A Linguistic Ethnography of Laissez Faire Translanguaging in Two High School English Classes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Linguistic Ethnography of Laissez Faire Translanguaging in Two High School English Classes A LINGUISTIC ETHNOGRAPHY OF LAISSEZ FAIRE TRANSLANGUAGING IN TWO HIGH SCHOOL ENGLISH CLASSES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATION DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN SECOND LANGUAGE STUDIES MAY 2020 By Anna Mendoza Dissertation Committee: Christina Higgins – Chairperson Betsy Gilliland Graham Crookes Sarah Allen Georganne Nordstrom ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Dr. Christina Higgins, Dr. Betsy Gilliland, Dr. Graham Crookes, Dr. Sarah Allen, and Dr. Georganne Nordstrom for having my back through this whole process and being so collegial with each other. A dissertation is already an immense challenge; you did not make it any more difficult. On the contrary, you made the dissertation fun to write and revise (in the sense that such a process can be) and of high quality. I would also like to thank the College of Languages, Linguistics and Literature for funding this research with the 2019 Doctoral Dissertation Research Award. It is not only the financial award but the knowledge that others find my study important that I find encouraging. I am grateful for the invitation to present a keynote lecture at the 2019 College of LLL Conference to share my research with the public. I am most thankful to the principal, teachers, and students at the school where I did my study, who for reasons of confidentiality cannot be named here. I am amazed at the teachers’ curricular and extracurricular dedication, the creative and critical projects they shared at conferences. I also thank my Ilokano translator, Mario Doropan, who made this study possible. Graduating is bittersweet given the members of the SLS ‘ohana who made it a pleasure to live here for four years: colleagues from Critical Pedagogy Group, SLSSA, Multi‘olelo, Saturday Writers’ Group, and fellow graduate student instructors such as the occupants of Moore 586. My thanks go to my friends Jayson Parba, Jiamin Ruan, Jiaxin Ruan, Huy Phung, Ha Nguyen, Yuhan Lin, Maiko Ikeda, and from afar, Sumin Fang. Also, I owe much professional growth to the trust of Kenny Harsch and Priscilla Faucette. Finally, I would like to thank my family—Gil, Elizabeth, and Miguel Mendoza; Donna, Dave, and Jana Olsen; Win and Roy McClure; and Kent Olsen—for their steadfast support. ii ABSTRACT This study investigated the multilingual practices in two high school English classrooms that can be described as “laissez faire translanguaging” since they emerge when teachers permit the use of languages other than English but do not explicitly teach students to harness these as learning resources. Under such conditions, it is necessary to investigate how students use languages other than English, which individuals benefit more from this classroom language policy and why, and what learning affordances and limitations can be found in the multilingual practices students perform in the absence of deliberate bi/multilingual pedagogy. Over a school year (2018-19), I used linguistic ethnography and interactional sociolinguistic analyses (Copland & Creese, 2015; Rampton, Maybin, & Roberts, 2015) to investigate the following questions in an English 9 and an ESL 9/10 class, where some recently- arrived students spoke non-English languages as their first languages and some who had mainly grown up in the U.S. had varying levels of proficiency in their heritage languages: 1. What kinds of multilingual language use can be heard in high school English classes where non-English languages are permitted but not part of official pedagogical practices? 2. How do students benefit from or experience challenges under a laissez faire language policy? For instance: 2a. How does being in the classroom linguistic majority or minority play a role? 2b. How does being a relative newcomer or a resident multilingual impact individual experiences? My purpose was to capture how this language policy in English classrooms interacted with students’ uptake and contextual factors, shaping opportunities to learn. iii TABLE OF CONTENTS Acknowledgements…………………………………………………………………………… ii Abstract……………………………………………………………………………………….. iii Table of Contents………………………………………………………………………………iv List of Tables………………………………………………………………………………… vi List of Figures……………………………………………………………………………….. vii List of Excerpts……………………………………………………………………………… viii Transcription Conventions…………………………………………………………………….. x Chapter 1. Why Study (Laissez Faire) Translanguaging?………………………………… 1 1.1 Introduction…………………………………………………………………………. 2 1.2 Why Study the Multilingual Practices of Under-Researched Students?……………. 8 1.3 The Research Context……………………………………………………………… 13 1.4 The Historical Context……………………………………………………………... 16 1.5 The Research Aims………………………………………………………………… 18 1.6 Researcher Positionality…………………………………………………………… 23 1.7 Outline of the Dissertation…………………………………………………………. 31 Chapter 2. Literature Review……………………………………………………………… 33 2.1 Types of Mixed Language Use in Classroom Interaction…………………………. 33 2.2 Translanguaging-to-Learn…………………………………………………………. 35 2.3 Ludic Translanguaging…………………………………………………………….. 40 2.4 Code-Switching to Organize Activity……………………………………………... 44 2.5 Multilingual Talk as Identity Negotiation…………………………………………. 53 2.5.1 Self- and Other-Stylization…………………………………………………53 2.5.2 Language Crossing………………………………………………………… 57 Chapter 3. Methodology……………………………………………………………………. 64 3.1 What is Linguistic Ethnography?…………………………………………………...64 3.2 Why use LE to Research Bi/Multilingual Classroom Talk?.……………………….68 3.3 Methods of Data Collection………………………………………………………... 74 3.4 Methods of Data Analysis…………………………………………………………..78 3.5 The English 9 Class………………………………………………………………... 82 3.5.1 The English 9 Curriculum…………………………………………………. 82 3.5.2 Juan’s Educational and Professional Background………………………… 84 3.5.3 English 9 Class Dynamics…………………………………….…………… 86 3.5.4 English 9 Focal Students…………………………………….…………….. 90 3.6 The ESL 9/10 Class………………………………………………………………... 93 3.6.1 The ESL 9/10 Curriculum…………………………………………………. 93 3.6.2 Kaori’s Educational and Professional Background………….…………….. 94 3.6.3 ESL 9/10 Class Dynamics………………………………….……………… 96 3.6.4 ESL 9/10 Focal Students………………………………….……………….. 98 3.7 Positionality in the Research Environment………………………………………..102 Chapter 4. Types of Mixed Language Use Observed in the Two Classes……………… 107 4.1 Translanguaging-to-Learn………………………………………………………... 107 4.2 Code-Switching in Classroom Learning Activities………………………………. 113 4.3 Ludic Translanguaging (Polylanguaging)………………………………………... 120 4.4 Self- and Other-Stylization……………………………………………………….. 126 iv 4.5 Language Crossing……………………………………………………………….. 131 4.6 Limits of Spontaneous Multilingual Practices (Laissez Faire Translanguaging)… 135 Chapter 5. Majority, Minority, Singletons: The Challenges of Ethnocentrism……….. 141 5.1 Ethnocentrism in Activities Reflecting the Cultural Mainstream…………………142 5.2 Ethnocentrism in Activities Inviting Students to Talk About Their Cultures……. 152 5.3 Ethnocentrism in Activities Intended to Foster New Cultural Awareness……….. 158 5.4 The Translanguaging of Classroom Minorities and Singletons…………………...164 5.5 Code-Switching, Code Choices, and Inclusion/Exclusion………………………...169 Chapter 6. Individual Students within Translanguaging Networks…………………….181 6.1 English 9 Students’ Individual Responses to the Language Questionnaire……….182 6.2 Literary Analysis: Translanguaging Kix, Reluctant Jhon…………………………185 6.3 Dramatic Performance: Translanguaging Jhon, Reluctant Kix…………………... 190 6.4 Translanguaging (Dis)(En)Abled by Available Models and Discourses………….194 6.5 ESL 9/10 Students’ Individual Responses to the Language Questionnaire……….198 6.6 Flow-G and the Loud Filipino Boys……………………………………………… 201 6.7 Juliana and the Girls Subtly Challenge the Class Hegemony……………………. 210 6.8 More Research on Translanguaging at the Individual Level?……………………. 215 Chapter 7. Conclusion…………………………………………………………………….. 220 7.1 The Research Gap This Study Has Addressed…………………………………… 220 7.2 Summary of Findings……………………………………………………………...224 7.3 Pedagogical Implications…………………………………………………………. 228 7.4 Study Limitations and Future Research Directions………………………………. 236 Appendix A: Language Background Questionnaire………………………………………... 241 Appendix B: Semi-Structured Student Interview Questions………………………………...242 Appendix C: Semi-Structured Teacher Interview Questions……………………………….. 243 Appendix D: Sample Data Handout…………………………………………………….244-245 References. ………………………………………………………………………………….. 246 v LIST OF TABLES Table 1 Thematic Analysis of Classroom Data…………………………………………... 78-79 Table 2 Sampling of Lessons in English 9………………………………………………...83-84 Table 3 Students in English 9…………………………………………………………….. 88-89 Table 4 Sampling of Lessons in ESL 9/10………………………………………………...93-94 Table 5 Students in ESL 9/10…………………………………………………………….. 97-98 Table 6 English 9 Students’ Responses to Language Questionnaire…………………... 182-183 Table 7 ESL 9/10 Students’ Responses to Language Questionnaire………………………...199 Table 8 Filipino vs English Talk……………………………………………………………. 201 vi LIST OF FIGURES Figure 1 Locating Laissez Faire Translanguaging among Other Translingual Pedagogies…... 5 Figure 2 The Multilingual Mind as an All-Terrain Vehicle…………………………………... 9 Figure 3 Cartoon from the Honolulu Star Bulletin by Corky Trinidad (2005)……………… 25 Figure 4 Languages in the Philippines………………………………………………………. 29 Figure 5 Types of Mixed Language Use in Oral Classroom Interactions…………………… 34 Figure 6 Contextualization Cues as Described in Auer (1996)…………………………….... 67 Figure
Recommended publications
  • Direktori Konstruksi
    http://www.bps.go.id http://www.bps.go.id http://www.bps.go.id DIREKTORI PERUSAHAAN KONSTRUKSI 2012 Directory of Construction Establishment 2012 Buku IV (Pulau Kalimantan) Book IV (Pulau Kalimantan) ISBN. 978-979-064-175-7 No. Publikasi / Publication Number : 05340.1005 Katalog BPS / BPS Catalogue : 1305055 Ukuran Buku / Book Size : 21 cm X 29 cm Jumlah Halaman / TotalPage : (xv + 366) halaman / pages Naskah / Manuscript : Subdirektorat Statistik Konstruksi Subdirectorate of Construction Statistics Gambar Kulit / Cover Design : Subdirektorat Statistik Konstruksi Subdirectorate of Construction Statistics Diterbitkan oleh / Published by : http://www.bps.go.id Badan Pusat Statistik, Jakarta, Indonesia BPS-Statistics Indonesia, Jakarta, Indonesia Boleh dikutip dengan menyebut sumbernya May be cited with reference to the sources KATA PENGANTAR Direktori Perusahaan Konstruksi 2012 ini merupakan perbaikan dari Direktori Perusahaan Konstruksi 2011 berdasarkan hasil Survei Updating Direktori Perusahaan Konstruksi Tahun 2012 dan Survei Perusahaan Konstruksi Tahun 2012. Direktori ini merupakan identifikasi perusahaan yang meliputi: KIP, Nama, Alamat, Nomor Telepon, Nomor Faximile, dan Alamat Email Perusahaan. Diharapkan Publikasi ini bermanfaat baik oleh perusahaan bersangkutan maupun konsumen data yang memerlukan untuk kegiatan sehari-harinya. Disamping itu direktori ini diharapkan dapat digunakan juga sebagai kerangka sampel bagi penelitian atau studi-studi khusus selanjutnya. Akhirnya pada kesempatan ini kami mengucapkan terima kasih dan penghargaan kepada semua pihak terutama kepada para Pengusaha dan Pimpinan Perusahaan Jasa Konstruksi yang telah membantu kelancaran pelaksanaan survei tersebut, dan menghimbau di masa mendatang agar dapat memberikan data yang akurat, lengkap dan reliable serta dapat memberikan masukan untuk perbaikan publikasi ini. http://www.bps.go.id Jakarta, September 2012 Kepala Badan Pusat Statistik Republik Indonesia DR.
    [Show full text]
  • Honolulu Advertiser & Star-Bulletin Obituaries January 1
    Honolulu Advertiser & Star-Bulletin Obituaries January 1 - December 31, 2001 T KATERINA GAEA TA'A, 74, of Waipahu, died Dec. 26, 2001. Born in American Samoa. Survived by sons, Siitia, Albert, Veni, John and Lemasaniai Gaea; daughter, Katerina Palaita and Cassandra Soa; 26 grandchildren; 12 great-grandchildren; brothers, Sefo, Atamu and Samu Gaea; sisters, Iutita Faamausili, Siao Howard, Senouefa Bartley, Vaalele Bomar, Vaatofu Dixon and Piuai Glenister. Visitation 6 to 9 p.m. Sunday at Mililani Mortuary Mauka Chapel; service 6:30 p.m. Service also 10 a.m. Monday at the mortuary; burial 12:30 p.m. at Mililani Memorial Park. Casual attire. [Adv 17/1/2002] Clarence Tenki Taba, a longtime banker and World War II veteran, died last Thursday July 19, 2001 in Honolulu. He was 79. Taba was born April 7, 1922, in Lahaina, Maui, as the fifth of 13 children. During the war, he was awarded two Bronze Stars and a Silver Star for courage in combat, and a Purple Heart with two Oak Leaf Clusters for injuries in three battles. He was a first sergeant in the Army. He worked with banks until retiring in 1997, first as a senior bank examiner for the Territory of Hawai'i and later in management positions with private banks such as City Bank and Bank of Hawai'i. He then served the Hawai'i Bankers Association for 22 years, helping to write bank legislation. His work with banks helped him establish a savings and loan program for the 442nd Veterans Club, where he was treasurer, vice president and president.
    [Show full text]
  • Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue?
    Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community KARIN ARVIDSSON Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community NORD: 2012:008 ISBN: 978-92-893-2404-5 DOI: http://dx.doi.org/10.6027/Nord2012-008 Author: Karin Arvidsson Editor: Jesper Schou-Knudsen Research and editing: Arvidsson Kultur & Kommunikation AB Translation: Leslie Walke (Translation of Bodil Aurstad’s article by Anne-Margaret Bressendorff) Photography: Johannes Jansson (Photo of Fredrik Lindström by Magnus Fröderberg) Design: Mar Mar Co. Print: Scanprint A/S, Viby Edition of 1000 Printed in Denmark Nordic Council Nordic Council of Ministers Ved Stranden 18 Ved Stranden 18 DK-1061 Copenhagen K DK-1061 Copenhagen K Phone (+45) 3396 0200 Phone (+45) 3396 0400 www.norden.org The Nordic Co-operation Nordic co-operation is one of the world’s most extensive forms of regional collaboration, involving Denmark, Finland, Iceland, Norway, Sweden, and the Faroe Islands, Greenland, and Åland. Nordic co-operation has firm traditions in politics, the economy, and culture. It plays an important role in European and international collaboration, and aims at creating a strong Nordic community in a strong Europe. Nordic co-operation seeks to safeguard Nordic and regional interests and principles in the global community. Common Nordic values help the region solidify its position as one of the world’s most innovative and competitive. Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community KARIN ARVIDSSON Preface Languages in the Nordic Region 13 Fredrik Lindström Language researcher, comedian and and presenter on Swedish television.
    [Show full text]
  • P O R T O F O L
    porto folio Kampung Potronanggan RT 006 No.1, Tamanan, Banguntapan, Bantul, DI Yogyakarta 55191 [email protected] | +62 818 260 261 (Tomo) TABLE OF CONTENT Background Vision - Mission – Method Organisaon Structure COMMUNITY ACTIVITIES Post Disaster Poor Kampung / Informal Comprehensive Planning Heritage Conservaon Workshop and Training Network Meeng and Visits Compeon, Exhibion and Seminar ARCHITECTURAL PROJECTS Alternave Technology Development Architectural Project Design Architecture has a wide scope knowledge. Experts classified it as multi-dimension because the purpose is to accommodate community’s daily activities like housing, working, praying, trading, and others. Allocation of Architecture knowledge should also reach all community’s layers which is related to human’s life. Community Architect is an alternative to mainstream architects, but still one of architect professions. Architect is commonly known as commercial job. Community architect is a movement-oriented group with personal dedication as a response to social issues at large. Example in natural disaster which is incidental phenomenon with the need of fast treatment and recovery process as soon as possible. However beside natural disaster, the increasing of number and density of urban poor kampung in Indonesia so eviction be a social disaster. Limitedness of formal approach in planning and management of the city arise alternative needs and holistic approach that more concerned to community values and socio-cultural BACKGROUND aspects. Arkomjogja Tsunami Aceh at 26 Desember 2004 was required us as people to stand and give fully solidarity for able helping suit to sector/expertise. Labor mobilization with various expertise massive happened to think hard for rebuild their life. This is where we gather from.
    [Show full text]
  • Учебно-Методический Комплект Enjoy English / «Английский С
    УДК 373.167.1:811.111 ББК 81.2Англ–92 Б59 Аудиоприложение доступно на сайте росучебник.рф/audio Учебно-методический комплект Enjoy English / «Английский с удовольствием» для 11 класса состоит из следующих компонентов: • учебника • книги для учителя • рабочей тетради • аудиоприложения Биболетова, М. З. Б59 Английский язык : базовый уровень : 11 класс : учебник для об- щеобразовательных организаций / М. З. Биболетова, Е. Е. Бабушис, Н. Д. Снежко. — 5-е изд., стереотип. — М. : Дрофа, 2020. — 214, [2] с. : ил. — (Российский учебник : Enjoy English /«Английский с удоволь- ствием»). ISBN 978-5-358-23134-4 Учебно-методический комплект Enjoy English / «Английский с удовольствием» (11 класс) является частью учебного курса Enjoy English / «Английский с удоволь- ствием» для 2—11 классов общеобразовательных организаций. Учебник состоит из четырех разделов, каждый из которых рассчитан на одну учебную четверть. Разделы завершаются проверочными заданиями (Progress Check), позволяющими оценить достигнутый школьниками уровень овладения языком. Учебник обеспечивает подготовку к итоговой аттестации по английскому языку, предусмотренной для выпускников средней школы. Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования. УДК 373.167.1:811.111 ББК 81.2Англ–92 © Биболетова М. З., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д., 2015 © ООО «ДРОФА», 2016 ISBN 978-5-358-23134-4 © ООО «ДРОФА», 2019, с изменениями CONTENTS UNIT 1 Section Grammar focus Function Vocabulary Young People 1 Varieties Irregular plural Expressing opinion
    [Show full text]
  • Globalização E Expansão Cons- Cienciológica Através Dos Idiomas
    302 Temas da Conscienciologia Globalização e Expansão Cons- cienciológica Através dos Idiomas Globalization and Conscientiological Expansion through Languages Globalización y Expansión Concienciológica a través de los Idiomas Luis Minero* * Graduado em Química. Pesquisador e Resumo: Diretor Administrativo da IAC. Este artigo apresenta um estudo da relação entre a globalização e a expan- [email protected] são e integração da Conscienciologia através de vários idiomas. Diferentes ca- ......................................................... racterísticas da globalização são apresentadas, fazendo-se a correlação com a Conscienciologia. Esta pesquisa sugere que, com a globalização, alguns valo- res regionais e idiomas menores ficam marginalizados e desaparecem, enquanto Palavras-chave outros se expandem. Uma análise básica da estrutura e característica dos idio- Conscienciologia mas é apresentada, evidenciando como as pessoas entendem o mundo em que Cultura vivem e, ao mesmo tempo, como as linguagens as condicionam. Através dos Globalização paralelos estudados entre a globalização e a análise dos idiomas, este trabalho Idiomas pretende contribuir para a criação de novas associações de idéias, enfatizando Poliglotismo a importância de se investir na prática do poliglotismo e na conscientização dos seus efeitos, concluindo que neste momento da globalização, e dentro do con- Keywords texto do Estado Mundial, as conscins mais lúcidas não podem se permitir estar Conscientiology restritas por nenhuma limitação idiomática. Culture Abstract: Globalization This article presents a study in regards to the relation between globalization Languages and the expansion and integration of conscientiology through different languages. Polyglotism Different characteristics of globalization are presented and correlated with conscientiology. This research suggests that, with globalization, some regional Palabras-clave values and less expressive languages become marginalized and eventually Concienciología disappear, while other languages expand.
    [Show full text]
  • Rat Colonization and Polynesian Voyaging: Another Hypothesis Atholl Anderson Australian National University
    Rapa Nui Journal: Journal of the Easter Island Foundation Volume 10 Article 1 Issue 2 June 1996 1996 Rat Colonization and Polynesian Voyaging: another hypothesis Atholl Anderson Australian National University Follow this and additional works at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/rnj Part of the History of the Pacific slI ands Commons, and the Pacific slI ands Languages and Societies Commons Recommended Citation Anderson, Atholl (1996) "Rat Colonization and Polynesian Voyaging: another hypothesis," Rapa Nui Journal: Journal of the Easter Island Foundation: Vol. 10 : Iss. 2 , Article 1. Available at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/rnj/vol10/iss2/1 This Research Paper is brought to you for free and open access by the University of Hawai`i Press at Kahualike. It has been accepted for inclusion in Rapa Nui Journal: Journal of the Easter Island Foundation by an authorized editor of Kahualike. For more information, please contact [email protected]. Anderson: Rat Colonization and Polynesian Voyaging: another hypothesis Rat Colonization and Polynesian Voyaging: another hypothesis Atholl Ander on Division ofArchaeology and Na/ural His/OIY, Australian National University Robert Langdon (1995:77) disputes the long-standing Humboldt connecting these islands with New Zealand, and proposition that Rattus exulans was dispersed by Polynesian few large rafts of vegetation are debauched by their rivers voyaging and suggests tbat over hundreds of thousands or (there could bave been logs, but tbese are bigbly unstable in millions of years it "succeeded in getting from one island to a seaway), the probability of a successful natural drift event another witbout any human aid at aiL." Between this and the occurring during a maximum timespan of 2000 years before conventional view lies the possibility, not yet explored in demonstrated buman settlement of New Zealand, cannot be detail, that some rats were transported on canoes that had lost bigh.
    [Show full text]
  • SIDANG TILANG TGL, 2 MARET - 2018 P O L R E S T a B E S S E M a R a N G No
    SIDANG TILANG TGL, 2 MARET - 2018 P O L R E S T A B E S S E M A R A N G No. Reg. NAMA ALAMAT PASAL BB BB Denda 1 3980377 GOMES FREDINAN KANGURU SLT SMG 281 UULAJ STNK H-4143-BQ 69000 2 3980378 DWII AGUS PURNOMO JURANG KAJONG KLATEN 287 UULAJ SIM C 69000 3 3980380 ENCENG CAHYADI DS MAJAPURA PURBALINGGA287 UULAJ STNK R-2673-C 69000 4 3980411 AHMAD BAGUAS M DS GEBANG DEMAK 287 UULAJ STNK H-2343-ANE 69000 5 3980412 AHMAD FARUQ C SARIPAN JEPARA 287 UULAJ STNK K-2459-RQ 69000 6 3980413 NURUL AZIAH KEDUNG BANTENG BOYOLALI287 UULAJ SIM C 69000 7 3980414 AGUS RIYANTO DS KARANGDOWO KENDAL 287 UULAJ STNK H-3068-U 49000 8 3980415 DEWI NURYANI ANJASMORO TGH SMG 281 UULAJ STNK H-3853-GW 69000 9 3981366 WAHYU WIJAYA K DEMPEL BRT SMG 300 UULAJ SIM C 49000 10 3981367 SUNARTI BATAN MIROTO SMG 287 UULAJ STNK H-4691-A 69000 11 3981368 AGUNG PRIYO UTOMO DS CEPOKO KUNING BATANG287 UULAJ STNK G-4875-HC 69000 12 3981369 RUDI SUBAGYA KEBON SUBUR DEMAK 287 UULAJ STNK H-2306-E 69000 13 3981370 AFI TAQIYUDIN SOMENGAN PATI 287 UULAJ SIM C 69000 14 3981361 WAHYU KRISNA AJI DLANGU BUTUH PURWOREJO287 UULAJ STNK AA-2476-PV 69000 15 3981362 JAY RAVI CHRISNAWAN SIKLUWUNG ASRI SMG 287 UULAJ STNK H-6069-BIG 69000 16 3981363 CITO EKO YUY S GEMAH KENCANA SMG 287 UULAJ STNK H-5584-MP 69000 17 3981364 RIDHO WAHYUDI SENDANGGUWO SMG 281 UULAJ STNK H-4901-BJG 69000 18 3981365 WIWIN BUDI I TLOGOSARI WETAN SMG 281 UULAJ STNK K-5598-FR 69000 19 3982311 BUSRON TARUPOLO SMG 287 UULAJ SIM A UMUM 89000 20 3982312 MAHENDRA DEWI K BADER RAYA SM,G 288 UULAJ STNK AE-4208-HQ 69000 21 3982313
    [Show full text]
  • The Boats of the Tawi-Tawi Bajau, Sulu Archipelago, Philippines
    The Boats of the Tawi-Tawi Bajau, Sulu Archipelago, Philippines Received 20 February 1990 H. ARLO NIMMO ISLAND SOUTHEAST ASIA has perhaps the greatest variety of watercraft of any culture area in the world. Through centuries of adaptation to tropical riverine and maritime environments, the people of this island world have created hundreds-indeed, prob­ ably thousands-of different kinds of boats. The primitive rafts that first transported the early inhabitants to offshore islands evolved into the sophisticated sailing vessels that allowed this population to become the most far-flung on earth before the expan­ sion of European cultures. By the time Europeans began to venture beyond their shores, Austronesian speakers had spread throughout all of Island Southeast Asia, west to Madagascar, north to Taiwan, and east to Micronesia, parts of Melanesia, and the outposts of Polynesia. Perusal of a map of Island Southeast Asia explains the proliferation of watercraft in this area. Thousands of islands make up the modern nations of Indonesia, the Philippines, and Malaysia, and one can sail within sight of land throughout the entire area before reaching its outer limits. The lure of these islands to the always curious human mind as well as the abundant food resources in their surrounding waters were doubtless prime motivators for the first boat-builders-as indeed they continue to motivate contemporary boat-builders. Virtually all islands large enough to accommodate human populations are inhabited, and some have been so for mil­ lennia. The separation of human populations by expanses of water, as well as the diverse currents of history that have moved through the area, has resulted in a rich mosaic of distinctive cultures.
    [Show full text]
  • Handbook.Pdf
    493.2 W76h (2) Keep Your Card in This Pocket Books will be issued only on presentation of proper library cards. Unless labeled otherwise, books may be retained for two weeks. Borrowers finding books marked, de- faced or to mutilated are expected report same at library desk; otherwise the last borrower will be held responsible for all imperfections discovered. The card holder is responsible for all books drawn on this card. Penalty for over-due books 2c a day plus cost of notices, Lost cards and change of residence must be re- ported promptly* Public Library Kansas City, Mo. liliiJ I!'!! yii I, I iln ll:, : | 3 1148 00982 0523 DATE DUE HANDBOOK ofthe MALAY LANGUAGE CONTAINING Phrases * Grammar and Dictionary WITH SPECIAL ATTENTION TO Military and Vocational Requirements EDUARD F. WINCKEL Lecturer, at the University of Southern California Distributed By DAVID McKAT COMPANY WASHINGTON SQUARE, PHILADELPHIA 1944 P. D. AND IONE PERKINS SOUTH PASADENA, CALIFORNIA Copyright 1944 by P. D. AND IONE PERKINS South Pasadena, California Printout U.S. A. COMMONWEALTH PRESS DEDICATED TO Indonesia, my native land. May this book help in the early liberation from the usurpers. Salam dan Bahagia! EDUARD F. WINCKEL. FOREWORD The purpose of this handbook is to supply a guide for the acquisi- tion of a practical knowledge of Malay. The Malay language, as spoken in every-day life by some eighty million people in the Netherlands East Indies, the Malayan Peninsula, and adjacent territories, is essentially simple. It is possible, therefore, to acquire in a few weeks a basic working knowledge of this language which will enable those who intend to go there to get along very adequately, not only with the Indonesians, but with most of the other settled inhabitants of the extensive areas in the Far East.
    [Show full text]
  • Student's Book М
    Student's Book М. 3. Биболетова, Е. Е. Бабушис, Н. Д. Снежко Английский язык Ёэ rasiQSglro J I Учебник для 1 1 класса общеобразовательных учреждений Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы общего образования и имеющих государственную аккредитацию 2-е издание, исправленное ИЗДАТЕЛЬСТВО |< т и т У | т 1 т и L PUBLISHERS 201 1 ББК 81.2Англ-922 Б59 УДК 802.0(075.3) The authors would like to thank the designers Natalia Valayeva and Ekaterina Valayeva for their creative artwork and design which really bring the book to life. Our deepest gratitude to Anna Kutz whose editing work helped make the English language in the textbook sound natural and transparent. Special thanks to Duncan Prowse for consultancy advice and coordinating the recording of the audio materials, and for assistance in publishing arrangements. Л УМК "Английский с удовольствием" / "Enjoy English" (11 класс) состоит из следующих компонентов: • учебника • книги для учителя • рабочей тетради № 1 • рабочей тетради № 2 "Контрольные работы" • аудиоприложения (CD МРЗ) • электронного приложения По вопросам приобретения УМК "Enjoy English" (11 класс) следует обращаться в издательство "Титул": тел.: (48439) 9-10-09, факс: (48439) 9-10-00, e-mail: [email protected] (книга почтой), [email protected] (оптовые покупатели). J Биболетова М. 3., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д. Б59 Английский язык: Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 11 кл. общеобраз. учрежд.— 2-е изд, испр.— Обнинск: Титул, 2011.— 200 е.: ил. ISBN 978-5-86866-530-1 Учебник "Английский с удовольствием" (11 класс) предназначен для старших классов (базовый уровень) общеобразовательных учреждений РФ, в которых обу- чение английскому языку начинается со второго класса.
    [Show full text]
  • Polynesian Origins and Migrations: Aspects of the Mormon View And
    polynesian ORIGINS AND migrations ASPECTS OF THE MORMON 2 VIEW AND contemporary scholarship by dr jerry K loveland harothhagoth has been presumed by some to be the hawaii loa of hawaiian the thesis of this paper is the latterlatterdayday saints view that the traditions and a book of mormon and american ancestor of the polynesian polynesians have ancestors from the americas can be supported by scientific people Moreomoreoververi more modern authorities that is authorities of the evidence however the same type of evidence indicates that the great bulk church has cited harothhagoth as an ancestor of the polynesiansPolyne sians Patriarchpatriarchialpatriarchicalial of the antecedents of this culture and of the polynesian people have their blessings that are conferred upon faithful latterlatterdayday saints have declared origins somewhere in asia harothhagoth by IDSLDS traditions an ancestor of the that polynesians are of the house of manasseh one of the children of polynesians and a book of mormon character cannot by scientific evidence joseph manasseh was the forefather of lehi the book of mormon prophet be linked with an known migration into or within polynesia incomplete and who migrated with his family from jerusalem to the american continent in frequently hazy polynesian traditions however do support the contention 600 BC that there was in prehistoric times a contact with poepledoeplewho knew of the so much for the position of the church now what does modern biblical account of the patriarchs and the peoples of the old testament science
    [Show full text]