, 3, 5) 4. Bianliang Yu Yue’s place of office, yimao (1855) to his dismissal in dingsi (1857). Also the place of death of Chen Changwen in yisi (1905). (chapters 1, 5) 5. Suzhou Yu family’s residence, dingsi (1857) to gengshen (1860), then yichou (1865) to bingchen (1916) (chapters 1–5) 6. Hangzhou Yu Yue is the head of the Gujing jingshe from wuchen (1868) to wuxu (1898), and during those decades divides his time between Suzhou and Hangzhou. Site of the Yu family graves in the generation of Yu Yue and his children, as well as that of Chen Changwen and eventually the rest of her family. The ancestral home of the Yus’ in-laws the Xu clan. (chapters 1–5) 7. Shangyu The city of Shangyu and Chapu village on its outskirts were among the family’s places of refuge during the Taiping civil war from gengshen (1860) to xinyou (1861). Also the final place of office of Yao Wenyu’s father Yao Guangjin. (chapter 1) 8. Shanghai The Yus take refuge here briefly before heading north in renxu (1862), then again in xinhai (1911). Home of Western-style publishing houses with which Yu Yue is involved. (chapters 1, 5) 9. Tianjin Avoiding the Taiping civil war in the south, the Yus live here from renxu (1862) to yichou (1865). (chapter 1) 10. Hengzhou Home of Peng Jianzhen and her grandfather Peng Yulin. (chapter 3) 11. Jiaoshan Peng Yulin was stationed here at the time of Peng Jianzhen’s marriage to Yu Biyun in gengchen (1880). (chapter 3) 12. Wuchang Common midpoint of Peng Jianzhen’s journey between her marital home in Suzhou and her natal home in Hengzhou. (chapter 3) 13. Chenglingji Site where Peng Jianzhen and Yu Biyun stop together the one time they share the journey between Hengzhou and Suzhou in gengyin (1890). (chapter 3) 14. Wenzhou Place of the death of Yu Qingzeng in dingyou (1897), which she subsequently haunts. (chapter 4) 15. Dongyue village, Xi Country Site of Yu Pingbo’s exile during the Cultural Revolution, 1970 to 1972 (chapter 5) Source: This map was produced with QGIS software and a basemap from Natural Earth (www.naturalearthdata.com). INTRODUCTION A GRAVE FOR TEETH, A GRAVE FOR BOOKS When Yao Wenyu lost a tooth sometime around dingmao (1867), her family kept it. At that moment, this wife, mother, and grandmother in a prominent scholar’s family was just beginning years of relative prosperity and stability after frequent moves and separations from her husband in the first decades of their marriage (see figure I.1). Some of their wanderings had been spurred by the vicissitudes of his career, some by the Taiping civil war that wracked China in the 1850s and early 1860s. In renwu (1882), three years after her death, her widower Yu Yue (1821–1907) buried her tooth together with one he had lost the previous year, inscribing the tiny grave with a poem.
Recommended publications
  • +1. Introduction 2. Cyrillic Letter Rumanian Yn
    MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM +1. INTRODUCTION These are comments to "Additional Cyrillic Characters In Unicode: A Preliminary Proposal". I'm examining each section of that document, as well as adding some extra notes (marked "+" in titles). Below I use standard Russian Cyrillic characters; please be sure that you have appropriate fonts installed. If everything is OK, the following two lines must look similarly (encoding CP-1251): (sample Cyrillic letters) АабВЕеЗКкМНОопРрСсТуХхЧЬ (Latin letters and digits) Aa6BEe3KkMHOonPpCcTyXx4b 2. CYRILLIC LETTER RUMANIAN YN In the late Cyrillic semi-uncial Rumanian/Moldavian editions, the shape of YN was very similar to inverted PSI, see the following sample from the Ноул Тестамент (New Testament) of 1818, Neamt/Нямец, folio 542 v.: file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 1 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM Here you can see YN and PSI in both upper- and lowercase forms. Note that the upper part of YN is not a sharp arrowhead, but something horizontally cut even with kind of serif (in the uppercase form). Thus, the shape of the letter in modern-style fonts (like Times or Arial) may look somewhat similar to Cyrillic "Л"/"л" with the central vertical stem looking like in lowercase "ф" drawn from the middle of upper horizontal line downwards, with regular serif at the bottom (horizontal, not slanted): Compare also with the proposed shape of PSI (Section 36). 3. CYRILLIC LETTER IOTIFIED A file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 2 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM I support the idea that "IA" must be separated from "Я".
    [Show full text]
  • Modalities of Doing Religion and Ritual Polytropy: Evaluating the Religious
    This article was downloaded by: [University of Cambridge] On: 12 February 2012, At: 13:02 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Religion Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/rrel20 Modalities of doing religion and ritual polytropy: evaluating the religious market model from the perspective of Chinese religious history Adam Yuet Chau a a Department of East Asian Studies, Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, University of Cambridge, Sidgwick Avenue, Cambridge, CB3 9DA, United Kingdom Available online: 22 Dec 2011 To cite this article: Adam Yuet Chau (2011): Modalities of doing religion and ritual polytropy: evaluating the religious market model from the perspective of Chinese religious history, Religion, 41:4, 547-568 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/0048721X.2011.624691 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Full terms and conditions of use: http://www.tandfonline.com/page/terms-and- conditions This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae, and drug doses should be independently verified with primary sources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand, or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material.
    [Show full text]
  • From Heraldry to History: the Death of Giles D'argentan Andrew Taylor
    From Heraldry to History: The Death of Giles D’Argentan Andrew Taylor John Barbour’s sources for the Bruce have always attracted much discussion. This essay considers the contribution of heraldic narrative, whether written or oral, focus- ing on the example of Giles D’Argentan. It concludes that such narratives may indeed be more significant for the Bruce and other chivalric romances than previously thought. Keywords: Giles D’Argentan; Bannockburn; John Barbour; Walter Bower; Bruce; Edward Bruce; chivalry; Edward II; Jean Froissart; Thomas Gray; Gib Harper; heralds; heraldic narrative; Otterburn; Robert le Roy; Scalachronica; Scotichronicon. At a certain point, neither family pride, nor loyalty to one’s comrades or king, nor years of indoctrination in chivalric values can withstand the basic human instinct to escape danger, and once the first man flees the others soon follow. So it was at Bannockburn. After several hours, the battle turned against the English. According to John Barbour’s account in his Bruce, when King Edward saw that the enemy’s army had grown so brave that his own men lacked the strength to withstand and had begun to flee, he himself was so greatly discouraged (“abaysyt sa gretumly”) that he and five hundred of his men took to flight in a great rush (“in-till a frusch”) (McDiarmid and Stevenson 1981: 3: 61; further references to Barbour’s Bruce will be to this edition, and will take the form of book and line numbers). Barbour adds, in fairness, that he has heard some men say that the king was led away against his will, before turning to one man who refused to withdraw: And quhen Schyr Gylis ye Argente Saw ye king yus and his mene Schap yaim to fley sa spedyly, He come rycht to ye king in hy And said “Schyr, sen it is sua Yat e yusgat our gat will ga Hawys gud day for agayne will I, eyt fled I neuer sekyrly And I cheys her to bid and dey Yan for to lyve schamly and fley”.
    [Show full text]
  • Imperial China and the West Part I, 1815–1881
    China and the Modern World: Imperial China and the West Part I, 1815–1881 The East India Company’s steamship Nemesis and other British ships engaging Chinese junks in the Second Battle of Chuenpi, 7 January 1841, during the first opium war. (British Library) ABOUT THE ARCHIVE China and the Modern World: Imperial China and the West Part I, 1815–1881 is digitised from the FO 17 series of British Foreign Office Files—Foreign Office: Political and Other Departments: General Correspondence before 1906, China— held at the National Archives, UK, providing a vast and significant primary source for researching every aspect of Chinese-British relations during the nineteenth century, ranging from diplomacy to trade, economics, politics, warfare, emigration, translation and law. This first part includes all content from FO 17 volumes 1–872. Source Library Number of Images The National Archives, UK Approximately 532,000 CONTENT From Lord Amherst’s mission at the start of the nineteenth century, through the trading monopoly of the Canton System, and the Opium Wars of 1839–1842 and 1856–1860, Britain and other foreign powers gradually gained commercial, legal, and territorial rights in China. Imperial China and the West provides correspondence from the Factories of Canton (modern Guangzhou) and from the missionaries and diplomats who entered China in the early nineteenth century, as well as from the envoys and missions sent to China from Britain and the later legation and consulates. The documents comprising this collection include communications to and from the British legation, first at Hong Kong and later at Peking, and British consuls at Shanghai, Amoy (Xiamen), Swatow (Shantou), Hankow (Hankou), Newchwang (Yingkou), Chefoo (Yantai), Formosa (Taiwan), and more.
    [Show full text]
  • Analysis on the Translation of Mao Zedong's 2Nd Poem in “送瘟神 'Sòng Wēn Shén'” by Arthur Cooper in the Light O
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 11, No. 8, pp. 910-916, August 2021 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1108.06 Analysis on the Translation of Mao Zedong’s 2nd Poem in “送瘟神 ‘sòng wēn shén’” by Arthur Cooper in the Light of “Three Beauties” Theory Pingli Lei Guangdong Baiyun University, Guangzhou 510450, Guangdong, China Yi Liu Guangdong Baiyun University, Guangzhou 510450, Guangdong, China Abstract—Based on “Three Beauties” theory of Xu Yuanchong, this paper conducts an analysis on Arthur Cooper’s translation of “送瘟神”(2nd poem) from three aspects: the beauty of sense, sound and form, finding that, because of his lack of empathy for the original poem, Cooper fails to convey the connotation of the original poem, the rhythm and the form of the translated poem do not match Chinese classical poetry, with three beauties having not been achieved. Thus, the author proposes that, in order to better spread the culture of Chinese classical poetry and convey China’s core spirit to the world, China should focus on cultivating the domestic talents who have a deep understanding about Chinese culture, who are proficient not only in Chinese classical poetry, but also in classical poetry translation. Index Terms—“Three Beauties” theory, “Song When Shen(2nd poem)” , Arthur Cooper, English translation of Chinese classical poetry I. INTRODUCTION China has a long history in poetry creation, however, the research on poetry translation started very late in China Even in the Tang and Song Dynasties, when poetry writing was popular and when culture was open, there did not appear any relevant translation researches.
    [Show full text]
  • University of California Riverside
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Uncertain Satire in Modern Chinese Fiction and Drama: 1930-1949 A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Xi Tian August 2014 Dissertation Committee: Dr. Perry Link, Chairperson Dr. Paul Pickowicz Dr. Yenna Wu Copyright by Xi Tian 2014 The Dissertation of Xi Tian is approved: Committee Chairperson University of California, Riverside ABSTRACT OF THE DISSERTATION Uncertain Satire in Modern Chinese Fiction and Drama: 1930-1949 by Xi Tian Doctor of Philosophy, Graduate Program in Comparative Literature University of California, Riverside, August 2014 Dr. Perry Link, Chairperson My dissertation rethinks satire and redefines our understanding of it through the examination of works from the 1930s and 1940s. I argue that the fluidity of satiric writing in the 1930s and 1940s undermines the certainties of the “satiric triangle” and gives rise to what I call, variously, self-satire, self-counteractive satire, empathetic satire and ambiguous satire. It has been standard in the study of satire to assume fixed and fairly stable relations among satirist, reader, and satirized object. This “satiric triangle” highlights the opposition of satirist and satirized object and has generally assumed an alignment by the reader with the satirist and the satirist’s judgments of the satirized object. Literary critics and theorists have usually shared these assumptions about the basis of satire. I argue, however, that beginning with late-Qing exposé fiction, satire in modern Chinese literature has shown an unprecedented uncertainty and fluidity in the relations among satirist, reader and satirized object.
    [Show full text]
  • Download Article (PDF)
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 233 3rd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2018) The Combination of Literal Language and Visual Language When Poetry Meets Design* Tingjin Shi Xiamen University Tan Kah Kee College Xiamen, China Abstract—As a graphic designer, the author deeply explores history of world literature, attracting scholars from different the spiritual connotation of ancient poetry and gives new regions and ages to study. The author tries to transcend inspiration to poster design. The expression of images to ancient language barriers and interpret the important life experience poems can often carry more information and a modern meaning. in poetry through images. At the same time, the author also Literal language starts from visual language and then turns back expresses the understanding and imagination of all the things to it, which makes ancient poetry and modern design connect in universe. Therefore, images have become an important with each other, poets and designers get to know each other. The footnote of poetry. It can also be said that image is a spatial author's cross-boundary research reminds us that when we symbol or carrier of ancient poetry creation and modern art carry out research on the relationship between literal language design. and visual language, we should combine theory with creative practice to avoid empty talk and rhetorical criticism, seek logic Ancient poetry is a literary genre that uses written in the dialogue between watching and creating and give play to language to narrate, having a rich emotion and imagination. their aesthetic and social value in the contemporary context.
    [Show full text]
  • Dreams of Timeless Beauties: a Deconstruction of the Twelve Beauties of Jinling in Dream of the Red Chamber and an Analysis of Their Image in Modern Adaptations
    Dreams of Timeless Beauties: A Deconstruction of the Twelve Beauties of Jinling in Dream of the Red Chamber and an Analysis of Their Image in Modern Adaptations Xiaolu (Sasha) Han Submitted in Partial Fulfillment of the Prerequisite for Honors in East Asian Studies April 2014 ©2014 Xiaolu (Sasha) Han Acknowledgements First of all, I thank Professor Ellen Widmer not only for her guidance and encouragement throughout this thesis process, but also for her support throughout my time here at Wellesley. Without her endless patience this study would have not been possible and I am forever grateful to be one of her advisees. I would also like to thank the Wellesley College East Asian Studies Department for giving me the opportunity to take on such a project and for challenging me to expand my horizons each and every day Sincerest thanks to my sisters away from home, Amy, Irene, Cristina, and Beatriz, for the many late night snacks, funny notes, and general reassurance during hard times. I would also like to thank Joe for never losing faith in my abilities and helping me stay motivated. Finally, many thanks to my family and friends back home. Your continued support through all of my endeavors and your ability to endure the seemingly endless thesis rambles has been invaluable to this experience. Table of Contents INTRODUCTION ....................................................................................... 3 CHAPTER 1: THE PAIRING OF WOOD AND GOLD Lin Daiyu .................................................................................................
    [Show full text]
  • Confucian Relics: Practices and Material Forms
    Confucian Relics: Practices and Material Forms Julia K Murray Professor Emerita, University of Wisconsin Associate in Research, Harvard University Fairbank Center for Chinese Studies [email protected] 31 January 2019 Collège de France Set of nested reliquaries, made of various media, with a relic of the Buddha in the smallest one From the underground chamber of the Famensi pagoda, Fufeng, Shaanxi province, China 9th c. gilt-silver repousée gold “Namaste Dagoba” Fufeng, Shaanxi province, China (completed in 2009) Portrait of Confucius (551-479 BC) Titled Ultimate Sage and First Teacher 至聖先師 Inscription by Prince Guo (Yongli) dated 1734 Rubbing of a carved stone tablet in the Beilin (Forest of Steles) Xi’an, China “Stone Classics” Han dynasty, 2nd c. Fragments from Xiping Stone Classics Qing dynasty, 18th c Guozijian Beijing JI http://www.zdic.net/z/25/js/8E5F.htm “Sweet-pear” (Gan tang 甘棠 ) 蔽芾甘棠、勿翦勿伐、召伯所茇。 [This] umbrageous sweet pear-tree; Clip it not, hew it not down. Under it the chief of Shao lodged. 蔽芾甘棠、勿翦勿敗、召伯所憩。 [This] umbrageous sweet pear-tree; Clip it not, break not a twig of it. Under it the chief of Shao rested. 蔽芾甘棠、勿翦勿拜、召伯所說。 [This] umbrageous sweet pear-tree; Clip it not, bend not a twig of it. Under it the chief of Shao halted. Translation from James Legge, The Chinese Classics v. 4: The She King or Book of Poetry (Oxford, 1898), p 26. Commemorative stele in Linzi 臨淄 , Shandong, marking the place where Confucius heard the Shao music The photographer Mei Qingji made a pilgrimage to retrace Confucius’s travels and documented all the sites in exhibitions and a book Kong Cemetery (Konglin) in Qufu, marking the grave of Confucius and many others Queli guangzhi 闕里廣誌 (Expanded gazetteer of Queli), 17th c.
    [Show full text]
  • China Environment Series 8 ISSUE 8, 2006
    China EnvironmEnt SEries 8 iSSUE 8, 2006 Legal Advocacy in Environmental Public Participation Evolving Civil Society: From Environment to Health Reducing China’s Thirst for Foreign Oil Spurring Innovations for Clean Energy and Water Protection Water Conflict Resolution Energy: China and the North American Response Plus: Notes From the Field, Spotlight on NGOs EDITOR Jennifer L. Turner MANAGING EDITOR Juli S. Kim SPECIAL REPORT CO-EDITOR Timothy Hildebrandt PRODUCTION EDITORS Lianne Hepler and Jeremy Swanston RESEARCH ASSISTANTS Xixi Chen, Baohua Yan, and Louise Yeung ECSP STAFF Karin R. Bencala, Gib Clarke, Geoffrey D. Dabelko, Juli S. Kim, Meaghan Parker, Sean Peoples, Jennifer L. Turner, Alison Williams COVER PHOTO A view of the Nu River in Yunnan Province. © Ma Jun China EnvironmEnt SEries iSSUE 8, 2006 The China Environment Forum For nine years, the China Environment Forum—a sub-project within the Environmental Change and Security Program—has been active in creating programming, exchanges, and publications to encour- age dialogue among U.S., Chinese, and other Asian scholars, policymakers, businesses, and nongov- ernmental organizations on environmental and energy challenges in China. The China Environment Forum regularly brings together experts with diverse backgrounds and affiliations from the fields of environmental protection, China studies, energy, U.S. foreign policy, economics, and rural develop- ment. Through monthly meetings and the annual China Environment Series, the China Environment Forum aims to identify the most important environmental and sustainable development issues in China and explore creative ideas and opportunities for governmental and nongovernmental cooperation. The Wilson Center’s Asia Program periodically cosponsors meetings with the China Environment Forum.
    [Show full text]
  • Interaction and Social Complexity in Lingnan During the First Millennium B.C
    Interaction and Social Complexity in Lingnan during the First Millennium B.C. FRANCIS ALLARD SEPARATED FROM AREAS north of it by mountain ranges and drained by a single river system, the region of Lingnan in southeastern China is a distinct physio­ graphic province (Fig. 1). The home of historically recorded tribes, it was not until the late first millennium B.C. that Lingnan was incorporated into the ex­ panding Chinese polities of central and northern China. The Qin, Han, and probably the Chu before them not only knew of those they called barbarians in southeastern China but also pursued an expansionary policy that would help es­ tablish the boundaries of the modem Chinese state in later times. The first millennium B.C. in Lingnan witnessed the development of a bronze metallurgy and its subsequent widespread use by the seventh or sixth centuries B.C. Archaeological work over the last decades has led to the discovery of a num­ ber ofBronze Age burials scattered over much of northern Lingnan and dating to approximately 600 to 200 B.C., a period covering the middle-late Spring and Autumn period and all of the Warring States period (Fig. 2). These important discoveries have helped establish the region as the theater for the emergence of social complexity before the arrival of the Qin and Han dynasties in Lingnan. Nevertheless, and in keeping with traditional models of interpretation, Chinese archaeologists have tried to understand this material in the context of contact with those expanding states located to the north of Lingnan. The elaborate ma­ terial culture and complex political structures associated with these states has usually meant that change in those so-called peripheral areas (including Lingnan) could only be the result of cultural diffusion from the center.
    [Show full text]
  • CHIU-MI LAI, Ph.D. 雷久宻 Department of Asian Studies G9300 University of Texas at Austin Austin, Texas 78712 Email Contact: [email protected]
    CHIU-MI LAI, Ph.D. 雷久宻 Department of Asian Studies G9300 University of Texas at Austin Austin, Texas 78712 Email contact: [email protected] PROFESSIONAL EXPERIENCE 2006 - Senior Lecturer in Chinese Literature, Asian Studies, University of Texas 2007-10 Associate Director, Undergraduate Honors Program, Asian Studies 2010-12 Director, Undergraduate Honors Program, Asian Studies 2003 -2006 Research Associate, Harvard-Yenching Institute, Harvard University Contributor/Translator, Handbook on History of Classical Chinese Literature Joint U.S.-China project, The Culture and Civilization of China 2004 - 2006 Writing Instructor, Writing Workshops for Non-Native Speakers of English, MIT Development and instruction of workshop series on informal and formal writing for academically-inclined and educated non-native speakers of English. 2001 - 2003 Research Affiliate in Chinese Studies, Massachusetts Institute of Technology Research, writing and curriculum interaction on Chinese language, literature and culture; interaction in Asian American programming 1999 – 2001 Lecturer in Chinese and Asian Studies, Rice University Chinese language, literature and culture, Asian American literature Curriculum development, Language Proficiency Testing (OPI trained), Asian American programming (Rice campus and Houston community) 1990 - 2000 Associate Professor of Chinese (Tenured), Lewis and Clark College Development and coordination of Chinese language, culture and literature curriculum, overseas program curricula in China and Taiwan 1994-96 Chair, East Asian
    [Show full text]