Can Language Be Managed in International Business? Handelshøjskolen Solbjerg Plads 3 Dk-2000 Frederiksberg Danmark

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Can Language Be Managed in International Business? Handelshøjskolen Solbjerg Plads 3 Dk-2000 Frederiksberg Danmark copenhagen business school Can Language be Managed in International Business? handelshøjskolen solbjerg plads 3 dk-2000 frederiksberg danmark www.cbs.dk Can Language be Managed in International Business? Insights into Language Choice from a Case Study of Danish and Austrian Multinational Corporations (MNCs) Nina Bellak PhD Series 23-2014 ISSN 0906-6934 Print ISBN: 978-87-93155-46-6 LIMAC PhD School Online ISBN: 978-87-93155-47-3 Department of International Business Communication PhD Series 23-2014 CAN LANGUAGE BE MANAGED IN INTERNATIONAL BUSINESS? Insights into Language Choice from a Case Study of Danish and Austrian Multinational Corporations (MNCs) Nina Bellak PhD thesis Supervisor: Associate Prof. Maribel Blasco LIMAC PhD School Department of International Business Communication COPENHAGEN BUSINESS SCHOOL Nina Bellak Can Language be Managed in International Business? Insights into Language Choice from a Case Study of Danish and Austrian Multinational Corporations (MNCs) 1st edition 2014 PhD Series 23.2014 © The Author ISSN 0906-6934 Print ISBN: 978-87-93155-46-6 Online ISBN:978-87-93155-47-3 LIMAC PhD School is a cross-disciplinary PhD School connected to research communities within the areas of Languages, Law, Informatics, Operations Management, Accounting, Communication and Cultural Studies. All rights reserved. No parts of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publisher. To my family and dear friends Meiner Familie und treuen Freundinnen I Acknowledgements First of all, I extend my sincere thanks to the various supervisors that have accompanied and supported me in this unique experience of doing a PhD (Associate Prof. Lisbeth Verstraete- Hansen, Associate Prof. Mette Skovgård Andersen and Associate Prof. Inger Mees). More importantly, I wish to express my deep gratitude to Associate Prof. Maribel Blasco who has eventually taken over and made it possible for me to complete this PhD. Her supervision, based on detailed reading of my work in progress, not to mention messy drafts, her sharp thinking, constructive and comprehensive feedback even including linguistic editing, fruitful discussions in lengthy meetings, keeping me on track and providing guidance and direction, has been brilliant and impeccable. I could not have done it without her support. THANK YOU, Maribel! In 2010 I got the great opportunity to visit Prof. Anne-Wil Harzing at the University of Melbourne in Australia who helped me establish a network within the research community, provided me with valuable comments on my work and with the technical tools to start my data analysis. I am deeply thankful for all her support. Of course, I would like to thank all my colleagues in particular the ‘junior’ peers from the Department of International Business Communication at Copenhagen Business School who have created a lovely not only work but also social environment of which it has been a pleasure to be part. In this context, special thanks go to our former colleague Assistant Prof. Kristian T. H. Jensen who translated the abstract into Danish. Mange tak! I also thank colleagues outside the department for their advice they gave me in the early stages of the project. The selected Danish and Austrian case companies have enabled me to undertake this research; I am especially grateful for decision makers’ willingness to participate in the study and to provide access, the individuals’ openness, not least their time devoted to my fieldwork and most importantly their thoughts and experiences they shared with me. Also, I extend my sincere thanks to the assessment committee consisting of the internal chair, Associate Prof. Ole Helmersen, and the two external examiners Associate Prof. Karen M. Lauridsen (Aarhus University) and Prof. Rebecca Piekkari (Aalto University). They have not only evaluated this thesis but also provided me with constructive feedback and invaluable input on my work. I am very thankful for all the time and effort they have put into assessing my PhD and writing a comprehensive assessment report. Finally, I extend my heartfelt thanks to my beloved family, in particular my parents, the good old soul mates in Austria1 and close friends in Denmark2, who have always been there for me when I needed them and encouraged me to complete this project. / Nicht zuletzt gebührt außerordentlicher Dank meiner lieben Familie, insbesondere meinen Eltern, guten Freundinnen und Freunden in Österreich3 und Dänemark4, die immer für mich da waren, wenn ich sie gebraucht habe und in schweren Stunden aufmunternde Worte fanden, aber mir vor allem die nötige Energie und Motivation gaben, um dieses Forschungsprojekt zu Ende zu bringen. Ihr seid die Besten [end ei laf ju]! J Without all these people, their invaluable support and inspiration of various kinds, it would have been impossible to reach the end of this both challenging and rewarding ‘PhD journey’. Thank you all! Tusind tak! Dankeschön! 1 Special thanks to the ‘Chicken-Forum’ and SuperSy! 2 Special thanks to my ‘Øsi-Mädels’! 3 Besonderer Dank geht an das ‚Chicken-Forum‘ und SuperSy! 4 Besonderer Dank geht an meine ‚Øsi-Mädels‘! II Preface When reading the title of the present PhD thesis, one may wonder about the motivation for selecting Danish and Austrian companies. One of the reasons is personal; it all started when I came to Denmark in 2009 to start this PhD project centering around language in international business (IB). I was introduced to a new culture and society quite open towards the English language and also its use. I had not experienced anything like that before, neither in my home country Austria nor Belgium where I had lived for a year. When arriving in Denmark, my second language was French, not English, which meant I did not feel comfortable using English. However, I usually chose English (as a lingua franca) when approaching Danes and I was impressed by their vocabulary, oral communication skills and especially by their code-switching abilities, which I could not keep up with. They might have addressed me in Danish, realized I was a foreigner who did not speak Danish, and would immediately switch to English without any major problems. In Denmark the public exposure to the English language is pronounced as on national television, radio and other media. Apart from children’s programs being dubbed, everything is broadcast in the original language version supplemented with Danish subtitles, which facilitates foreign language learning. According to an EU survey entitled Europeans and Their Languages (Special Eurobarometer 243), Denmark is also the country with the highest population rate (46 %) self- evaluating its English skills as “very good” (European Commission 2006: 14). Almost half (44 %) of those speaking it as a foreign language (86 %) also use it “often” (European Commission 2006: 17). These facts are indicators for an overall Anglophile Danish society which is perceived controversially, thus the subject of lively debate (e.g. Phillipson 2001, Preisler 2003, Lund 2003). My personal impression gained was that this ‘focus’ on the English language and a ‘general’ self- confident attitude towards English use had an impact on the perceptions and values of languages other than English within Danish society. Being immersed in Danish culture and Copenhagen Business School (CBS), I also gained insights into tertiary education. Most Danish business schools have recently been confronted with a decreasing number of students studying languages, in particular languages other than English, as part of their business education (Jakobsen 2003, Due 2011). In the context of CBS, languages other than English are usually referred to as ‘small’ languages, i.e. French, German and Spanish. (Italian and Russian used to be part of this language group until they were closed down.). In secondary education, the focus has traditionally been on English, German and French, but today also includes the languages Spanish, Italian, Russian and Japanese (Jakobsen 2003). However, a similar trend as at the university level, that is a declining interest in language learning in general is noticeable (Mondahl 2011). In Austria, public exposure to the English language is less pronounced because all television programs are dubbed and voice-over is mostly used for radio programs, which hinders this natural, facilitated learning of English or any other foreign language. Regarding curricula, English is the main language taught in primary and secondary education. At the secondary level French, Italian, Spanish and Russian play a role in addition to English (Archan & Holzer 2006). From my tertiary education involving Johannes Kepler University (JKU) and Vienna University of Economics and Business (WU), I know that international business (IB) degrees include two compulsory foreign languages, at least at the undergraduate level (see also Stegu 2009). By contrast, business administration would only include English as a foreign language. Also, at these universities I had not experienced that languages such as Spanish, French or Russian would be referred to as ‘small’ languages. In other words, learning foreign languages in addition to English is part of an international business education at JKU and WU, whereas at CBS the IB student ‘can get by’ with English only. In a sociolinguistic sense, I was fascinated by the diversified perceptions of languages – English vs. languages other than English – and their roles or prioritization in society and university education as well as their constructed meanings in international business. This aroused my interest in comparing these two countries in my project. Thus, I approached a large Austrian corporation where I had personal contacts to see if it was interested in participating in this research. Similar pre-existing contacts in Denmark’s business community seemed promising for gaining access to a Danish corporation. Since both global operators were willing to participate, I decided to position the thesis in international business with a focus on multinational corporations (MNCs) for pragmatic and practical reasons.
Recommended publications
  • Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue?
    Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community KARIN ARVIDSSON Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community NORD: 2012:008 ISBN: 978-92-893-2404-5 DOI: http://dx.doi.org/10.6027/Nord2012-008 Author: Karin Arvidsson Editor: Jesper Schou-Knudsen Research and editing: Arvidsson Kultur & Kommunikation AB Translation: Leslie Walke (Translation of Bodil Aurstad’s article by Anne-Margaret Bressendorff) Photography: Johannes Jansson (Photo of Fredrik Lindström by Magnus Fröderberg) Design: Mar Mar Co. Print: Scanprint A/S, Viby Edition of 1000 Printed in Denmark Nordic Council Nordic Council of Ministers Ved Stranden 18 Ved Stranden 18 DK-1061 Copenhagen K DK-1061 Copenhagen K Phone (+45) 3396 0200 Phone (+45) 3396 0400 www.norden.org The Nordic Co-operation Nordic co-operation is one of the world’s most extensive forms of regional collaboration, involving Denmark, Finland, Iceland, Norway, Sweden, and the Faroe Islands, Greenland, and Åland. Nordic co-operation has firm traditions in politics, the economy, and culture. It plays an important role in European and international collaboration, and aims at creating a strong Nordic community in a strong Europe. Nordic co-operation seeks to safeguard Nordic and regional interests and principles in the global community. Common Nordic values help the region solidify its position as one of the world’s most innovative and competitive. Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community KARIN ARVIDSSON Preface Languages in the Nordic Region 13 Fredrik Lindström Language researcher, comedian and and presenter on Swedish television.
    [Show full text]
  • Учебно-Методический Комплект Enjoy English / «Английский С
    УДК 373.167.1:811.111 ББК 81.2Англ–92 Б59 Аудиоприложение доступно на сайте росучебник.рф/audio Учебно-методический комплект Enjoy English / «Английский с удовольствием» для 11 класса состоит из следующих компонентов: • учебника • книги для учителя • рабочей тетради • аудиоприложения Биболетова, М. З. Б59 Английский язык : базовый уровень : 11 класс : учебник для об- щеобразовательных организаций / М. З. Биболетова, Е. Е. Бабушис, Н. Д. Снежко. — 5-е изд., стереотип. — М. : Дрофа, 2020. — 214, [2] с. : ил. — (Российский учебник : Enjoy English /«Английский с удоволь- ствием»). ISBN 978-5-358-23134-4 Учебно-методический комплект Enjoy English / «Английский с удовольствием» (11 класс) является частью учебного курса Enjoy English / «Английский с удоволь- ствием» для 2—11 классов общеобразовательных организаций. Учебник состоит из четырех разделов, каждый из которых рассчитан на одну учебную четверть. Разделы завершаются проверочными заданиями (Progress Check), позволяющими оценить достигнутый школьниками уровень овладения языком. Учебник обеспечивает подготовку к итоговой аттестации по английскому языку, предусмотренной для выпускников средней школы. Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования. УДК 373.167.1:811.111 ББК 81.2Англ–92 © Биболетова М. З., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д., 2015 © ООО «ДРОФА», 2016 ISBN 978-5-358-23134-4 © ООО «ДРОФА», 2019, с изменениями CONTENTS UNIT 1 Section Grammar focus Function Vocabulary Young People 1 Varieties Irregular plural Expressing opinion
    [Show full text]
  • Globalização E Expansão Cons- Cienciológica Através Dos Idiomas
    302 Temas da Conscienciologia Globalização e Expansão Cons- cienciológica Através dos Idiomas Globalization and Conscientiological Expansion through Languages Globalización y Expansión Concienciológica a través de los Idiomas Luis Minero* * Graduado em Química. Pesquisador e Resumo: Diretor Administrativo da IAC. Este artigo apresenta um estudo da relação entre a globalização e a expan- [email protected] são e integração da Conscienciologia através de vários idiomas. Diferentes ca- ......................................................... racterísticas da globalização são apresentadas, fazendo-se a correlação com a Conscienciologia. Esta pesquisa sugere que, com a globalização, alguns valo- res regionais e idiomas menores ficam marginalizados e desaparecem, enquanto Palavras-chave outros se expandem. Uma análise básica da estrutura e característica dos idio- Conscienciologia mas é apresentada, evidenciando como as pessoas entendem o mundo em que Cultura vivem e, ao mesmo tempo, como as linguagens as condicionam. Através dos Globalização paralelos estudados entre a globalização e a análise dos idiomas, este trabalho Idiomas pretende contribuir para a criação de novas associações de idéias, enfatizando Poliglotismo a importância de se investir na prática do poliglotismo e na conscientização dos seus efeitos, concluindo que neste momento da globalização, e dentro do con- Keywords texto do Estado Mundial, as conscins mais lúcidas não podem se permitir estar Conscientiology restritas por nenhuma limitação idiomática. Culture Abstract: Globalization This article presents a study in regards to the relation between globalization Languages and the expansion and integration of conscientiology through different languages. Polyglotism Different characteristics of globalization are presented and correlated with conscientiology. This research suggests that, with globalization, some regional Palabras-clave values and less expressive languages become marginalized and eventually Concienciología disappear, while other languages expand.
    [Show full text]
  • Student's Book М
    Student's Book М. 3. Биболетова, Е. Е. Бабушис, Н. Д. Снежко Английский язык Ёэ rasiQSglro J I Учебник для 1 1 класса общеобразовательных учреждений Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы общего образования и имеющих государственную аккредитацию 2-е издание, исправленное ИЗДАТЕЛЬСТВО |< т и т У | т 1 т и L PUBLISHERS 201 1 ББК 81.2Англ-922 Б59 УДК 802.0(075.3) The authors would like to thank the designers Natalia Valayeva and Ekaterina Valayeva for their creative artwork and design which really bring the book to life. Our deepest gratitude to Anna Kutz whose editing work helped make the English language in the textbook sound natural and transparent. Special thanks to Duncan Prowse for consultancy advice and coordinating the recording of the audio materials, and for assistance in publishing arrangements. Л УМК "Английский с удовольствием" / "Enjoy English" (11 класс) состоит из следующих компонентов: • учебника • книги для учителя • рабочей тетради № 1 • рабочей тетради № 2 "Контрольные работы" • аудиоприложения (CD МРЗ) • электронного приложения По вопросам приобретения УМК "Enjoy English" (11 класс) следует обращаться в издательство "Титул": тел.: (48439) 9-10-09, факс: (48439) 9-10-00, e-mail: [email protected] (книга почтой), [email protected] (оптовые покупатели). J Биболетова М. 3., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д. Б59 Английский язык: Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 11 кл. общеобраз. учрежд.— 2-е изд, испр.— Обнинск: Титул, 2011.— 200 е.: ил. ISBN 978-5-86866-530-1 Учебник "Английский с удовольствием" (11 класс) предназначен для старших классов (базовый уровень) общеобразовательных учреждений РФ, в которых обу- чение английскому языку начинается со второго класса.
    [Show full text]
  • A Linguistic Ethnography of Laissez Faire Translanguaging in Two High School English Classes
    A LINGUISTIC ETHNOGRAPHY OF LAISSEZ FAIRE TRANSLANGUAGING IN TWO HIGH SCHOOL ENGLISH CLASSES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATION DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN SECOND LANGUAGE STUDIES MAY 2020 By Anna Mendoza Dissertation Committee: Christina Higgins – Chairperson Betsy Gilliland Graham Crookes Sarah Allen Georganne Nordstrom ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Dr. Christina Higgins, Dr. Betsy Gilliland, Dr. Graham Crookes, Dr. Sarah Allen, and Dr. Georganne Nordstrom for having my back through this whole process and being so collegial with each other. A dissertation is already an immense challenge; you did not make it any more difficult. On the contrary, you made the dissertation fun to write and revise (in the sense that such a process can be) and of high quality. I would also like to thank the College of Languages, Linguistics and Literature for funding this research with the 2019 Doctoral Dissertation Research Award. It is not only the financial award but the knowledge that others find my study important that I find encouraging. I am grateful for the invitation to present a keynote lecture at the 2019 College of LLL Conference to share my research with the public. I am most thankful to the principal, teachers, and students at the school where I did my study, who for reasons of confidentiality cannot be named here. I am amazed at the teachers’ curricular and extracurricular dedication, the creative and critical projects they shared at conferences. I also thank my Ilokano translator, Mario Doropan, who made this study possible.
    [Show full text]
  • Societas Linguistica Europaea 2010 Vilnius University 2-5 September
    Societas Linguistica Europaea 2010 Vilnius University 2-5 September 2010 Book of abstracts (A-K) Position-dependent alternation between monophthongs and diphthongs in the dialects of Southern Italy. Abete, Giovanni (Friedrich-Schiller-Universität, Jena / Università di Napoli “Federico II”) Some dialects of Southern Italy are characterized by a phenomenon of phonetic alternation between monophthongs and diphthongs. This alternation depends mainly on the position of the word in the prosodic structure (Rohlfs 1966: § 12). For example, in the dialect of Pozzuoli (close to Naples) the word for ‘fishes’ can be rendered as [p ɤɪʃʃ ] before some prosodic boundaries, while it will be rendered as [pi ʃʃ ] in internal position. Strictly related to this issue is the lengthening of vowels at different prosodic boundaries, a well documented process in a wide range of languages (e.g. Wightman et al. 1992). The interplay between prosodic position, vowel lengthening and monophthongal/diphthongal outcome will be analysed here by an acoustic and statistical approach. Four dialects of Southern Italy will be considered: Pozzuoli and Torre Annunziata in Campania, Belvedere Marittimo in Calabria, Trani in Apulia. The data were collected from casual conversations with fishermen of these communities (around 20 hours of recordings of 24 speakers). A pre-defined list of lexical items in the corpus was manually segmented and labelled. The labelling procedure focused on the position of each token in the prosodic structure, and especially on the presence/absence of Intonational Phrase ( IP ) boundaries and Intermediate Phrase ( ip ) boundaries (Beckman & Pierrehumbert 1986). Several acoustic analyses were performed on the labelled vocalic segments. The characterization of formant dynamics followed Simpson (1998): the segment was divided into notional 20 ms.
    [Show full text]
  • English As a Corporate Language Language Choice and Language Ideologies in an International Company in Denmark
    English as a corporate language Language choice and language ideologies in an international company in Denmark Dorte Lønsmann PhD thesis, May 2011 Department of Culture and Identity Roskilde University Supervisor: Professor Bent Preisler i Table of contents Acknowledgements ..................................................................................... vi 1 Introduction: Global demands and local concerns ............................... 1 1.1. Research questions ............................................................................... 3 1.2 Theoretical and methodological preliminaries ................................. 5 1.2.1 Integrating macro-micro and structure-agency ......................... 5 1.2.2 Ethnography in the study of language ....................................... 8 1.2.3 Three studies, three perspectives ............................................... 11 1.2.4 Clarifying key concepts ............................................................... 12 Language ................................................................................................ 12 Norms ..................................................................................................... 13 Competence ........................................................................................... 13 1.3 Outline .................................................................................................. 13 2 Background: English today ..................................................................... 15 2.1 From global English to English
    [Show full text]
  • Of the Students, by the Students, and for the Students
    Of the Students, By the Students, and For the Students Of the Students, By the Students, and For the Students: Time for Another Revolution Edited by Martin Wolff Of the Students, By the Students, and For the Students: Time for Another Revolution, Edited by Martin Wolff This book first published 2010 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2010 by Martin Wolff and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-2565-4, ISBN (13): 978-1-4438-2565-8 English has become the gatekeeper to higher education and employment in China. This book is dedicated to all of those who are unable to unlock the gate and pass through. CET 4 and CET 6 National English examinations have become the symbol of English proficiency in reading and writing. Employers have required them as prerequisite to employment consideration. All comments of students quoted in this book were written by post-graduate students who have passed CET 4 and some have passed CET 6; and the comments were created on computers equipped with Microsoft WORD. The students’ comments are unedited to reflect their true lack of English competency and to debunk the claim that CET 4 and CET 6 reflect any appreciable English writing proficiency, particularly with the availability of the “spell function” of WORD.
    [Show full text]
  • Between Policy Objectives and Implementation
    STUDY Policy Department B Structural and Cohesion Policies MULTILINGUALISM: BETWEEN POLICY OBJECTIVES AND IMPLEMENTATION ANNEXES ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ CULTURE AND EDUCATION ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ September 2008 EN Directorate General for Internal Policies of the Union Policy Department B: Structural and Cohesion Policies CULTURE AND EDUCATION Multilingualism: Between Policy Objectives and Implementation ANNEXES IP/B/CULT/IC/2007-100 09/2008 PE 408.495 EN This study was requested by the European Parliament's committee on Culture and Education. This paper is published in the following languages: - Original: EN. - Translations: DE, FR, IT. Author: MENON Network EEIG* Responsible Official: Gonçalo Macedo Policy Department B: Structural and Cohesion Policies European Parliament B-1047 Brussels E-mail: [email protected] Manuscript completed in September 2008 This study is available on the Internet at: http://www.europarl.europa.eu/activities/committees/studies.do?language=en Brussels, European Parliament, 2008 The opinions expressed in this document are the sole responsibility of the author and do not necessarily represent the official position of the European Parliament. Reproduction and translation for non-commercial purposes are authorised, provided the source is acknowledged and the publisher is given prior notice and sent a copy. *Joe Cullen, Clare Cullen,Véronique Maes and Gigliola Paviotti. Directorate General for Internal Policies of the Union Policy Department B: Structural and Cohesion Policies CULTURE AND EDUCATION Multilingualism: Between Policy Objectives and Implementation ANNEXES Content: This document provides the results of a study on ‘multilingualism and linguistic diversity’. It presents what has been done in the study with regard to its objectives and workplan, and provides key findings and recommendations.
    [Show full text]
  • My Aim in This Chapter Is to Investigate the Language Ideologies
    English as a corporate language. Language choice and language ideologies in an international company in Denmark Lønsmann, Dorte Publication date: 2011 Document version Other version Citation for published version (APA): Lønsmann, D. (2011). English as a corporate language. Language choice and language ideologies in an international company in Denmark. Roskilde University. Download date: 27. sep.. 2021 English as a corporate language Language choice and language ideologies in an international company in Denmark Dorte Lønsmann PhD thesis, May 2011 Department of Culture and Identity Roskilde University Supervisor: Professor Bent Preisler i Table of contents Acknowledgements ..................................................................................... vi 1 Introduction: Global demands and local concerns ............................... 1 1.1. Research questions ............................................................................... 3 1.2 Theoretical and methodological preliminaries ................................. 5 1.2.1 Integrating macro-micro and structure-agency ......................... 5 1.2.2 Ethnography in the study of language ....................................... 8 1.2.3 Three studies, three perspectives ............................................... 11 1.2.4 Clarifying key concepts ............................................................... 12 Language ................................................................................................ 12 Norms ....................................................................................................
    [Show full text]
  • Soziolinguistische Aspekte Des Nouchi, Einer Mischsprache Der Côte D’Ivoire“
    DIPLOMARBEIT Titel der Diplomarbeit „Soziolinguistische Aspekte des Nouchi, einer Mischsprache der Côte d’Ivoire“ Verfasserin Mag. phil. Lisa Marie Pfurtscheller angestrebter akademischer Grad Magistra der Philosophie (Mag. phil.) Wien, Januar 2013 Studienkennzahl lt. Studienblatt: A 236 346 Studienrichtung lt. Studienblatt: Diplomstudium Romanistik - Französisch Betreuer: o. Univ.-Prof. Dr. Georg Kremnitz Inhaltsverzeichnis Danksagung ..................................................................................................... v 1. Einleitung ..................................................................................................... 1 2. Die Côte d’Ivoire .......................................................................................... 3 2.1. Einleitung ................................................................................................. 3 2.2. Geographie, Volk und Geschichte .......................................................... 3 2.3. Endogene Sprachen ................................................................................ 5 2.4. Französisch in der Côte d’Ivoire .............................................................. 8 2.4.1. Einleitung .......................................................................................... 8 2.4.2. Die Verbreitung von Französisch nach der Unabhängigkeit ............. 8 2.4.3. Die ivorischen Sprecher des Französischen .................................. 13 2.4.4. Französische Varietäten der Côte d’Ivoire .....................................
    [Show full text]
  • Is Dutch Dying Out?
    13.2 (2012): 479-491 UDC 811.112.5'27=111 Original scientific paper Received on 30.03. 2012 Accepted for publication on 30.05. 2012 Željana Pancirov Cornelisse University of Zagreb Is Dutch dying out? The Dutch language is a mother tongue for 23 million people. It is the 8th lan- guage in the European Union and it is being taught at 190 universities around the world. On the Internet it takes up an important role as one of the most frequently used languages. Therefore, why should one be afraid that Dutch is dying out? The biggest concern is that English is going to take over the global communica- tion as a “lingua franca”. In the past English loaned words from Dutch. Today the situation is the other way round. Dutch people are very modest when talking about their language and culture and they accept the multicultural society as an integral part of their everyday life. Being multiculturally-minded, they are building up a multilingual society as well, but sometimes they forget about the importance of their own mother tongue. How is the Dutch language treated by its native speakers and how strong is the preference (especially) for the English language within various segments of the Dutch society? Modern technology is developing very fast, making an increasingly significant impact on languages. Due to historical circumstances, Dutch has influenced other languages throughout many centuries, leaving its traces in other cultures. The Netherlands plays an important role in the European Union and is one of its founding members. In order to maintain good international contacts, using the knowledge of Dutch and other foreign languages is of high importance for the de- velopment of business and a successful economy.
    [Show full text]