Supervisor. the Fifteen Units of the Text Cover Basic Vocabulary, Pronunciation Exercises, Brief Grammar Notes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Supervisor. the Fifteen Units of the Text Cover Basic Vocabulary, Pronunciation Exercises, Brief Grammar Notes DOCUMENT RESUME ED 022 400 FL 000 964 By- Rocklyn. Eugene H. POST LANGUAGE PROGRAM: ITALIAN COURSE. Foreign Service Inst. (Dept. of State). Washington, D.C. Spons Agency-Department of the Army. Washington, D.C. Repor t No- DA -44 -188-ARO -2; PROF -PS-5-67 Pub Date 65 Note-630p. Available from-Clearinghouse for Federal Scientific 8 Technical Information, Springfield, Va. 22151 (AD-647 839, MF S.65 HCS3.00). EDRS Price MF -S2.50 HC-S2528 Descr±irors- INSTITUTES (TRAINING PROGRAMS). *INSTRUCTIONAL MATERIALS, ITALIAN. *LANGUAGE INSTRUCTION. LANGUAGE SKILLS, LANGUAGE USAGE, *PATTERN DRILLS (LANGUAGE). PRONUNCIATION INSTRUCTIO *TEXTBOOKS. VOCABULARY This Foreign Service Institute (FS!) introductory course in Italian is designed especially for use by US. personnel at overseas missions. The text is a field manual for instructors trained and operating under the supervision of an FS! Regional Language Supervisor. The fifteen units of the text cover basic vocabulary, pronunciation exercises, brief grammar notes. and conversation drills. Words and phrases used are intended for practical. everyday usage. (DS) U S DEPARTMENT Of HEALTH,EDUCATION A WELFARE OrlICE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS SEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED IRONTHE PERSON OR ORGANIZATION ORIGINATING IT POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSAMR REPRESENT OFFICIAL OFFICE OFEDUCATION POSITION OR POLICY PostLanguage Program ITALIAN COURSE FOREIGN SERVICE INSTITUTE Washington, D.C. 1965 0002 PREFACE This tentative course,which does not contain eitherexplicit instructions to the user norfully detailed explanations of grammar, provides lesson materialsfor a short course in Italian. It was produced by the staff of FSIPost Language Programs inItaly and is designed for use in short,intro- ductory courses for U.S.personnel in the field byinstructors train- ed by and operatingunder the sup- ervision of an FSI RegionalLangu- age Supervisor. UNIT 1 0003 Unit pg. 1,2 1) Dialogo fino a Idomani, " 0 (1) 2) Domande.' Drills 21(11.1) 3)Pronuncia 21(n.2) 4) Pronuncia Unit 3,4 Dialogo fino aleccoli 5) " " 1(II)4 6)Domandel . .. 17 7)Racconto n.I Drills 21(n.3) 8)Pronuncia Unit 4,5,6 9) ,Dialogo fino alarrivederlal " 14(III) 10)Domande1 " 19 11) Spunto no Drills 22(n.4) 12) Pronuncia 6,7 Ivada a sinistral Unit " 13) Dialogo fino a .. " 15(IV) 14) Domandel 18 15) Racconto n.2 Drills" 22(1165) 16) Pronuncia " 7,8,900 Dialogo fino a 1frapochi minutil Unit 17) " " 15(17) 18)Domandel Drills 31(IV) 19) Esercizi (avverbi) Unit 19 2o) Spunto n.2 Drills 22(1166) 21)Pronuncia Unit 1091102 22)Dialogo fino allafine .. 16(VI) 23)Domande1 Drills" 24,25(es.a,b) 24)Esercizi (articoli eaccordi) 23(11.7) 25)Pronuncia Uhit" 19 26) Spunto n.3 "" .13 27) Telefono Drills" 26,27 28)Esercizi (accordi) Unit 1,2,3,4,5,6 29)Lettura del dialogofino alarrivederLa12 i 00Q) UNIT I - (contld) 30) Esercizi (sing.e plur.) Drillspg. 27,28 31) Esercizi (eccolo, ecc.) 28,29 (es.f) 32) Lettura dal dialogo Linoalla fine2 Unit 6,7,819,10 33)Esercizi (essere) Drills 3o,31 34) Domandel Unit 16(71I) 35) Esercizi (llora) Drills 32,33 1 Dopo che llinsegnante hafatto le domande aglialunni, gli alunni faranno le domandealllinsegnante e poi fra loro. 2 Una frase per ogni alunno senza che llinsegnantelegga prima e ripetere ii ciclo in modoche tutii leggano tutto. Rifare le domande. 0005 It.l. 1 Unit 1 Useful_Phrases Frasi utili good buon the day ii giorno A. Good morning. Buon giorno. how come you are, feel, stay sta B. Good morning. How are you? Buon giorno, come eta? well, fine bene thankti grazie A. Fine, thanks. Bene, grazie, and you (polite address,sill.) Lei And you? E Lei? badly male not non there is cle B. Not so bad, thank you. Non cod male, grazie. is, you are (polite) American (noun and adj.) 1116 americano A. Are you an American? americano Lei? 0006 Ita. 2 Useful Phrases Frasi utili no no I, I myself io I am sono Italian (noun and adj.) m. italiano B. No, I am an Italian. No, io sono italiano. English (noun ahd adj.) inglese You speak, he, she speaks parla A. Do you speak English? Parla inglese? I speak parlo very, much molto B. I don't speak English very well. Non parlo inglese molto bene. is said si dice in in in Italian in italiano A. Haw do you say 'thanks' in Italian? Come si dice 'thanks' in italiano2 B. We say Igraziel. Si dice Igraziel. A. Good-blay. Arrivederci. at, to, until a. tomorrow domani qt40 0007 3. B. See you tomorrow. A domani. good (f.) buona the evening la sera sir signore B. Good evening. Buona sera. what? che? you (sing.) wish,desire he wishes, desires desidera A. What do you wish? Che desi4era? I would like vorrei something qualcosa to drink bere for the purpose of drinking da bere Vorrei qualcosa da bere. B. I'd like something to drink also, too anche to eat mangiare for the purpose of eating da mangiare Desidera anche qualcosa da A. Would you also like something to eatz mangiare? a little un pot more, plus pia late tardi later pitardi 0008 It.l. 4 B. A little later, thanks. Un pa pitardi, grazie. the cigarette la sigaretta a cigarette una sigaretta the cigarettes le sigarette some cigarettes delle sigarette the favour ii favbre (if you) please per favore I'd like some cigarettes, please. Vorrei delle sigarette, per favore, here is, are ecco them (obj. pron. f. pl.) le A. Herl they are. Eccole. the match fiammifero a match un fiammifero the matches fiammiferi some matches dei fiammiferi B. Also some matches, please, Anche dei fiammiferi, per favore. them (obj, pron. m. pl.) li A. Here they are. Eccoli. how much quanto it comes to, amounts to, he cames viene all, everything tutto 0009 '"%1 It.l. 5. B. How much does it came to in all? Quanto viene in tutto? it costa costa four hundred quattrocento lire lire you (sing.) understand he understands capisce A. It costs loo lire. Do you understand? Costa quattrocento lire. Capisce? I understand capisco speak (request form) parli slowly adagio the pleasure il piacere if you please per piacere B. No, I don't understand. Please, No, non capisco. Parli speak slowly. adagio, per piacere. willing4 volentieri now ora A. Gladly. It costs 400 lire. Do VOlentieri. Costa quattro. yru understand now? cento lire. Capisce ors? repeat (request form) ripeta B. No, repeat, please. No, ripeta, per piacere. certainly certamente A. Certainly. It costa 400 lire. Certamente. Costa 400 lire 10 0010 It.l. 6. Ora capisco.Grazie. B. Now I understand,thanks. prego I beg non cle there is not di che of what Prego. Non Oa di che. A.Don't mention it(II beg of you°. You are welcame('itlsnot worth mentioningI). Arrivederci. B. Good-bye. ArrivederLe. A. Good-bye. pardon me (or) excuse me scusi dove where dovIe where is ilristorante the restaurant un ristorante a restaurant Scusi, dovIa un risto- A. Pardon me, where is a rante, per favore? restaurant, please? lo him, it Eccolo. B. Here it is. buono good un buonristorante a goodrestaurant t un buon ristorantel A.Is it a goodrestaurant2 col It.l. 7. B. Yes, it's very good. SI, ii molto buono.. the station la stazione A. Where is the station? Dovti la stazione: here qui on the left a sinistra Ecco la stazione, qui a B. Here is the station,(here) on the left. sinistrao the airport l'aeroporto A.And where is the airport: E dovle l'aeroporto go (requestform) vada always oeuvre straight, direct dritto straight ahead sempredritto B. Go straight ahead. Vada sempre dritto. the American Elbassy l'AmbasciatR ameri- cane A.And where is the American E dovla 11Ambasciata Embassy? americana? on the right, to theright a dustra Vada a destra. B. Go to the right. 11_ 0012 It.1. 8. the English Consulate iiConsolato inglese A. And where is the English Consulate? E dov'a ii. Consolato inglese 11Go to the left. Vada a sinistra. Numbers and Time I numeri e Pore limo 6sei 2due 7sette 3 tre 8otto 4 quattro 9nove 5cinque lodieci me, to me mi you know sa to say, tell dire the hour, time Vora can you tell me mi sa dire A.Pardon me, can you tell me what Scusi, nd sa dire che time it is: ora O2 they are Bono two o'clock le due B. It is two o'clock. Sono le due. one o'clock 1'una A. Isn't it one o'clock: Non a l'una2 13 0013 , Ita. 9 No, no, sono le due, B. No, no, it is twoo'clock. 2 molto tardi.Arrive- A. It is very late. Good-bye. derci Buon giorno B. Good afternoon at what time a che ora the train ii treno departs, leaves parte Bolsi, a che ora parteil A. Pardon me, at what timedoes the train leave2 treno2 still, yet ancora at (a certaintime) a at (umMAJmd witharticles) all', alle Non parte ancora. Parte B. It is not leaving yet. It leaves alle sei. at six. too, too much troppo when quando arrives arrival the mail la posts g troppo tardi. Quando A. It is too late. 'When does the posta? mail arrives arriva now adesso Arriva adesso. B. It is arriving now. ()(0.41 means vuol dire A. What does tadessol mean? Che vuol dire ladessol? B ladessolmeans now. tadessof vuol dire A.When is Mr. Bianchi comings Wando viene il signor Bianchi ? within, between fra little (in quantity) poco think, believe credo B.
Recommended publications
  • Grimaldi Magazine Mare Nostrum Anno XI - N° 2
    2 GRIMALDI MAGAZINE Anno XI - N° Barcellona Pindos Napoli Vita da Erasmus La Grecia più lontana Ecco Capodimonte Life of an Erasmus student A deeper level This is Capodimonte of the Greek experience Roma San Marino A Cinecittà World Perugia A zonzo per la Repubblica un parco da Oscar Dalla cultura delle meraviglie An “Oscar-winning” la sua ricchezza A trip to the tiny Republic theme park A rich cultural heritage of wonderful sights Grimaldi Magazine Mare Nostrum Grimaldi Magazine Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale 70% DCB NA COPIA IN OMAGGIO / YOUR COMPLIMENTARY COPY Editoriale Editorial Caro Ospite, Dear Guest, nel darti il benvenuto a bordo, anche da parte del on behalf of the Company, the Master and his crew, we Comandante della nave e del suo equipaggio, abbiamo extend a warm welcome on board and are pleased to il piacere d’informarti che i nostri collegamenti nel have this opportunity to inform you that our Mediterranean Mediterraneo sono tutti confermati e caratterizzati da routes have all been confirmed for the future and will un’offerta di servizi sempre più ricca ed attenta alle esi- continue to be characterised by an increasingly wide range genze dei nostri clienti. of services designed to satisfy the diverse needs of our customers. Per la stagione estiva 2015, il Gruppo Grimaldi ha annunciato il potenziamento dei propri collegamenti For the next summer season, the Grimaldi Group has marittimi tra Italia e Grecia con il lancio, a partire dal announced the enhancement of its maritime services prossimo 6 luglio, di una nuova linea regolare, dedicata between Italy and Greece with the launch, as from the 6th al trasporto di merci e passeggeri, che collegherà i porti of July, of a new regular line, dedicated to the transport di Brindisi, Igoumenitsa e l’isola di Corfù.
    [Show full text]
  • 93 Fari Dismessi. Dall'abbandono Alla
    Annali del Turismo, V, 2016, n.1 Edizioni Geoprogress FARI DISMESSI. DALL’ABBANDONO ALLA RIGENERAZIONE Antonietta Ivona Abstract Lighthouses decommissioned. From abandonment to regeneration. - The Italian legislation on cultural heritage introduced, a few years ago, the concept of enhancement and enjoyment of cultural heritage through the outsourcing of cultural assistance and hospitality services for the public. Particularly, the national Project "Valore Paese" of the Agenzia del Demanio is dedicated to lighthouses and it intends to encourage the promotion of the Italian public real estate through the synergy between the sectors of tourism, art and culture, economic and territorial cohesion. In this sense, the recovery of public assets owned by the State and local authorities has the possibility to be considered not only in terms of cost to the community, but also as a significant lever for territorial and social development, in a logic of public- private partnership. 1. I fari nel tempo Opere di ingegneria umana, ammantate di miti e leggende, i fari sono parte della storia della navigazione. Dai bagliori dei primi fuochi accesi sulle torri di avvistamento fino ai recenti dibattiti sul futuro della rete dei fari, essi hanno da sempre rappresentato anche luoghi identitari. I primi fari che la storia conosce non erano altro che falò di legna accatastata situati nei luoghi più pericolosi per segnalare la rotta ai naviganti. “I primi fuochi, che dovevano restare accesi tutta la notte, richiedevano continua cura: occorreva combustibile, sapienza tecnica, presenza costante dell’uomo” (Mariotti, 2013, p. 10). Con l’evolversi della navigazione commerciale, occorse sostituire i falò con strumenti di segnalazione più sicuri e, quindi, più potenti da ubicare nei porti lungo le nuove rotte commerciali.
    [Show full text]
  • LA LANTERNA LIGHTHOUSE of GENOA, LIGURIA, ITALY by Annamaria “Lilla” Mariotti
    Reprinted from the U. S. Lighthouse Society’s The Keeper’s Log ‑ Spring 2011 <www.uslhs.org> LA LANTERNA LIGHTHOUSE OF GENOA, LIGURIA, ITALY By Annamaria “Lilla” Mariotti enoa is an important city—whose Bonfires were already lighted on the hills nickname is “La Superba” (“The surrounding Genoa to guide the ships, but that Proud”)—located on the hills was not enough. A light became necessary in overlooking the Ligurian Sea. the harbor to safely guide the incoming ships. With a population of more than 700,000 in- The origins of the lighthouse of Genoa habitants, it has a busy harbor full of contain- are uncertain and half legendary, but some er ships, ferries, and cruise ships. On its east sources say the first tower was built around side is the eastern Riviera and on its west side 1129 on a rock called Capo di Faro (Light- the western Riviera, both very modern and house Cape) on the west side of the town, loved by the tourists for their mild climate at the base of the San Benigno hill, a name and their beaches. But this is today’s history. derived from a monastery then exiting on In the Middle Ages, navigation had im- the top. By a decree called delle prestazioni proved both during the day and night, and (about services), responsibility for the light Genoa was already an important commercial was entrusted to the surrounding inhabit- center. Since 950 A.D., the city was an inde- ants Habent facere guardiam ad turrem capiti pendent municipality, and with Amalfi, Ven- fari which, in Latin, simply means “to keep ice, and Pisa, one of the four strongest mari- the light on.” time republics, all fighting among themselves Nobody knows the shape of this first for domination of the Mediterranean Sea.
    [Show full text]
  • Guide of Lighthouses and Semaphores
    Guide of lighthouses and semaphores TM References Guide of lighthouses and semaphores. Agenzia Conservatoria delle coste della Sardegna, Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres (France), Agence pour la protection et l’Aménagement du Littoral en Tunisie (Tunisia), Société pour la Protection de la Nature au Liban (Lebanon), Municipality of Tyre (Lebanon). Legal note These guidelines have been written under the MED-PHARES project "Integrated Management Strategies to develop the heritage of lighthouses, semaphore stations and maritime signaling systems of the Mediterranean", funded by the EU within the framework of the ENPI CBC Mediterranean Sea Basin. The contents of this document are the sole responsibility of the beneficiary of the project and partners and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the European Union or of the management structures of the Programme. Guide of lighthouses and semaphores Italy France Tunisia Lebanon Preface The MED-PHARES project is a cross-border cooperation project, funded by the European Union through the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI) for the Mediterranean Maritime Basin (ENPI- CBC MED). The project brings together countries of North, South and East of the Mediterranean area with the Agenzia conservatoria delle coste della Sardegna (beneficiary of the project - Italy) and four other partners: Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres (France), Agence pour la protection et l'Aménagement du Littoral en Tunisie (Tunisia), Société pour la Protection de la Nature au Liban and the Municipality of Tyre (Lebanon). The project aims to develop a model that is applicable in every country of the Mediterranean area, with the purpose of emphasizing the unique material and immaterial features of this heritage including the coastal areas with the presence of lighthouses and semaphore.
    [Show full text]
  • 11Th March, 1995 No.201 ===*** 4 2 5 DXNEWS *** ===Edited by I1JQJ
    11th March, 1995 no.201 =========================== *** 4 2 5 D X N E W S *** =========================== edited by I1JQJ, IK1IYU, IK2ULV translated by I1-21171 A6 - DXCC desk has received and approved the documentation about the operations by A61AH and A61AN. AP - Rudi, DK7PE, is in Pakistan and is looking for a contact with local DXers in Karachi in order to be active from AP. CT - From 18 to 19 March CT1EEB and CT1ESO, if weather will permit, will activate PESSEGUEIRO ISL (EU-167). Monitor 7060 and 14260 KHz (+/- QRM). Pessegueiro Isl is also valid for the Portuguese Islands Award, reference BA-001. QSL to home calls. CU9 - CU7AA and CU7BC will be QRV from Corvo Island (EU-089), Azores Is, from 13 to 16 April. Calls will be CU9/homecalls and operations are planned on 10 to 80 meters bands (WARC included). Corvo Island is also valid for the Portuguese Islands Award, reference AZ-009. QSL via CU7YC. ET - ET3FT is often active on 14226 KHz around 1945Z. F - To celebrate the 25th anniversary of the "Picardie University" the special station TM5AUP will be active from 25 to 28 March. QSL via F1UBH. FK - The situation about Bernhard's activity (DL2GAC) is changing every day, depending on availability of transportations and relative costs, and local facilities. Bernhard, currently active from the Belep Is (OC-079) as FK/DL2GAC, has confirmed that he will not activate Huon Isl. (OC-058), which is a desert site without any kind of support. Bernhard will be in Belep until 16 March and then he will go back to Honiara (Solomon Is).
    [Show full text]
  • Genoa As a Location: Luxury by The
    ROUTES & STORYTELLING GENOA AS A LOCATION: LUXURY BY THE SEASIDE FAMOUS: Film Festivals and Movie Tourism Across UNESCO Sites 18 months st st (1 May 2018 – 31 October 2019) Project: COS-TOURCCI-2017-03-03 TABLE OF CONTENTS *Note: numbers correspond to the sites that are marked in the maps below. A) MAPPING B) STORYTELLING DEVELOPMENT 1.2. Polanski’s Pirates take the harbour Locations: Galleon Neptune, Aquarium 3.4 Summer in Genoa and “the city in the shadow” Locations: Old harbour, The Bigo 5.6 Ghosts and princesses in old Genoa Locations: Via Canetto & Old town, Piazza De Ferrari 7.8.9 Grace of Monaco at Rolli Palaces Locations: Via Garibaldi, Palazzo Rosso, Palazo Reale 10. Portofino in Enchanted April and Murder Mysteries Locations: Portofino’s seaside, Brown Castle MAPPING GENERAL VIEW OF THE ROUTE: ADDITIONAL SHORT TRIP (SEE REFERENCES AT POINT 10) CORRELATION OF SITES AND FILMS/FILM EVENTS: STORYTELLING DEVELOPMENT Genoa, the main city of Liguria, is an open-air museum, that’s why most of the historical centre and its Palaces has been declared UNESCO site in 2006. This charming city, known as “La Superba” (the Proud One), boasts centuries of histories and once was an independent State from (1005 to 1797), with its own empire. Here you can find the largest medieval historical centre in Europe, an intricate maze of alleys where its multicultural soul and the contrasts of the city are most evident than anywhere else. As Charles Dickens remarked “it abounds in the strangest contrasts; things that are picturesque, ugly, mean, magnificent, delightful and offensive, break upon the view at every turn – there seems to be always something to find out”.
    [Show full text]
  • The Rise of Europe in the High Middle Ages: Reactions to Urban Economic Modernity 1050 - 1300
    The Rise of Europe in The High Middle Ages: Reactions to Urban Economic Modernity 1050 - 1300 Dan Yamins History Club June 2013 Sunday, October 12, 14 Today: Strands that are common throughout Europe. Next time: Two Case Studies: Hanseatic League (Northern Europe) The Italian Maritime Republics (Southern Europe) Sunday, October 12, 14 Interrelated Themes During an “Age of Great Progress” Demographic: rise of cities and general population increase Socio-economic: Rise of the middle class, burghers and capitalism Commercial: intra-European land trade and European maritime powers Legal: Development of rights charters and challenge to feudal system Labor & production: Rise of guilds and craft specialization. The time during which Europe “took off” -- switching places with Asia / Middle East in terms of social dynamism. Development of Western modernity Sunday, October 12, 14 General population increase AREA 500 650 1000 1340 1450 For context: Greece/Balkans 5 3 5 6 4.5 Italy 4 2.5 5 10 7.3 Population levels of Europe during the Middle Ages can be Spain/Portugal 4 3.5 7 9 7 roughly categorized: Total - South 13 9 17 25 19 • 150–400 (Late Antiquity): population decline France/Low countries 5 3 6 19 12 • 400–1000 (Early Middle Ages): stable at a low level. British Isles 0.5 0.5 2 5 3 • 1000–1250 (High Middle Ages): population boom and Germany/Scandinavia 3.5 2 4 11.5 7.3 expansion. Total - West/Central 9 5.5 12 35.5 22.5 • 1250–1350 (Late Middle Ages): stable at a high level. Slavia. 5 3 • 1350–1420 (Late Middle Ages): steep decline (Black death) ---Russia 6 8 6 ---Poland/Lithuania 2 3 2 • 1420–1470 (Late Middle Ages): stable at a low level.
    [Show full text]
  • Volume Xxviii Number Two, 2012
    VOLUME XXVIII NUMBER TWO, 2012 Reprinted from the U. S. Lighthouse Society’s The Keeper’s Log – Winter, 2012 <www.uslhs.org> Reprinted from the U. S. Lighthouse Society’s The Keeper’s Log – Winter, 2012 <www.uslhs.org> THE LIGHTHOUSES OF THE NORTH COAST OF TUSCANY By Annamaria “Lilla” Mariotti he north coast of Tuscany runs ancient maps). There are also smaller islands: roundings of the Gulf of Tuscany, now we from the border of the region Pianosa, Gorgona, Giannutri, Palmaiola, Cer- will go discover the lighthouses that can be of Liguria, whose sea washes its boli, and all around are the “ants” of Grosseto found along this coast, in the harbors, on the coasts, to the Vada Cape, which and Burano and reefs called Meloria and Vada. islands, and on the rocks, ancient and mod- is washed by the Tyrrhenian Sea. It is really a very dangerous spot where light- ern lighthouses, built in different historical The upper coast is mostly sandy, with houses are very necessary. times, and very different in their structure beautiful beaches and lovely tourist places, During ancient times various popula- and in their location. They are a great aid to like Versilia, a location very well known for tions settled in Tuscany: the Phoenicians, navigation in these perilous waters. the elegance of its restaurants and bars and the Etruscans, and the Romans. Later the The first town we encounter, the farthest the smartness of the famous north in Tuscany, is Marina people that often spend their di Carrara, a modern, well- summers there.
    [Show full text]
  • 425Dxnews English Bulletin #818
    Previous bulletin 425 DX News #818 Next bulletin 425DXNews Home Page 06 January 2007 Bulletins' Index A.R.I. Dx Bulletin Edited by I1JQJ &IK1ADH Information, reports and suggestions must be sent to: Mauro Pregliasco, I1JQJ: DX information (e-mail [email protected] ) Contributors are invited to send their DX information to Mauro Pregliasco, I1JQJ ([email protected]) The deadline is 12 UTC on Fridays =========================== *** 4 2 5 D X N E W S *** **** DX INFORMATION **** =========================== Edited by I1JQJ & IK1ADH Direttore Responsabile I2VGW 3Y_ant - Dag, LA9SDA is currently stationed at the the Norwegian base Troll (LA-10 for the Antarctica Award), Antarctica (AN-016), until 5 February. He operates PSK and SSB on 20 and 40 metres as 3Y9SDA with 100 watt into a dipole and a ground plane. Look for him around 07.30 UTC and after 19 UTC. [TNX DL5EBE] 9G - Franco, IK2BTI reports he will be leaving for Ghana on 10 January. He has applied for a licence and plans to operate SSB and CW for several months. 9M - 9M4SIX has been issued to the Malaysian Amateur Radio Transmitter Society, for 6m operation. The 9M4SIX beacon, supported by MARTS, JA1OCZ and JI1ETU, is up and running on 50005 kHz from the QTH of Tex, 9M2TO. [TNX 9M2TO] 9M2 - Gerben, PG5M will be active as 9M2/PG5M from Pulau Pangkor (AS- 072) on 5-7 January. He will operate holiday style on 40-10 metres CW only. QSL via PG5M, direct or bureau. [TNX PG5M] GM - Ken, G0ORH plans to operate as GM0ORH from Arran Island (EU-123) on 6-13 January.
    [Show full text]
  • Fiesco's Conspiracy at Genoa
    Open Book Classics Fiesco’s Conspiracy at Genoa FRIEDRICH SCHILLER TRANSLATED BY FLORA KIMMICH INTRODUCTION BY JOHN GUTHRIE To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/261 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. Fiesco’s Conspiracy at Genoa By Friedrich Schiller Translated by Flora Kimmich, with an Introduction and Notes to the Text by John Guthrie http://www.openbookpublishers.com Translation © 2015 Flora Kimmich. Introduction and Notes to the Text © 2015 John Guthrie This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and transmit the work; to adapt the work and to make commercial use of the work providing attribution is made to the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Attribution should include the following information: Friedrich Schiller. Fiesco’s Conspiracy at Genoa. Translated by Flora Kimmich, with an Introduction and Notes to the Text by John Guthrie. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2015. http://dx.doi.org/10.11647/OBP.0058 In order to access detailed and updated information on the license, please visit http://www.openbookpublishers.com/isbn/9781783740420#copyright Further details about CC BY licenses are available at http://creativecommons.org/ licenses/by/4.0/ All links were active at the time of publication unless otherwise stated.
    [Show full text]
  • UNEP/CBD/EBSA/WS/2014/3/4 22 May 2014
    CBD Distr. GENERAL UNEP/CBD/EBSA/WS/2014/3/4 22 May 2014 ORIGINAL: ENGLISH MEDITERRANEAN REGIONAL WORKSHOP TO FACILITATE THE DESCRIPTION OF ECOLOGICALLY OR BIOLOGICALLY SIGNIFICANT MARINE AREAS Málaga, 7 to 11 April 2014 REPORT OF THE MEDITERRANEAN REGIONAL WORKSHOP TO FACILITATE THE DESCRIPTION OF ECOLOGICALLY OR BIOLOGICALLY SIGNIFICANT MARINE AREAS1 INTRODUCTION 1. At its tenth meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity requested the Executive Secretary to work with Parties and other Governments as well as competent organizations and regional initiatives, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), regional seas conventions and action plans, and, where appropriate, regional fisheries management organizations (RFMOs) to organize, including the setting of terms of reference, a series of regional workshops, with a primary objective to facilitate the description of ecologically or biologically significant marine areas through the application of scientific criteria in annex I of decision IX/20 as well as other relevant compatible and complementary nationally and intergovernmentally agreed scientific criteria, as well as the scientific guidance on the identification of marine areas beyond national jurisdiction, which meet the scientific criteria in annex I to decision IX/20 (paragraph 36 of decision X/29). 2. In the same decision, the Conference of the Parties requested that the Executive Secretary make available the scientific and technical data, and information and results collated through the workshops referred to above to participating Parties, other Governments, intergovernmental agencies and the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (SBSTTA) for their use according to their competencies.
    [Show full text]
  • Geomorphology, Environmental Geology
    Mem. Descr. Carta Geol. d’It. LXXXVII (2009), pp. 15-28 figg. 14 Geomorphology, environmental geology and natural-cultural heritage of Palmaria, Tino and Tinetto Islands (Portovenere Park, Italy) Geomorfologia, geologia ambientale e patrimonio naturale-culturale nelle Isole della Palmaria, del Tino e del Tinetto (Parco di Portovenere, Italia) BRANDOLINI P. (*), FACCINI F. (*), PICCAZZO M. (**), ROBBIANO A. (*) ABSTRACT – The islands of Palmaria, Tino and Tinetto re- RIASSUNTO – L’arcipelago delle isole Palmaria, Tino e Tinetto, present the western limit of the Gulf of La Spezia. They ubicato al limite occidentale del Golfo di La Spezia (Liguria constitute the seaward extension of the Portovenere Pro- orientale), costituisce la naturale prosecuzione del Promon- montory, part of the site inscribed on the UNESCO World torio di Portovenere e rappresenta un sito di grande interesse Heritage List. The three islands comprise a small archipe- geomorfologico-culturale, con importanti aspetti scientifici, lago, which has been protected since 2001 as part of the Na- paesaggistici, socio-economici e storici, in particolar modo tural Park of Portovenere. Geomorphological features and legati alla plurisecolare attività estrattiva, anche in sotterra- numerous traces of the historic quarrying of the precious neo, del pregiato marmo Portoro. Portoro marble characterize the islands. The geology is mar- Dal 1997 l’arcipelago è stato riconosciuto come Patri- ked by an overturned fold, with overlapping dolomitic lime- monio Mondiale dell’Umanità dall’Unesco
    [Show full text]