Franz Schubert Franz Schubert Goethe Lieder, Folge 3 - Für Settings of Poems by Johann Wolfgang Männerstimme Von Goethe, Vol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Franz Schubert Franz Schubert Goethe Lieder, Folge 3 - Für Settings of Poems by Johann Wolfgang Männerstimme Von Goethe, Vol Page 1 of 16 Schubert: Goethe Lieder, Vol. 3 Deutsche Schubert-Lied-Edition, vol. 16 Naxos 8.554667 Franz Schubert Franz Schubert Goethe Lieder, Folge 3 - Für Settings of Poems by Johann Wolfgang Männerstimme von Goethe, Vol. 3 – Songs for Male Voices Nr. 1. Wer kauft Liebesgötter No. 1. Love-gods for sale D. 261 (1815), veröffentlicht 1850 D. 261 (1815), published 1850 Von allen schönen Waren, Of all fine wares Zum Markte hergefahren, brought to market here Wird keine mehr behagen none is more pleasing Als die wir euch getragen than what we bring for you Aus fremden Ländern bringen. from foreign lands. O höret, was wir singen! Listen to our song! Und seht die schönen Vögel, And see the lovely birds Sie stehen zum Verkauf. that are for sale. Zuerst beseht den großen, First look at the big one, Den lustigen, den losen! cheerful and unrestrained! Er hüpfet leicht und munter He hops down lightly and gaily Von Baum und Busch herunter; from tree and bush, Gleich ist er wieder droben. and then up again. Wir wollen ihn nicht loben. We need not praise him. O seht den muntern Vogel! Oh look at the happy bird! Er steht hier zum Verkauf. He is for sale here. Betrachtet nun den kleinen, Attention now to the little one, Er will bedächtig scheinen, he wants to seem serious Und doch ist er der Lose, and yet he is unrestrained, So gut als wie der große; as much as the big one; Er zeiget meist im Stillen he shows most in secret Den allerbesten Willen. his will to please. Der lose kleine Vogel, The wanton little bird Er steht hier zum Verkauf. is for sale here. O seht das kleine Täubchen, Oh look at the little dove, Das liebe Turtelweibchen! the dear little turtle-dove-wife! Die Mädchen sind so zierlich, The girls are so graceful, Verständig und manierlich; sensible and well-mannered; Sie mag sich gerne putzen, she is fond of preening herself, Und eure Liebe nutzen. and is of service to your love. Der kleine, zarte Vogel, The tender little bird Er steht hier zum Verkauf. is for sale here. Wir wollen sie nicht loben, We need not praise them, Sie stehn zu allen Proben. they are here for you to try. Sie lieben sich das Neue; They love what is new; Doch über ihre Treue yet over their loyalty Verlangt nicht Brief und Siegel; do not expect a faithful promise; Sie haben alle Flügel. they all have wings. Wie artig sind die Vögel! How pretty the birds are! Wie reizend ist der Kauf! How tempting to buy! © 2004 HNH International Ltd. Page 2 of 16 Schubert: Goethe Lieder, Vol. 3 Deutsche Schubert-Lied-Edition, vol. 16 Naxos 8.554667 Nr. 2. Versunken No. 2. Lost Aus dem Westöstlichen Divan From the West-East Divan D. 715 (1821), veröffentlicht 1845 D. 715 (1821), published 1845 Voll Locken kraus ein Haupt so rund! Such curly locks on such a round head! Und darf ich dann in solchen reichen Haaren And when I can in such rich tresses Mit vollen Händen hin und wieder fahren, run my fingers here and there, Da fühl ich mich von Herzensgrund gesund. then I feel myself well from the bottom of my heart Und küß ich Stirne, Bogen, Auge, Mund, And when I kiss your forehead, eyebrow, eyes, mouth, Dann bin ich frisch und immer wieder wund. then I am hurt afresh, yet again. Der fünfgezackte Kamm, wo soll er stocken? Where shall this five-toothed comb stop? Er kehrt schon wieder zu den Locken. It returns again to your locks. Das Ohr versagt sich nicht dem Spiel, The ear does not disdain the game, [Hier ist nicht Fleisch, hier ist nicht Haut,] [this is not flesh, this is not skin], So zart zum Scherz, so liebeviel, so tender in the sport, so full of love. Doch wie man auf dem Köpfchen kraut Yet as one strokes this little head (=krault), Man wird in solchen reichen Haaren one will in such rich tresses Für ewig auf und nieder fahren. wander up and down for ever. [So hast du, Hafis, auch getan, [This you did too, Hafiz, Wir fangen es von vornen an.] and we do it again]. Im Originaltext: In the original text: I. 7: … wo sollt’ er stocken? l.7: Where should … I. 10: Diese Zeile hat Schubert nicht l.10, 15, 16: Schubert did not set these lines vertont, ebenso nicht die beiden letzten. Nr. 3. Schäfers Klagelied No. 3. Shepherd’s Lament D. 121, 2. Fassung, (1814), veröffentlicht D. 121, 2nd version (1814), published 1894 1894 (1st version published 1821 as Op. 3, No. 1) (1. Fassung veröffentlicht 1821 als op. 3,1) Da droben auf jenem Berge, Up there on that mountain Da steh ich tausendmal, I stand a thousand times, An meinem Stabe hingebogen leaning on my staff Und schaue hinab in das Tal. and looking down into the valley. Dann folg ich der weidenden Herde, Then I follow the grazing flock, Mein Hündchen bewahret mir sie. my little dog looks after it for me. Ich bin herunter gekommen I have come down here Und weiß doch selber nicht wie. And know not how. Da stehet von schönen Blumen, There stands, full of fair flowers, Da steht die ganze Wiese so voll. There stands the whole meadow. Ich breche sie, ohne zu wissen, I pick them, without knowing Wem ich sie geben soll. to whom I should give them. Und Regen, Sturm und Gewitter And from rain, storm and thunder Verpass ich unter dem Baum. I shelter under the tree. Die Türe dort bleibet verschlossen; The gate there stays closed, Doch alles ist leider ein Traum. yet alas, it is all a dream. Es stehet ein Regenbogen There stands a rainbow Wohl über jenem Haus! right over that house! Sie aber ist fortgezogen, But she has gone, Und weit in das Land hinaus. far away into the country. © 2004 HNH International Ltd. Page 3 of 16 Schubert: Goethe Lieder, Vol. 3 Deutsche Schubert-Lied-Edition, vol. 16 Naxos 8.554667 Hinaus in das Land und weiter, Away there in the country and beyond, Vielleicht gar über die See. perhaps even over the sea. Vorüber, ihr Schafe! nur vorüber, Get along now, sheep! Get along! Dem Schäfer ist gar so weh. Your shepherd is so sad. Im Originaltext: In the original text: 1,3: An meinem Stabe gebogen 1,3: bent over my staff 3,1-2: Da stehet von schönen Blumen, 3,1-2: There stands, full of fair flowers, Die ganze Wiese so voll. the whole meadow 5,3: … ist weggezogen 5,3: … is gone away 6,3: Vorüber ihr Schafe vorüber! 6,3: Get along, sheep, get along! Nr. 4. Erlkönig No. 4. The Erl King Op. 1, D. 328 (1815), veröffentlicht 1821 Op. 1, D. 328 (1815), published 1821 4. Fassung 4th version Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Who rides so late through night and wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; It is the father with his child; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, he has the boy in his arms, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. he holds him tight, he keeps him warm. “Mein Sohn, was birgst du so bang dein “My son, why do you look so sad?” Gesicht?” - “Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? “Do you not see the Erl King, Father, Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?” the Erl King with crown and train?” “Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.” “My son it is a trail of mist.” “Du liebes Kind, komm, geh mit mir! “You dear child, come, go with me! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; Lovely games I will play with you; Manch bunte Blumen sind an dem Strand, there are flowers of many colours on the shore, Meine Mutter hat manch gülden Gewand.” my mother has many golden robes.” “Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, “My father, my father, and do you not hear, Was Erlenkönig mir leise verspricht?” what the Erl King gently promises me?” “Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; “Be at peace, stay at peace, my child; In dürren Blättern säuselt der Wind.” the wind rustles in the dry leaves.” “Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? “Fine boy, will you go with me? Meine Töchter sollen dich warten schön; My fair daughters will wait on you; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn my daughters lead the nightly dance Und wiegen und tanzen und singen dich ein.” and will rock you and dance and sing you to sleep.” “Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht “My father, my father, and do you not see dort there Erlkönigs Töchter am düstern Ort?” the Erl King’s daughters in that dark place?” “Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: “My son, my son, I see it clear: Es scheinen die alten Weiden so grau.” it is the old willow-trees so grey.” “Ich liebe dich, mich reizt deine schöne “I love you, your fair form charms me; Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich and if you are not willing, I will use my Gewalt.” power.” “Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! “My father, my father, now he is catching hold of me! Erlkönig hat mir ein Leids getan!” The Erl King has hurt me!” © 2004 HNH International Ltd. Page 4 of 16 Schubert: Goethe Lieder, Vol. 3 Deutsche Schubert-Lied-Edition, vol. 16 Naxos 8.554667 Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind, The father trembles, he rides fast, Er hält in Armen das ächzende Kind, he holds in his arms the groaning child, Erreicht den Hof mit Müh’ und Not; he reaches the farmstead with trouble and difficulty; In seinen Armen das Kind war tot.
Recommended publications
  • The Essential Goethe
    Introduction Reading a French translation of his drama Faust in 1828, Goethe was struck by how “much brighter and more deliberately constructed” it appeared to him than in his original German. He was fascinated by the translation of his writing into other languages, and he was quick to acknowledge the important role of translation in modern culture. Literature, he believed, was becoming less oriented toward the nation. Soon there would be a body of writing— “world literature” was the term he coined for it— that would be international in scope and readership. He would certainly have been delighted to find that his writing is currently enjoying the attention of so many talented translators. English- speaking readers of Faust now have an embarrassment of riches, with modern versions by David Luke, Randall Jarrell, John Williams, and David Constantine. Constantine and Stanley Corngold have recently produced ver- sions of The Sorrows of Young Werther, the sentimental novel of 1774 that made Goethe a European celebrity and prompted Napoleon to award him the Le- gion d’Honneur. Luke and John Whaley have done excellent selections of Goethe’s poetry in English. At the same time the range of Goethe’s writing available in English remains quite narrow, unless the reader is lucky enough to find the twelve volumes of Goethe’s Collected Works published jointly by Princeton University Press and Suhrkamp Verlag in the 1980s. The Princeton edition was an ambitious undertaking. Under the general editorship of three Goethe scholars, Victor Lange, Eric Blackall, and Cyrus Hamlyn, it brought together versions by over twenty translators covering a wide range of Goethe’s writings: poetry, plays, novels and shorter prose fiction, an autobiography, and essays on the arts, philosophy, and science.
    [Show full text]
  • STUDY the AESTHETIC ASPECTS of GOETHE's POEM Zeynab
    International Journal of Asian Social Science, 2016, 6(6): 347-358 International Journal of Asian Social Science ISSN(e): 2224-4441/ISSN(p): 2226-5139 URL: www.aessweb.com STUDY THE AESTHETIC ASPECTS OF GOETHE’S POEM Zeynab Rahmanyan1 1Department of Persian Language Literature, Payame Noor University, Tehran, Iran ABSTRACT Goethe, the prominent German poet, writer, philosopher and scholar should be regarded as a joint between the literature of Classicism and Romanticism. Some of his works belong to the classical movement and another part of his work belongs to the radical and progressive movement in German Romanticism. In fact, Goethe is known as a poet, scholar and philosopher between the two main streams in Europe: Classicism and Romanticism. He carries the ideas of Classicism and also establishes new ideas of Romanticism. Hence, in terms of aesthetics, he is considered to be among the leading theorists of Romanticism school because he has reflected many creative and pure ideas of Romanticism in his literary and philosophical works. German literature owes to Goethe's intellectual and aestheticism. This article tries to display aesthetic aspects of Goethe’s poem in addition to study the literary and artistic features and characteristics of Romanticism school. © 2016 AESS Publications. All Rights Reserved. Keywords: Poetry, Aesthetics, German literature, Romanticism, Goethe. Contribution/ Originality This study is one of very few studies which have investigated about Goethe and its Aesthetic poetry. Johann Wolfgang von Goethe is one of the German Poets, Writers, Philosophers, and thinkers that he should see a Joint among Classicism and Romanticism literature. Some of his works has belong to the classical movement and another part of his Works belonged to the Radical Movement Romantic is in Germany.
    [Show full text]
  • Schubert Lied Edition Vol
    554667bk DSL 16 17/12/2003 09:44 pm Page 32 Also available on Naxos: Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 8 DEUTSCHE Schiller-Lieder, Vol. 2 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 1 Die Bürgschaft • Gruppe aus dem Tartarus a.o. SCHUBERT-LIED-EDITION • 16 Winterreise Regina Jakobi, Mezzo-soprano Roman Trekel, Baritone Ulrich Eisenlohr, Piano. 8.554741 Ulrich Eisenlohr, Piano. 8.554471 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 9 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 2 Schubert’s Friends, Vol. 1 SCHUBERT Schwanengesang • Auf dem Strom • Herbst Schatzgräbers Begehr • Jägers Liebeslied a.o. Lebensmut • Lieder on texts by Ludwig Rellstab Markus Eiche, Baritone / Jens Fuhr, Piano. 8.554799 Michael Volle, Baritone / Ulrich Eisenlohr, Piano Goethe Lieder • 3 Sjön Scott, Horn. 8.554663 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 10 Austrian Contemporaries, Vol. 1 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 3 Drang in die Ferne • Die Sterne • Am Fenster a.o. Johannes Kalpers, Tenor Goethe-Lieder, Vol. 1 Christoph Genz, Tenor An den Mond • Der Fischer • Ganymed • Meeres Stille Wolfram Rieger, Piano. .8.554796 Prometheus • Wandrers Nachtlied I & II a.o. Burkhard Kehring, Piano Ulf Bästlein, Baritone / Stefan Laux, Piano. .8.554665 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 11 North German Poets Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 4 Auf der Bruck • Im Frühling • Der Wanderer a.o. Mayrhofer-Lieder, Vol. 1 Hanno Müller-Brachmann, Bass-Baritone Der Alpenjäger • An die Freunde • Auf der Donau Ulrich Eisenlohr, Piano . .8.555780 Aus “Heliopolis” I & II • Der Hirt a.o. Cornelius Hauptmann, Bass Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 12 Stefan Laux, Piano. .8.554738 Mayrhofer-Lieder, Vol. 2 Erlafsee • Uraniens Flucht • Auflösung a.o.
    [Show full text]
  • Goethe's Works, Vol. 1 (Poems)
    The Online Library of Liberty A Project Of Liberty Fund, Inc. Johann Wolfgang von Goethe, Goethe’s Works, vol. 1 (Poems) [1885] The Online Library Of Liberty This E-Book (PDF format) is published by Liberty Fund, Inc., a private, non-profit, educational foundation established in 1960 to encourage study of the ideal of a society of free and responsible individuals. 2010 was the 50th anniversary year of the founding of Liberty Fund. It is part of the Online Library of Liberty web site http://oll.libertyfund.org, which was established in 2004 in order to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. To find out more about the author or title, to use the site's powerful search engine, to see other titles in other formats (HTML, facsimile PDF), or to make use of the hundreds of essays, educational aids, and study guides, please visit the OLL web site. This title is also part of the Portable Library of Liberty DVD which contains over 1,000 books and quotes about liberty and power, and is available free of charge upon request. The cuneiform inscription that appears in the logo and serves as a design element in all Liberty Fund books and web sites is the earliest-known written appearance of the word “freedom” (amagi), or “liberty.” It is taken from a clay document written about 2300 B.C. in the Sumerian city-state of Lagash, in present day Iraq. To find out more about Liberty Fund, Inc., or the Online Library of Liberty Project, please contact the Director at [email protected].
    [Show full text]
  • The Poems of Goethe
    The Poems of Goethe Edgar Alfred Bowring The Project Gutenberg Etext of The Poems of Goethe, Bowring, Tr. #1 in our series by Johann Wolfgang von Goethe Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the copyright laws for your country before posting these files!! Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers. Do not remove this. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations* Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations. The Poems of Goethe Translated in the original metres by Edgar Alfred Bowring April, 1998 [Etext #1287] The Project Gutenberg Etext of The Poems of Goethe, Bowring, Tr. ******This file should be named tpgth10.txt or tpgth10.zip****** Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, tpgth11.txt VERSIONS based on separate sources get new LETTER, tpgth10a.txt Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in the United States, unless a copyright notice is included. Therefore, we do NOT keep these books in compliance with any particular paper edition, usually otherwise. We are now trying to release all our books one month in advance of the official release dates, for time for better editing. Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement.
    [Show full text]
  • Goethe, the Lyrist COLLEGE of ARTS and SCIENCES Imunci Germanic and Slavic Languages and Literatures
    Goethe, the Lyrist COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES ImUNCI Germanic and Slavic Languages and Literatures From 1949 to 2004, UNC Press and the UNC Department of Germanic & Slavic Languages and Literatures published the UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures series. Monographs, anthologies, and critical editions in the series covered an array of topics including medieval and modern literature, theater, linguistics, philology, onomastics, and the history of ideas. Through the generous support of the National Endowment for the Humanities and the Andrew W. Mellon Foundation, books in the series have been reissued in new paperback and open access digital editions. For a complete list of books visit www.uncpress.org. Goethe, the Lyrist 100 Poems in New Translations Facing the Originals with a Biographical Introduction edwin h. zeydel UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures Number 16 Copyright © 1955 This work is licensed under a Creative Commons cc by-nc-nd license. To view a copy of the license, visit http://creativecommons. org/licenses. Suggested citation: Zeydel, Edwin H. Goethe, the Lyrist: 100 Poems in New Translations Facing the Originals with a Biographical Introduction. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1955. doi: https:// doi.org/10.5149/9781469658667_Zeydel Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Zeydel, Edwin H. Title: Goethe, the lyrist : 100 poems in new translations facing the originals with a biographical introduction / by Edwin H. Zeydel. Other titles: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures ; no. 16. Description: Chapel Hill : University of North Carolina Press, [1955] Series: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures.
    [Show full text]
  • A Literary Genius and a Man with Many Hats
    يوهان فولفجانج فون جوته JOHANN WOLFGANG VON GOETHE أديب عبقري ورجل متعدد الوظائف A LITERARY GENIUS AND A MAN WITH MANY HATS يعد جوته أحد أعظم ُالكتاب المسرحيين من أعظم مسرحيات ألمانيا وبعض من أكثر Goethe is considered one of the greatest plays and some of the most influential والشعراء والروائيين في اﻷدب اﻷلماني. الروايات تأثيرًا في اﻷدب اﻷوروبي، عﻻوة على playwrights, poets and novelists in novels in European literature, hundreds إﻻ أن ذلك كله لم يمنعه من العمل كموظف مئات من القصائد الكبرى وأكثر من German literature. However, he also of major poems, and more than 12,000 12000 عمومي ووزير لعدة سنوات، بل وإجراء خطاب. استكشف جوته جوهر اﻷلوان وعمل ,worked for many years as a public servant letters. He explored the essence of colour دراسات جغرافية وبستانية ومتعلقة بعلم كصلة وصل فيما بين الشرق والغرب. and minister, conducted geological, acted as a bridge-builder between East المعادن. وكان جوته من المغرمين بإيطاليا، وظل على مدار حياته كاملة باحثًا عن الخيط botanical and mineralogical studies, was a and West, and remained a life-long كما كان بستاني تواق وفنان في تنسيق الذي يربط العالم بعضه ببعض. يحمل المعهد big fan of Italy as well as an avid gardener seeker of the thread that holds the world الحدائق. قام جوته بإدارة مسرح وشكل الثقافي اﻷلماني إسمه )معهد جوته(. and landscaping artist. He managed a together. The German cultural institute is theatre, shaped a whole literary era by named after him. حقبة أدبية بأكملها من خﻻل إنتاجه لبعض producing some of Germany‘s greatest Schön Edel Gut Nützlich Gemein Unnöthig Becoming a Living Icon, Author of Faust
    [Show full text]
  • IIII'i'iwiiwi“Wwh 'MIH'hh'iihwm
    IIII‘I‘IWIIWI“WWh ‘MIH‘HH‘IIHWM : J'. ': '. - O .u '5'" z. ' II . P. )‘ 0 :‘ f, I ' I :06." - a ¢ I! 3x 9 4 fit 1“ ‘u ' ; .5 \8‘ .'}-..-‘ "’ Q 1.9 . :‘fl. dun" n‘!‘ .5 .: .3 $- '0 O J .30‘ b - n ‘.v" our" "“3 ‘ . “f f’ . .s i 5.3 u r (1' F?= ' L. ' ‘tt. (Uzi ,.M .€;‘ M “V. PLACE IN RETURN BOX to remove this checkout from your record. TO AVOID FINES return on or before date due. MAY BE RECALLED with earlier due date if requested. DATE DUE DATE DUE DATE DUE gum! . rural, t I f A 1m mm.p65-p.14 SCHUBERT, THE INTERPRETER OF THE GOETHEAN MOOD BY ESTHER MACFARLANE SNOW “—1-! A THESIS Submitted to the School of Graduate Studies of Michigan State University of Agriculture and Applied Science in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS Department of Foreign Languages 1955 THESIS //’ / e’ If": ‘1. \ ‘ \ -.,. ._ r’ A CKNO WLEDGMENT S The author wishes to express sincere appreciation to Dr. Stuart A. Gallacher, whose scholarly inspiration and continuous encouragement and supervision have made this study possible. ii 364209 TABLE OF CONTENTS CHAPTER INTRODUCTION THE PERSONAL LIFE OF GOETHE AND SCHUBERT Birthplace Parentage Education Religion Romance Friendships Artistic Characteristic s II. SCHUBERT'S TREATMENT OF GOETHE'S POEMS 10 Schubert's Style Strophic Durchkomponiert The Songs Heidenroslein Other songs written in 1815 Gretchen am Spinnrade Erl KBnig Schfifers Klagelied Songs written in 1816-1826 Wanderers Nachtlied III. SUMMARY AND CONCLUSIONS ............... 30 THE GOETHE SONGS 32 SELECTED BIBLIOGRAPHY ......................
    [Show full text]
  • Musterseiten
    Meister’s Apprenticeship) (1795–1796). Goethe’s ality, at the beginning at least, was very different. subsequent visit to Italy, recorded in his Italie- For the birth lasted three days, and when finally nische Reise (Italian Journey) and published later born, he was ‘blue’ as a result of serious asphyx- (in 1817), gave him a pleasant escape from the re- iation. The midwife was apparently not experi- stricted environment of Weimar. It also enhanced enced enough to take the steps needed. But the his exposure to the classical world, provided the child survived to the ripe old age of eighty-two, so setting for a series of opaquely recorded amorous maybe the stars were right after all. affairs (some, probably, imaginary), inspired one Goethe’s mother was Katherina Elizabeth Tex- of his best-known poems, and sparked new ideas tor, the daughter of the local mayor; and he seems that found their way into his masterpiece of Faust to have been closer to her – at least in some re- Part I, the Römische Elegien (Roman Elegies) (1795) spects – than to his father, Johann Caspar, with and the West-östlicher Divan (1819). whom he later shared an interest in the language All these works, including the second part of and culture of Italy. The Goethes originally came Faust, completed just before his death in 1831 in part from Thuringia and in part from France,12 (but published posthumously, at his request), re- forced to leave when King Louis XIV revoked the veal to us Goethe at his most philosophical and Edict of Nantes and drove the Huguenots from also at his most romantic.
    [Show full text]
  • Johann Wolfgang Von Goethe - Poems
    Classic Poetry Series Johann Wolfgang von Goethe - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 1 Johann Wolfgang von Goethe(28 August 1749 – 22 March 1832) Johann Wolfgang von Goethe was a German writer, pictorial artist, biologist, theoretical physicist, and polymath. He is considered the supreme genius of modern German literature. His works span the fields of poetry, drama, prose, philosophy, and science. His Faust has been called one of the greatest dramatic works of modern European literature. His other well-known literary works include his numerous poems, the Bildungsroman Wilhelm Meister's Apprenticeship, and the epistolary novel The Sorrows of Young Werther. Goethe was one of the key figures of German literature and the movement of Weimar Classicism in the late 18th and early 19th centuries; this movement coincides with Enlightenment, Sentimentalism (Empfindsamkeit), Sturm und Drang and Romanticism. The author of the scientific text Theory of Colours, his influential ideas on plant and animal morphology and homology were extended and developed by 19th century naturalists including Charles Darwin. He also served at length as the Privy Councilor of the duchy of Saxe-Weimar. In politics Goethe was conservative. At the time of the French Revolution, he thought the enthusiasm of the students and professors to be a perversion of their energy and remained skeptical of the ability of the masses to ise, he "did not oppose the War of Liberation waged by the German states against Napoleon, but remained aloof from the patriotic efforts to unite the various parts of Germany into one nation; he advocated instead the maintenance of small principalities ruled by benevolent despots." Goethe's influence spread across Europe, and for the next century his works were a major source of inspiration in music, drama, poetry and philosophy.
    [Show full text]
  • Faust Part 1
    Faust a Colorado Documentary – English Transcript by Joseph T McGarry, MD - Copyright 2019 Cordobe LLC DISK 1 CHAPTER 1 Introduction by "Sons and Brothers" and singing "Measure of a Man" “So we're going to another song by request. It's one of our all time favorites. It's written by our good buddy, Michael Fleming from California and the leader of the great band, "New West." This was the title tract actually of the last CD that Dad was on . This is the record: "Measure of a Man." We were really pleased to get him to sing on it at the end. It's one that we didn't play for a long time after he passed away. I think we've only done it a couple of times. So we have a really good deal with a good friend of ours. The guy who kinda looked after us, when we were growing up, Dr. Joe McGarry, called us and wanted to know, if he could use this song in a project that he was working on. We got some folks here filming tonight. If we don't get it right the first time, we're going to just keep playing it until we do. You think I'm kidding! Pleased to share this with you. This is "Measure of a Man." We were holed up on Black Mesa Near a wash that had no name Straining and seeking shelter from the sun and pouring rain Three days of hunting mavericks on a god forsaken ranch There was plenty ventured boys, but nothing gained I was moaning and complaining about the life that I had led I said Jim there must be better ways for a man to get ahead.
    [Show full text]
  • •Nñ€¦…$Xrxvúváïïä
    554667bk DSL 16 USA 17/12/2003 09:49 pm Page 28 Also available on Naxos: Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 8 DEUTSCHE Schiller-Lieder, Vol. 2 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 1 Die Bürgschaft • Gruppe aus dem Tartarus a.o. SCHUBERT-LIED-EDITION • 16 Winterreise Regina Jakobi, Mezzo-soprano Roman Trekel, Baritone Ulrich Eisenlohr, Piano. 8.554741 Ulrich Eisenlohr, Piano. 8.554471 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 9 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 2 Schubert’s Friends, Vol. 1 SCHUBERT Schwanengesang • Auf dem Strom • Herbst Schatzgräbers Begehr • Jägers Liebeslied a.o. Lebensmut • Lieder on texts by Ludwig Rellstab Markus Eiche, Baritone / Jens Fuhr, Piano. 8.554799 Michael Volle, Baritone / Ulrich Eisenlohr, Piano Goethe Lieder • 3 Sjön Scott, Horn. 8.554663 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 10 Austrian Contemporaries, Vol. 1 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 3 Drang in die Ferne • Die Sterne • Am Fenster a.o. Johannes Kalpers, Tenor Goethe-Lieder, Vol. 1 Christoph Genz, Tenor An den Mond • Der Fischer • Ganymed • Meeres Stille Wolfram Rieger, Piano. .8.554796 Prometheus • Wandrers Nachtlied I & II a.o. Burkhard Kehring, Piano Ulf Bästlein, Baritone / Stefan Laux, Piano. .8.554665 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 11 North German Poets Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 4 Auf der Bruck • Im Frühling • Der Wanderer a.o. Mayrhofer-Lieder, Vol. 1 Hanno Müller-Brachmann, Bass-Baritone Der Alpenjäger • An die Freunde • Auf der Donau Ulrich Eisenlohr, Piano . .8.555780 Aus “Heliopolis” I & II • Der Hirt a.o. Cornelius Hauptmann, Bass Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 12 Stefan Laux, Piano. .8.554738 Mayrhofer-Lieder, Vol. 2 Erlafsee • Uraniens Flucht • Auflösung a.o.
    [Show full text]