Iphigenia in Tauris

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Iphigenia in Tauris EURIPIDES I PHI G EN IA IN TA U RIS AN ENGLISH ! ERSIO N BY W ITTER BYNNER NEW YO RK , MIT C HELL KENNERLEY MCM! ! TO BARRY FA ULKNER Wh ere that corner-house then s to od , h er o u r o m a a n d o u r ta s W e y r o w s, lk , Laths a n d do o rs a n d tu mbled b ric ks a Pile th eir d ust u p o n th e w lks , h r o o m T o wn by n o s lo w t u ch f ti e, N o u c b ma re q i k las t of gic fi , B u t b s u r e d tr o in ha n ds y , es y g , H n d h r a d o b u ders b u i in i e . s f il , l g h g Yet th e b u ilders with th eir derric ks, Th ey s ha ll n ever r ea ch s o high A s a blu e- as cen ding t o wer n We w ere b u ildi g in the s hy . 0 rememb er h o w w e b uilt it Higher th an in a ll th e la n ds A n d b e min dfu l o f that co rn er Where a t opless tower s tan ds ! D n ca s n r Isadora u n aid o e day, If only the e were P I IA a simple English version of I H GEN , as human as f the Greek , no rhymes , no inversions , no loss o mean ! ing in the sound ! And when I wrote her this , she liked and used it . Therefore the blame or praise be partly hers . WITTER RYNNEK. I PHI G EN IA IN TA U RIS o m e h te O n the s eas h re s ta n ds a great Te pl , wit s ps lead n b o o -s ta t r h n r est i g to a l d in ed a l a . Ip ige ia , th e P i ess, c om es o u t o f th e Temple. IPHIGENIA . f Pelops , the son o T antalus , by speed h . Of chariot earned a bride , w o bore him Atreus o n And Atreus had tw sons, o e Menelaus, The n h other Agamem on , w o in turn I By Clytemnestra had a child , and Am she , Iphigenia . It is thought T hat I was sacrificed by my own father T o f Artemis , in the great quest o Helen , f Upon an altar near the bay o Aulis , There where the long deep waves are caught and bro ken Hither and thither by the winds . That bay ! Held Agamemnon s fleet, the thousand ships m Fro Hellas , waiting to avenge o n T roy The wrong done Menelaus by the 1055 Of Helen . But a storm came up and still Iphigen ia in Ta u ris n Another storm , and neither sea o r W ind Would favor Agamemn on . So he aske d o o Calchas the soothsayer t c nsult the flame . And this is what was answered ! Agamemnon , o f Captain Hellas, there can be no way Of setting free thy ships till Artemis H as had fulfilled Her promised sacrifice. Fo r thou hadst vowed to sacrifice each year The e fair st thing the year produced . And due T o Her long since was one whom Clyt emnestra h o f Bore t ee, the fairest the year , thy daughter Iphigenia Let her be brought and killed . They sent Odysseus with his lying tongue o n To lure me from my mother, the plea That I should wed Achilles. When I came T o me Aulis, they laid hold of and led Me to the flame , and would have struck I saw ! r s The knife But A temis deceived their eye , e Leaving a d er instead , an d stole me through Th e radiant blue until She set me down Here in the town of T auris, where there live Barbaric men ruled by their uncouth King, T s . hoas , a rider reckle s as the wind H e made o f me a priestess in Her Temple, I o n And here serve Her Her festal days . It has a holy sound , that word , but far From holy are the rites I Yet I dare I fi Not question . Dumbly must sacri ce wh o T o Her delight strangers happen here . 2 Iphigen ia in Ta uris It was their custom long before I came . My hands ordain the victim. Other hands, T Inside the Inner emple, drain his blood , - Which then is poured upon this altar stone. (Sh e c o m es do wn th e s teps ) I dreamed last night a deathly dream . Perhaps The morning will dispel it if I speak it . I dreamed myself at home again in Argos , Asleep among my maidens — when a roll Of thunder shook the ground . I ran outside . I watched the house . I saw the coping fall . Then the whole palace plunged from roof to base. o n e o f Only column stood untouched , all ! n e My father s home . And that o stood alive , A man with bright brown hair and breathing lips . Then I began unwillingly to touch His brow with the water that means woe to strangers f And with the tears o my interpretation . a ? —! ! Must it not me n Orestes Dead , dead It was my brother whom I touched with tears . T h e f pillar o a family is the son , And in those waters is the sign of death . - Let me then pour the funeral cup , for him ho f W is to o far away o r nearer rites . (Sh e go es u p th e s teps again ) 3 Iphigen ia in Tau ris Come now, my maidens , my Hellenic maidens , O captives of the king ! — Enslaved to serve Th e living , let us freely serve the dead . u I m st go in and pray , then call to them - By the great summons of the Temple bell . (She go es in to th e Temple ) ORESTES . (Cau tio us ly fo llo wing Pylades t o ward the pie ) Take care lest someone should be coming by ! PYLADES . I looked both ways and there is no one co ming . ORESTES . Is this the Shrine of Artemis , which we Set out from Argos over many seas — T o find ? 0 Pylades ! is this the Shrine ? D PYLA ES . So . I think it is, Orestes . dost thou ORESTES . o f ? Is that the stone , dark with the blood Greeks PYLADES . I — If ever saw blood look , on the edge ! 4 Iphigen ia in Tau ris (DRESTES. And there beneath the roof, spoils o f the dead ! PYLADES . T rophies o f strangers whom these men have mur dered . ORESTES . — B e careful how thou goest then be watchful ! h Th 0 W y has y oracle , t hus , sent This thing upon me and the sight o f blood Again ? Have I not seen enough o f blood ? ! o My mother shed my father s blo d , I hers. e And then the Furies , with their yes bloody, Hunted me down , a wanderer through the world T to T o ill fugitive I went hee , t pray An end of all the cycles o f despair T hat Sped me , maddened me , hurled me through Hellas, Thy answer came ! Go seek the T aurian land Where Artemis my Sister has Her Shrine . Discover there Her effigy that fell From Heaven into the T emple . T hen by skill Or by goo d - fortune take it and proc eed Surviving every hazard , and co nvey Th e to f Image the holy land o Athens . No more was said , except that by this deed I was to be relieved of my afflictions Iphigen ia in Tau ris 0 And here I am , Phoebus , far from home — Upon this dismal shore obeying Thee . No w o f , Pylades, companion my tas k , What course are we t o take ? To scale these walls Would be imp ossible . Are we to climb Th e open stairs ? - and s o be seen ? Are we o T force the brazen locks, not knowing where e T hey lead ? For if th y come upon us here , It will be certain death . Shall we not turn In time and take our ship ? 0 , let me face h T e Furies , rather than inflict this thing On thee ! PYLADES . What do we know o f flight ? How dare We take a course o f which o u r hearts know nothing ? Why should we disobey Apollo ! s voice And offer Him dishonor ? No ! T here must T Be ways . Come , let us leave the emple , hide Ourselves in some dark cave and shun the ship Lest it should be attacked and we be captured . Look ! through that opening between the beams A man might lower himself inside the wall ! ! A coward drops the cup . But a brave man s drink Is hardship . And by all the Go ds shall we , ? Coming as far as this, now at the end turn back ORESTES .
Recommended publications
  • An Examination of the Correlation Between the Justification and Glorification of War in Charles Mee's Iphigenia
    An Examination of the Correlation Between the Justification and Glorification of War in Charles Mee’s Iphigenia 2.0: A Director’s Approach Caroline Donica Table of Contents Chapter One: Charles Mee and the History Behind Iphigenia 2.0 4 Introduction 4 The Life and Works of Charles Mee 4 Just War 8 Production History and Reception 11 Survey of Literature 13 Conclusion 15 Chapter Two: Play Analysis 16 Introduction 16 Synopsis 16 Given Circumstances 24 Previous Action 26 Dialogue and Imagery 27 Character Analysis 29 Idea and Theme 34 Conclusion 36 Chapter Three: The Design Process 37 Introduction 37 Production Style 37 Director’s Approach 38 Choice of Stage 38 Collaboration with Designers 40 Set Design 44 Costumes 46 Makeup and Hair 50 Properties 52 Lighting 53 Sound 55 Conclusion 56 Chapter Four: The Rehearsal Process 57 Introduction 57 Auditions and Casting 57 Rehearsals and Acting Strategies 60 Technical and Dress Rehearsals 64 Performances 65 Conclusion 67 Chapter Five: Reflection 68 Introduction 68 Design 68 Staging and Timing 72 Acting 73 Self-Analysis 77 Conclusion 80 Appendices 82 A – Photos Featuring the Set Design 83 B – Photos Featuring the Costume Design 86 C – Photos Featuring the Lighting Design 92 D – Photos Featuring the Concept Images 98 Works Consulted 102 Donica 4 Chapter One Charles Mee and the History Behind Iphigenia 2.0 Introduction Charles Mee’s Iphigenia 2.0 is a significant work in recent theatre history. The play was widely recognized and repeatedly produced for its unique take on contemporary issues, popular culture, and current events set within a framework of ancient myths and historical literature.
    [Show full text]
  • Trojan Women: Introduction
    Trojan Women: Introduction 1. Gods in the Trojan Women Two gods take the stage in the prologue to Trojan Women. Are these gods real or abstract? In the prologue, with its monologue by Poseidon followed by a dialogue between the master of the sea and Athena, we see them as real, as actors (perhaps statelier than us, and accoutered with their traditional props, a trident for the sea god, a helmet for Zeus’ daughter). They are otherwise quite ordinary people with their loves and hates and with their infernal flexibility whether moral or emotional. They keep their emotional side removed from humans, distance which will soon become physical. Poseidon cannot stay in Troy, because the citizens don’t worship him any longer. He may feel sadness or regret, but not mourning for the people who once worshiped but now are dead or soon to be dispersed. He is not present for the destruction of the towers that signal his final absence and the diaspora of his Phrygians. He takes pride in the building of the walls, perfected by the use of mason’s rules. After the divine departures, the play proceeds to the inanition of his and Apollo’s labor, with one more use for the towers before they are wiped from the face of the earth. Nothing will be left. It is true, as Hecuba claims, her last vestige of pride, the name of Troy remains, but the place wandered about throughout antiquity and into the modern age. At the end of his monologue Poseidon can still say farewell to the towers.
    [Show full text]
  • 1 IPHIGENIA in TAURIS by Euripides Adapted, Edited, and Rendered Into
    IPHIGENIA IN TAURIS by Euripides Adapted, edited, and rendered into modern English for the express purpose of dramatic performance by Louis Markos, Professor in English and Honors Scholar-in-Residence/Robert H. Ray Chair in Humanities Houston Baptist University (Houston, TX) Dramatis Personae IPHIGENIA, daughter of Agamemnon ORESTES, brother of Iphigenia PYLADES, friend of Orestes THOAS, King of the Taurians HERDSMAN MESSENGER ATHENA CHORUS of captive Greek women who serve Iphigenia SCENE Before the temple of Artemis in Tauris. (Iphigenia, dressed as a priestess, enters and stands before the altar.) IPHIGENIA From Asia Pelops came to the shores of Greece; His son was Atreus and from him came Two greater sons, skilled in the arts of war. The eldest, Agamemnon, rules Mycenae While Menelaus holds the throne of Sparta. For Helen’s sake they raised a mighty fleet And set their sails for Troy. But Artemis, Beloved sister of the god Apollo, Sent vexing winds to wrestle with their sails And strand them on the rocky shore of Aulis. Eager to conquer Troy and so avenge His brother’s bed, my father, Agamemnon, Ordered Calchas, prophet of the host, To seek the will of Zeus and to proclaim The cause of their misfortune–and the cure. “O King,” he spoke, “You must fulfill the vow You made to Artemis: to offer up The dearest treasure that the year would bring. 1 The daughter born to you and Clytemnestra— She is the treasure you must sacrifice.” I was and am that daughter—oh the pain, That I should give my life to still the winds! The treacherous Odysseus devised The plot that brought me, innocent, to Aulis.
    [Show full text]
  • Iphigenia in Aulis by Euripides Translated by Nicholas Rudall Directed by Charles Newell
    STUDY GUIDE Photo of Mark L. Montgomery, Stephanie Andrea Barron, and Sandra Marquez by joe mazza/brave lux, inc Sponsored by Iphigenia in Aulis by Euripides Translated by Nicholas Rudall Directed by Charles Newell SETTING The action takes place in east-central Greece at the port of Aulis, on the Euripus Strait. The time is approximately 1200 BCE. CHARACTERS Agamemnon father of Iphigenia, husband of Clytemnestra and King of Mycenae Menelaus brother of Agamemnon Clytemnestra mother of Iphigenia, wife of Agamemnon Iphigenia daughter of Agamemnon and Clytemnestra Achilles son of Peleus Chorus women of Chalcis who came to Aulis to see the Greek army Old Man servant of Agamemnon, was given as part of Clytemnestra’s dowry Messenger ABOUT THE PLAY Iphigenia in Aulis is the last existing work of the playwright Euripides. Written between 408 and 406 BCE, the year of Euripides’ death, the play was first produced the following year in a trilogy with The Bacchaeand Alcmaeon in Corinth by his son, Euripides the Younger, and won the first place at the Athenian City Dionysia festival. Agamemnon Costume rendering by Jacqueline Firkins. 2 SYNOPSIS At the start of the play, Agamemnon reveals to the Old Man that his army and warships are stranded in Aulis due to a lack of sailing winds. The winds have died because Agamemnon is being punished by the goddess Artemis, whom he offended. The only way to remedy this situation is for Agamemnon to sacrifice his daughter, Iphigenia, to the goddess Artemis. Agamemnon then admits that he has sent for Iphigenia to be brought to Aulis but he has changed his mind.
    [Show full text]
  • The Motif of Love in Euripides' Works Helen and Medea
    THE MOTIF OF LOVE IN THE HELEN AND THE ALCESTIS OF EURIPIDES by Eleftheria N. Athanasopoulou DOCTORAL DISSERTATION submitted in fulfilment of the requirements for the degree DOCTOR LITTERARUM ET PHILOSOPHIAE in GREEK in the FACULTY OF HUMANITIES at the UNIVERSITY OF JOHANNESBURG SUPERVISOR: PROFESSOR J. L. P. WOLMARANS JANUARY 2008 For my family, and especially for my children… «Αν κάποιος προηγείται απλώς του καιρού του, κάποια μέρα ο καιρός θα τον προλάβει». (Wittgenstein, L. 1986). «Η θάλασσα που μας πίκρανε είναι βαθιά κι ανεξερεύνητη και ξεδιπλώνει μιαν απέραντη γαλήνη». (Seferis, G. 1967). ACKNOWLEDGMENTS Grateful acknowledgment is hereby made to Prof. J. L. P. Wolmarans for his advice, patience and assistance. This work would not have been completed without his encouragement. Indeed, his criticism was beneficial to the development of my ideas. It is of special significance to acknowledge the support given to me by some friends. I am particularly indebted to them for various favours. I also thank my husband for his advice, so that I could look afresh at a large number of questions. I wish to thank the anonymous reader for the improvements (s)he suggested. Johannesburg 2008 CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ABSTRACT xiii ΠΕΡΙΛΗΨΗ xi I. INTRODUCTION The Helen and the Alcestis 1 Rationale 3 Problem Statement 5 Methodology 6 Layout and Structure 8 Overview of Literature 12 Note to the Reader 14 II. THE PHILOSOPHY OF EURIPIDES AND WITTGENSTEIN Euripides’ Profile: Life and Works 15 Wittgenstein’s Profile: Life and Works 23 Euripides and Wittgenstein: Parallel Patterns of Thought 33 The Motif of Love, Language and Gloss analysis 37 III.
    [Show full text]
  • Late Sophocles: the Hero's Evolution in Electra, Philoctetes, and Oedipus
    0/-*/&4637&: *ODPMMBCPSBUJPOXJUI6OHMVFJU XFIBWFTFUVQBTVSWFZ POMZUFORVFTUJPOT UP MFBSONPSFBCPVUIPXPQFOBDDFTTFCPPLTBSFEJTDPWFSFEBOEVTFE 8FSFBMMZWBMVFZPVSQBSUJDJQBUJPOQMFBTFUBLFQBSU $-*$,)&3& "OFMFDUSPOJDWFSTJPOPGUIJTCPPLJTGSFFMZBWBJMBCMF UIBOLTUP UIFTVQQPSUPGMJCSBSJFTXPSLJOHXJUI,OPXMFEHF6OMBUDIFE ,6JTBDPMMBCPSBUJWFJOJUJBUJWFEFTJHOFEUPNBLFIJHIRVBMJUZ CPPLT0QFO"DDFTTGPSUIFQVCMJDHPPE Late Sophocles Late Sophocles The Hero’s Evolution in Electra, Philoctetes, and Oedipus at Colonus Thomas Van Nortwick University of Michigan Press Ann Arbor Copyright © Thomas Van Nortwick 2015 All rights reserved This book may not be reproduced, in whole or in part, including illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and ex- cept by reviewers for the public press), without written permission from the publisher. Published in the United States of America by the University of Michigan Press Manufactured in the United States of America c Printed on acid- free paper 2018 2017 2016 2015 4 3 2 1 A CIP catalog record for this book is available from the British Library. Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Van Nortwick, Thomas, 1946– . Late Sophocles : the hero’s evolution in Electra, Philoctetes, and Oedipus at Colonus / Thomas Van Nortwick. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978- 0- 472- 11956- 1 (hardcover : alk. paper) — ISBN 978- 0- 472- 12108- 3 (ebook) 1. Sophocles— Criticism and interpretation. 2. Sophocles. Electra. 3. Sophocles. Oedipus at Colonus. 4. Sophocles. Philoctetes. I. Title. PA4417.V36 2015 882'.01— dc23 2014049364 For Nathan Greenberg colleague, mentor, and friend Preface Oh children, follow me. I am your new leader, as once you were for me. (Sophocles, Oedipus at Colonus 1542– 431) Sophocles’s Oedipus at Colonus ends with his most famous character walking serenely through the central doors of the stage building (skēnē) in the Theater of Dionysus and into the grove of the Eumenides.
    [Show full text]
  • Electra 250.Pdf
    Electra 250™ Introduction Introduction: ® Thank you for purchasing the American DJ Electra 250.™ To optimize American DJ the performance of this product, please read these operating instruc- tions carefully to familiarize yourself with the basic operations of this unit. This new and improved unit includes a thermal shutoff that will automatically shut down the unit if it gets too hot, and automatically restart it after it has cooled down. It also comes with a bright 24v/250w bulb and a new high tech, light weight case design. The Electra 250™ is a multi-colored rotating moon flower effect. The unit comes with a three position mode switch that allows the unit to operate in two differ- ent sound-active modes or a static mode. Customer Support: American DJ® provides a toll free customer support line, to provide set up help and to answer any question should you encounter problems during your set up or initial operation. You may also visit us on the web at www.americandj.com for any comments or suggestions. Service Hours are Monday through Friday 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Pacific Standard Time. Voice: (800) 322-6337 Fax: (323) 582-2610 E-mail: [email protected] To purchase parts online visit http://parts.americandj.com Warning! To prevent or reduce the risk of electrical shock or fire, do not expose this unit to rain or moisture. Caution! There are no user serviceable parts inside this unit. Do not attempt any repairs yourself, doing so will void your manufactures war- ranty. In the unlikely event your unit may require service please contact American DJ.
    [Show full text]
  • The Oresteia of Aeschylus
    The Oresteia of Aeschylus The Libation Bearers Translated in verse by Robin Bond (2014) University of Canterbury, Christchurch, New Zealand The Oresteia of Aeschylus : The Libation Bearers by Robin Bond (Trans) is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Available at: http://hdl.handle.net/10092/10503 The Libation Bearers Dramatis Personae Orestes, son of Agamemnon and Clytemnestra Pylades, his friend Electra, his sister Chorus of foreign serving women A servant (doorkeeper) Clytemnestra, now wife of Aegisthus Cilissa the Nurse Aegisthus A follower of Aegisthus Various attendants (all silent) The Oresteia of Aeschylus : The Libation Bearers Page 2 Orestes Lord Hermes, guide to the dead and guardian of my father's realm be now my safeguard and companion in answer to my prayers. For I have come back home, returned to this land of mine Here at the mound of my father's tomb I speak aloud to him, that he may hear and mark my words... one lock of hair I dedicate to Inachus who reared me, and here a second lock to mark my grief... I was not here to grieve your fate in person, father, nor did I stretch out my hand to carry out your corpse. But what is this I see? What is this group of women 10 that hurries along all dressed in robes of black? What chance event should I imagine to have taken place? Or does some fresh disaster tyrannize the house? Perhaps these women bring my father gifts and offerings to pour for him as please the dead? That is the truth and nothing else; for there I do believe I see Electra.
    [Show full text]
  • ©Copyright 2020 Anna E Simas
    ©Copyright 2020 Anna E Simas Killer Queen: Clytemnestra as Goddess, Heroine, and Monster Anna E Simas A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2020 Reading Committee: Ruby Blondell, Chair Olga Levaniouk Kathryn Topper Program Authorized to Offer Degree: Classics University of Washington Abstract Killer Queen: Clytemnestra as Goddess, Heroine, and Monster Anna E Simas Chair of the Supervisory Committee: Ruby Blondell Classics This dissertation examines the mythological figure of Clytemnestra across genre and time. From Homeric poetry through late Greek tragedy, this duplicitous husband-murderer reflects ancient Greek male anxieties about women. I argue that the conceptualization of Clytemnestra shifts over time and according to generic conventions, and that authors portray her as heroic, monstrous, or divine in order to advance their own agendas about the dangerousness of women to male society. We will see that there is no universal conception of Clytemnestra: while many authors treat her as an example of the threat of the feminine, others explore the complexities of her motives, even presenting relatively sympathetic discussions of her situation. Although she is never fully exculpated, her actions are often rationalized as a consequence of her mistreatment by Agamemnon. Such a topic naturally raises questions about structural misogyny in ancient Greece, but as we shall see, many modern scholars have reproduced this misogyny in scholarship on Clytemnestra. Thus, a major goal of this project is to identify and resist the sexism of such scholarship. This is the first comprehensive study of Clytemnestra across time and genre, and integrates both literary and visual sources with the goal of producing an anti-misogynistic, holistic portrait of this important cultural figure.
    [Show full text]
  • A Study in Form: Recognition Scenes in the Three Electra Plays*
    A Study in Form: Recognition Scenes in the Three Electra Plays* The effects of recognition have to do with know- ledge and the means of acquiring it, with secrets, disguises, lapses of memory, clues, signs, and the like, and this no doubt explains the odd, almost asymmetrical positioning of anagnorisis in the domain of poetics… Structure and theme, poetics and interpretation, are curiously combined in this term… Terence Cave1 The fortuitous survival of three plays by each of the three tragic poets on the same story offers an unparalleled opportunity to consider some of the formal aspects of the genre, those which dictate the limits and possibilities of its dramatic enactment. Three salient elements constitute the irreducible minimum that characterizes the Orestes-Electra plot and is by necessity common to all three versions. These consist of nostos (return), anagnorisis (recognition) and mechanêma (the intrigue). This se- quence is known to us already from the Odyssey as the masterplot in the story of Odysseus himself and his return home, and it will come into play once again, nota- bly in Euripides’ version. Yet, at the same time, the Odyssey already contains the story of Orestes, who returns home to avenge his father, and it is this deed that pro- vides a contrapuntal line to the main story, which is that of the trials of Odysseus, his homecoming, his eventual vengeance on the suitors, and revelation of identity to friends and kin. The epic, however, gives only the bare facts of Orestes’ deed, which are recorded at the very outset in the proem (Od.
    [Show full text]
  • Sophocles' Electra
    Sophocles’ Electra Dramatic action and important elements in the play, scene-by-scene Setting: Mycenae/Argos Background: 15-20 years ago, Agamemnon (here named as grandson of Pelops) was killed by his wife and lover Aegisthus (also grandson of Pelops). As a boy, Orestes, was evacuated by his sister Electra and the ‘Old Slave’ to Phocis, to the kingdom of Strophius (Agamemnon’s guest-friend and father of Pylades). Electra stayed in Mycenae, preserving her father’s memory and harbouring extreme hatred for her mother Clytemnestra and her lover Aegisthus. She has a sister, Chrysothemis, who says that she accepts the situation. Prologue: 1- 85 (pp. 169-75) - Dawn at the palace of Atreus. Orestes, Pylades and the Old Slave arrive. Topography of wealthy Argos/Mycenae, and the bloody house of the Atreids. - The story of Orestes’ evacuation. ‘It is time to act!’ v. 22 - Apollo’s oracle at Delphi: Agamemnon was killed by deception; use deception (doloisi – cunning at p. 171 is a bit weak) to kill the murderers. - Orestes’ idea to send the Old Slave to the palace. Orestes and Pylades will arrive later with the urn containing the ‘ashes’ of Orestes. «Yes, often in the past I have known clever men dead in fiction but not dead; and then when they return home the honour they receive is all the greater» v. 62-4, p. 173 Orestes like Odysseus: return to house and riches - Electra is heard wailing. Old slave: “No time to lose”. Prologue: 86-120 (pp. 175-7) - Enter Electra, who addresses the light of day.
    [Show full text]
  • Iphigenia in Tauris. Translated by Anna Swanwick
    rPT idZt> . 3 U.c HANDY LITERAL TRANSLATIONS. 90 VOLUMES " To one who is reading the Classics, a literal translation ts a con- ietit and legitimate help: .... and every -well-informed person itnU d th' Classics eithr.r in the original or in a translation.*' Caesar's Gallic War. The 7 Books Demosthenes' Olynthiacs, Philippics Caesar's Civil War Euripides' Alcestis, and hlectra Catullus Euripides'Bacchantes, Herc.Furens Cirero's Brutus Euripides' Hecuba, and Andromache Cicero's Defense of Roscius Euripides' I phig. In Aulis, In Tauris Cicero De Officiis Euripides' Medea Cicero On Old Age and Friendship Herodotus, Books VI and VII Cicero On Oratory Herodotus, Book VIII Cicero On the Nature of the Gads Homer's Iliad, tke 1st Six Bookt Cicero's Select Orations Homer's Odyssey, fst 12 Bookt Cicero's Select Letters. 2 rr>ts. Lucian's Select Dialogues, 2 volt. Cicero's Tusculan Disputations Lysias' Orations Cornelius Nepos, complete Plato's Apology, Crito, and Phaedo Eutropius Plato's Gorgias Horace, complete Plato's Inches (paper) Satires, eompUtt Plato's Protagoras, Euthyphroa tivenal'sivy. Books I and II Plato's Republic Uvy. Books XXI and XXII Sophocles' O7-d. Tyr. F.Iec., Antig O 'id's Metamorphoses, a voli. Thucydides, Books I-IV Phzdrjis' Fables Thucydides, Books V-VIII Plautus Captivi, and Mostelaria Xenophno's Anabasis, rst 4 Btokt Pbuius'Pseudolus; Miles Gloriosus Xenophon's Cyropaedia, 2 volumet Plant us'Trinummus.and Mensechmi Xenophon's Hqllenica, Symposium Pliny s Select Letters. 2 To/umes Xenophon's Memorabilia, compUt* Quintilian Books X and XII Roman Life in Lat.
    [Show full text]