Magical Artifice and Artificial History in the Roman De Perceforest by Tim Atkin Doctoral Thesis in French Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Magical Artifice and Artificial History in the Roman De Perceforest by Tim Atkin Doctoral Thesis in French Literature Magical Artifice and Artificial History in the Roman de Perceforest By Tim Atkin Doctoral Thesis in French Literature Re-submitted May 2021 1 Prefatory Note on Quotations: For quotations from the source text, Gilles Roussineau’s edition of Perceforest will be used throughout. It is divided into six ‘parts’ –– from the Première partie to the Sixième partie –– with each part divided into two ‘tomes’, except the Troisième partie, which consists of three ‘tomes’. When referencing a page in the book, I will use the formula: (4.2, p.801). Here, the number ‘4’ indicates the Quatrième partie, and the number ‘2’ after the decimal point indicates the second ‘tome’ of that fourth ‘part’. The page number follows after the comma. 2 Contents Introduction p.4 Part One: Appreciating Artifice p.25 Chapter 1: Bad Magic, and its Allure p.25 Chapter 2: Good Magic, and its Limits p.41 Part Two: Artificial History under the p.75 Microscope Chapter 3: Narrative Renewal, the p.76 Undead, and ‘Prophetic’ Artifice Chapter 4: Endings and Evaluations p.112 Conclusion p.148 3 Introduction: Definitions and Approaches A Characterful Text: This is the story of King Perceforest’s life and dynasty. A protégé of Alexander the Great, he is installed to bring civilisation to barbarous Britain. We see the rise, fall, trials and tribulations of this dynasty over several generations, and its eventual amalgamation – via the conquering Sicambrians – into the lineage of Arthur as we know it from the Vulgate. Along the way, the British royal family converts to the faith of the Souverain Dieu, and eventually to Christianity proper after the Virgin Birth.1 These few lines sum up the grand narrative project of the work, and yet it is the largest extant text from medieval France: “characteristically elephantine,” as Jane Taylor puts it.2 So what’s the rest? What exactly is the point of the text? Such questions have stumped critics over the years. Indeed: “The Roman de Perceforest […] has to many critics seemed simply a confused and highly derivative tangle of neo-Arthurian adventures”.3 The author terms his technique entrelardement, and this stuffing, or ‘fleshing out’ is an appropriate description: though each volume has its own central events, circling around them are myriad knightly adventures, tournaments, jousts, battles and marriages. Some of these sub-plots bear some relevance to the grand narrative, most notably the marriages, which secure the correct future Arthurian descendants in a careful and ambitious feat of imaginary genealogy. Many are far less relevant; pure fantasy, comic relief, or repetitive combat. The quality of the episodes varies considerably. Even at its imaginative best, it can remain prosaic: “de manière générale, l’auteur de Perceforest voit bien et peint mal.”4 1 And this fills in a historical gap in Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Britanniae, the text opening with an accurate translation of the former’s account of Brutus’ arrival in Britain. On the qualities and putative author of this translation, see Géraldine Veysseyre, ‘Les métamorphoses du prologue Galfridien au Perceforest’ in ‘Perceforest’: un roman arthurien et sa réception, ed. by Christine Ferlampin-Acher (Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2012), pp.31-86. 2 Jane Taylor, ‘The Fourteenth Century: Context, Text, and Intertext’ in The Legacy of Chrétien de Troyes, vol. 1, ed. by Norris J. Lacy, Douglas Kelly, and Keith Busby (Amsterdam: Rodopi, 1987), pp.267-332 (p.294). 3 Jane Taylor, ‘Reason and Faith in the Roman de Perceforest’ in Studies in Medieval Literature and Languages in Memory of Frederick Whitehead, ed. by W. Rothwell and others (New York: Manchester University Press, 1973), pp. 303-22 (p.303). 4 Jeanne Lods, Le ‘Roman de Perceforest’: origines, composition, caractères, valeur et influence (Geneva and Lille: Société de publications romanes et françaises vol. 32, 1951), p.189. 4 To top it off, we cannot know for certain when the putative original manuscript – if it existed – was written, or who wrote either this original, or the extant 15th century manuscripts.5 The debate has raged for many years on the date of composition, splitting into two schools of thought. General consensus posits an earlier manuscript between 1330 and 1350, a theory supported by the text’s ostensible status as foundational text pertaining to the ancestry of Hainaut, accordingly playing into the success of the Hainaut dynasty’s marriage with Edward III, who possibly founded the Order of the Garter based on the text’s own Franc Palais.6 This first theory in no way excludes possible 15th century edits or additions.7 However, certain problems have stuck out for other scholars, particularly that the text was not widely known in its own time, but did see a resurgence in the 16th and 17th centuries.8 Such thoughts inspired Ferlampin-Acher’s brilliant and persuasive analysis of potential intertextual relationships with authors including Jean d’Arras, Froissart, and Antoine de la Sale, as well as references to the historical Burgundy of Phillipe le Bon, that may place the text more firmly as an original 15th century work.9 She pioneers the second school of thought, for a later dating, which I personally find rather convincing. Regardless, critics agree that the author was a knowledgeable reader of the prose romances, as well as verse romance,10 and transmits Arthurian material in a unique style. As Jane Taylor humorously, yet pertinently 5 The elusive author may have been David Aubert, and was certainly someone who knew Burgundy well, and had ties to the Hainaut rulers. On the authorship question see Anne Berthelot, ‘From One Mask to Another: The Trials and Tribulations of an Author of Romance at the Time of Perceforest’ in The Medieval Author in Medieval French Literature, ed. by Virginie Greene, transl. by Darla Gervais (New York: Palgrave Macmillan, 2006), pp. 103-115. See also Gilles Roussineau, ‘David Aubert, copiste du roman de Perceforest’, in Les manuscrits de David Aubert: ‘escripvain’ bourgignon, ed. by Danielle Quéruel (Paris: Presses universitaires de Paris-Sorbonnes, 1999), pp.35-51. 6 See Gilles Roussineau, ‘Ethique chevaleresque et pouvoir royal dans le Roman de Perceforest’ in Actes du 14e Congrès International Arthurien, ed. by Charles Foulon and others (Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 1985), pp. 521-535. 7 On dating the text, see Lods (1951); Jane Taylor, Le Roman de Perceforest: Premiere partie (Geneva: Droz, 1979); Tania Van Hemelryck, ‘Soumettre le Perceforest à la question: une entreprise périlleuse?’, Le Moyen Français, 57-58 (2005), pp.367-79; Noémie Chardonnens, L’Autre du même: emprunts et répétitions dans le ‘Roman de Perceforest’ (Geneva: Droz, 2015), pp.23-35 and pp.683-688; see also Perceforest: Quatrième Partie, vol. 1, ed. by Gilles Roussineau (Geneva: Droz, 1987), pp.ix-xx. 8 See Alexandra Hoernel, ‘Réecriture(s) et réception du Perceforest au 16e siècle’ in ‘Perceforest’: un roman arthurien, ed. by Ferlampin-Acher, pp.317-333. 9 Christine Ferlampin-Acher, Perceforest et Zéphir: propositions autour d’un récit arthurien bourguignon (Geneva: Droz, 2010), pp.142-149. For a revised assessment of datation see also Gilles Roussineau, ‘Réflexions sur la genèse de Perceforest’ in ‘Perceforest’: un roman arthurien, ed. by Ferlampin-Acher, pp.255-267. 10 The text’s relation with the broader Arthurian canon is an enormous topic. For an introduction, see Taylor, ‘Fourteenth Century’ and for detailed analysis, see Chardonnens, L’autre du même. On the author’s relation to Marie de France, see Sylvia Huot, ‘Chronicle, Lai, and Romance: Orality and Writing in the Roman de Perceforest’ in Vox Intexta: Orality and Textuality in the Middle Ages ed. by A. N. Doane and Carol Braun Pasternack (Madison: University of Wisconsin Press, 1991), pp. 203-23. 5 notes: “It is diminished if it is treated as merely expedient or as weak duplication of an existing bestselling formula: this is not just Son of Tristan, or Arthur III – or even Nightmare in Camelot XXV…”.11 The text, then, is in part a re-working of earlier Arthuriana, padded out with fantastical material, and with a broadly simplistic prose style. What could have attracted critics, including myself, to this lumpy leviathan? More recent criticism has begun to shed light on the hidden qualities of Perceforest. Beginning with Jeanne Lods’ critical volume, Jane Taylor and Gilles Roussineau subsequently set about the mammoth task of creating an edition, which Roussineau took over, and recently completed. Myself and others are indebted to this work, which will surely open the text to future scholarship. Both Taylor and Roussineau continue to make great critical contributions. In the English language, Sylvia Huot’s definitive volume analyses the text’s complex meditations on the civilising project using postcolonial and feminist theory, and has opened the work to students and experts alike.12 In France, we note the contributions of Anne Berthelot, Christine Ferlampin-Acher, Michelle Szklnik, and more recently Noémie Chardonnens. Again, these critics have demonstrated the text’s originality and complexity of thought on all manner of topics. I was originally attracted – to put it bluntly – to the text’s weirdness. The author loves putting his characters in contact with the absurd, the strange, and the ‘Other’. Giants, serpents, boars, the Beste Glatissante with its mesmerising neck, supernatural sites, and, above all, magic. Magic has a special place in the Perceforest. There is a lot of it about, practiced by virtuous ladies from the Greco-British royal family, as well as by wicked native witches and warlocks. It is tempting when confronted with the text's more imaginative or fantastical moments simply to state their idiosyncracy, or to work out how such episodes manipulate and build on earlier romances. I hope to demonstrate that there is a particular line of thought behind such magical moments: method in the madness.
Recommended publications
  • The Logic of the Grail in Old French and Middle English Arthurian Romance
    The Logic of the Grail in Old French and Middle English Arthurian Romance Submitted in part fulfilment of the degree of Doctor of Philosophy Martha Claire Baldon September 2017 Table of Contents Introduction ................................................................................................................................ 8 Introducing the Grail Quest ................................................................................................................ 9 The Grail Narratives ......................................................................................................................... 15 Grail Logic ........................................................................................................................................ 30 Medieval Forms of Argumentation .................................................................................................. 35 Literature Review ............................................................................................................................. 44 Narrative Structure and the Grail Texts ............................................................................................ 52 Conceptualising and Interpreting the Grail Quest ............................................................................ 64 Chapter I: Hermeneutic Progression: Sight, Knowledge, and Perception ............................... 78 Introduction .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Scribal Authorship and the Writing of History in Medieval England / Matthew Fisher
    Interventions: New Studies in Medieval Culture Ethan Knapp, Series Editor Scribal Authorship and the Writing of History in SMedieval England MATTHEW FISHER The Ohio State University Press • Columbus Copyright © 2012 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Fisher, Matthew, 1975– Scribal authorship and the writing of history in medieval England / Matthew Fisher. p. cm. — (Interventions : new studies in medieval culture) Includes bibliographical references and index. ISBN-13: 978-0-8142-1198-4 (cloth : alk. paper) ISBN-10: 0-8142-1198-4 (cloth : alk. paper) ISBN-13: 978-0-8142-9299-0 (cd) 1. Authorship—History—To 1500. 2. Scribes—England—History—To 1500. 3. Historiogra- phy—England. 4. Manuscripts, Medieval—England. I. Title. II. Series: Interventions : new studies in medieval culture. PN144.F57 2012 820.9'001—dc23 2012011441 Cover design by Jerry Dorris at Authorsupport.com Typesetting by Juliet Williams Type set in Adobe Minion Pro and ITC Cerigo Printed by Thomson-Shore, Inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48–1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 CONTENTS List of Abbreviations vi List of Illustrations vii Acknowledgments ix INTRODUCTION 1 ONE The Medieval Scribe 14 TWO Authority, Quotation, and English Historiography 59 THREE History’s Scribes—The Harley Scribe 100 FOUR The Auchinleck Manuscript and the Writing of History 146 EPILOGUE 188 Bibliography 193 Manuscript Index 213 General Index 215 ABBrEviationS ANTS Anglo-Norman Text Society BL British Library CUL Cambridge University Library EETS Early English Text Society (OS, Original Series, ES, Extra Series, SS Supplementary Series) LALME A Linguistic Atlas of Late Medieval English, ed.
    [Show full text]
  • The Arthurian Legend in British Women's Writing, 1775–1845
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Online Research @ Cardiff Avalon Recovered: The Arthurian Legend in British Women’s Writing, 1775–1845 Katie Louise Garner B.A. (Cardiff); M.A. (Cardiff) A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the award of Doctor of Philosophy School of English, Communication and Philosophy Cardiff University September 2012 Declaration This work has not been submitted in substance for any other degree or award at this or any other university or place of learning, nor is being submitted concurrently in candidature for any degree or other award. Signed ………………………………………… (candidate) Date ……………………… STATEMENT 1 This thesis is being submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of PhD. Signed ………………………………………… (candidate) Date ……………………… STATEMENT 2 This thesis is the result of my own independent work/investigation, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged by explicit references. The views expressed are my own. Signed ………………………………………… (candidate) Date ……………………… STATEMENT 3 I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan, and for the title and summary to be made available to outside organisations. Signed ………………………………………… (candidate) Date………………………… STATEMENT 4: PREVIOUSLY APPROVED BAR ON ACCESS I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loans after expiry of a bar on access previously approved by the Academic Standards & Quality Committee. Signed ………………………………………… (candidate) Date………………………… Acknowledgements First thanks are due to my supervisors, Jane Moore and Becky Munford, for their unceasing assistance, intellectual generosity, and support throughout my doctoral studies.
    [Show full text]
  • Chretien De Troyes and Arthurian Romance in the Development of the Tournament
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Senior Thesis Projects, 1993-2002 College Scholars 1995 Chretien de Troyes and Arthurian Romance in the Development of the Tournament Bradford Samuel Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_interstp2 Recommended Citation Samuel, Bradford, "Chretien de Troyes and Arthurian Romance in the Development of the Tournament" (1995). Senior Thesis Projects, 1993-2002. https://trace.tennessee.edu/utk_interstp2/3 This Project is brought to you for free and open access by the College Scholars at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Senior Thesis Projects, 1993-2002 by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. - / CHRETIEN DE TROYES AND THE ROLE OF ARTHURIAN ROMANCE IN THE DEVELOPMENT OF THE TOURNAMENT BY SAMUEL E. BRADFORD University of Tennessee: Knoxville College Scholars Program Senior Thesis 24 Aprill 1995 A glossary of terms which may seem unfamiliar to some readers and which are intended to serve as a reference can be found following the endnotes of this paper. INTRODUCTION From life-long medievalists and scholars to those who remember from their childhood the magic of the legends of King Arthur, the first image that instinctively appears in our mind upon mention of the middle ages is the knight in shining armor astride a great warhorse. Images of kings, castles, damsels, and dragons are ingrained into western thought, as is the tournament. Or is it? It is actually the joust, an individual contest between two mounted knights, that joins these other images in our natural reflection upon the middle ages.
    [Show full text]
  • 1 Curriculum Vitae 150 Krapf Road
    A. Berthelot revised 02/06 Curriculum vitae ANNE BERTHELOT 150 Krapf Road Ashford, CT 06278 (860) 429-0272 DOB: 11/1/57 LANGUAGES: Ancient Greek, Latin, some Classical Hebrew. French, English, German, reading knowledge of Italian. Old French, Provençal, Middle Englsih, Middle High German. EDUCATION: Baccalauréat (Section A1, Lettres classiques), mention Bien, Lycée Lamartine, Mâcon, France, 1974. Khâgne (Preparation to the Ecole Normale Supérieure), Lycée du Parc, Lyon, 1974-1976. Ecole Normale Supérieure de Jeunes Filles (48, bd Jourdan), Paris, 1976-1980. Licence ès Lettres, University of Paris IV-Sorbonne, 1977. Maîtrise de Lettres, University of Paris IV-Sorbonne, 1978. Thesis: “Le rituel de Diane et l'"holocoste amoureux" dans le Printemps d'Agrippa d'Aubigné". Agrégation des Lettres (Lettres classiques), Paris, 1980. Doctorat de Troisième cycle, University of Paris IV-Sorbonne, 1982. Dissertation: “L'Enchanteur et le Livre, ou le savoir de Merlin". Doctorat ès Lettres, University of Paris IV-Sorbonne, 1987. Dissertation: “Figures et fonction de l'écrivain au XIIIème siècle" under the direction of Professor Daniel Poirion(†). PROFESSIONAL EXPERIENCE: Chargée de cours, University of Orléans, 1983. (Old French Linguistics, Old French Literature) Chargée de cours, University of Paris-VIII (Saint-Denis), 1985-86. (Old french and Provençal Languages, Old French Literature) Professor at l'ISEPP, (Institut Supérieur pour l'Education Permanente de Paris), 1983-1987. (Preparation to the agrégation: Arts and Literature of the XIIth and XIIIth Centuries, Guillaume de Lorris 'Roman de la Rose , Lancelot, Eneas, Théâtre du Moyen Age) Assistant Professor of French, Barnard College, 1987-90. (BC 1203 Intermediate French; BC 1206 Composition and Conversation; BC 3021-3022 1 A.
    [Show full text]
  • Read Book #6 Sir Lancelot, Where Are You Kindle
    #6 SIR LANCELOT, WHERE ARE YOU PDF, EPUB, EBOOK Kate McMullan,Bill Basso | 109 pages | 02 May 2006 | Penguin Putnam Inc | 9780448432786 | English | New York, United States #6 Sir Lancelot, Where are You PDF Book Be the first to write a review. October Streaming Picks. Further theories connect her to the Welsh lake fairies known as the Gwragedd Annwn including a Lady of the Lake unrelated to the legend of Arthur [11] , the Romano-British water goddess Coventina Covienna , [12] and the North Caucasian Satanaya Satana from the Nart sagas. This is translated as "Our Lady of the Lake", making reference to Mary, mother of Jesus as the Lady of the Lake, evidencing fusion between Arthurian legend and middle-Christian history. Added to Watchlist. When they found him Morgana Le Fay the witch turned him into a chicken but they reversed the spell and turned Morgana to stone. Brian 22 episodes, David Morrell A number of locations are traditionally associated with the Lady of the Lake's abode. Miranda Jones. The Biggest Books of the Month. Lord Help Me. We've read a few of the stories together, but now we're all reading them independently. Jessica rated it liked it Mar 16, He decides to do nothing for his situation other than to continue to teach her his secrets until she takes the opportunity to entrap and entomb him within a tree, underneath a large stone, or inside a cave or a tomb, depending on the version of this story. Trivia Later episodes were made in colour due to a request from the U.
    [Show full text]
  • The Anglo-Norman and Continental French Reception of Geoffrey of Monmouth's Corpus from the 12Th to the 15Th Centuries
    Chapter 20 The Anglo-Norman and Continental French Reception of Geoffrey of Monmouth’s Corpus from the 12th to the 15th Centuries Jean Blacker Although1 there were pockets of resistance, particularly regarding the work’s reliability – the most notable from William of Newburgh2 – acceptance of Geoffrey of Monmouth’s De gestis Britonum (c.1123–39)3 (hereafter DGB) was brisk and strong; the current count of manuscript witnesses in Latin is over 225, with nearly 50 manuscripts from the 12th century alone.4 The Prophetiae 1 Given space restrictions, the lists, notes, and references presented here cannot be exhaustive, but are intended to suggest future paths of research. 2 Henry, archdeacon of Huntingdon, was amazed (stupens) to have discovered it at Le Bec in the company of Robert de Torigni, and treated it with caution in his adapted abbreviation of Geoffrey’s DGB, the Epistola ad Warinum (c.1139); see Henry of Huntingdon, History of the English, ed. and trans. D. Greenway, Henry, Archdeacon of Huntingdon: Historia Anglorum. The History of the English People, Oxford, 1996, pp. 558–83, at p. 558; and N. Wright, “The Place of Henry of Huntingdon’s Epistola ad Warinum in the Text-History of Geoffrey of Monmouth’s Historia regum Britannie: a Preliminary Investigation”, in G. Jondorf and D.N. Dumville (eds.), France and the British Isles in the Middle Ages and Renaissance: Essays by Members of Girton College, Cambridge, in Memory of Ruth Morgan, Woodbridge, 1991, pp. 71–113. Alfred of Beverley repeated much of Geoffrey’s account of the history of the Britons in his Annales (c.1143), but noted that no contemporary Saxon or Roman historians had commented on Arthur’s conquests: Annales v, ed.
    [Show full text]
  • Thesis FINAL with Conclusion, Correction Sylvia, Bill
    Founding Women in Medieval French Prose Romance Giulia Boitani, Pembroke College Department of French Modern and Medieval Languages University of Cambridge Submitted August 2019 This dissertation is submitted for the degree of Doctor of Philosophy Preface § This dissertation is the result of my own work and includes nothing which is the outcome of work done in collaboration except as declared in the Preface and specified in the text. § It is not substantially the same as any that I have submitted, or, is being concurrently submitted for a degree or diploma or other qualification at the University of Cambridge or any other University or similar institution except as declared in the Preface and specified in the text. I further state that no substantial part of my dissertation has already been submitted, or, is being concurrently submitted for any such degree, diploma or other qualification at the University of Cambridge or any other University or similar institution except as declared in the Preface and specified in the text. § It does not exceed the prescribed word limit for the relevant Degree Committee. Summary The thesis entitled ‘Founding Women in Medieval French Prose Romance’ analyses the important role given to foundresses in the fictional works of 13th and 14th century romanciers. The study of three genealogical texts – Jean d’Arras’ Roman de Mélusine, the prehistory of the Tristan en Prose, and the Roman de Perceforest illustrate first and foremost the limits of the widely accepted assertion regarding the ‘absence’ of women in genealogical narratives of the time. I argue, on the contrary, that for these medieval authors women constitute an untapped source of literary potential, since by the 13th century all possible narratives surrounding Europe’s founding fathers were virtually exhausted.
    [Show full text]
  • The Medieval Romance of Alexander
    spine 16.5 A MW 1 Dec 11 W au Jehan Wauquelin Q The figure of Alexander the Great haunted the medieval imagination – as uelin much as Arthur, as much as Charlemagne. His story was translated more often The Medieval in medieval Europe than any work except the Gospels. Yet only small sections of the Alexander Romance have been translated into modern French, and Nigel Bryant’s is the first translation into English. Romance of Alexander The Deeds and Conquests of Alexander the Great is Jehan Wauquelin’s superb compendium, written for the Burgundian court in the mid-fifteenth century, R which draws together all the key elements of the Alexandrian tradition. Translated by Nigel Bryant With great clarity and intelligence Wauquelin produced a redaction of all the omance of major Alexander romances of the twelfth, thirteenth and fourteenth centuries – including the verse Roman d’Alexandre, The Vows of the Peacock and La The Medieval Venjance Alixandre – to tell the whole story of Alexander’s miraculous birth and childhood, his conquests of Persia and India, his battles with fabulous beasts and outlandish peoples, his journeys in the sky and under the sea, his poisoning at Babylon and the vengeance taken by his son. This is an accomplished and exciting work by a notable writer at the Burgundian court who perfectly understood the appeal of the great conqueror to ambitious dukes intent upon extending their dominions. Nigel Bryant has translated five major Arthurian romances from medieval A French, including Perceforest in which Alexander features prominently. He has lexander also translated the fourteenth-century chronicles of Jean le Bel.
    [Show full text]
  • Hoffner, Geena.Pdf
    THE ARTHURIAN CYCLE AS A CROSS-CULTURAL MATTER by Geena Hoffner A thesis submitted to the Faculty of the University of Delaware in partial fulfillment of the requirements for the degree of Degree in English with Distinction 2014-2015 © 2015 Geena Hoffner All Rights Reserved THE ARTHURIAN CYCLE AS A CROSS-CULTURAL MATTER by Geena Hoffner Approved: __________________________________________________________ James Dean, Ph.D Professor in charge of thesis on behalf of the Advisory Committee Approved: __________________________________________________________ Daniel Callahan, Ph.D Committee member from the Department of History Approved: __________________________________________________________ Miranda Wilson, Ph.D Committee member from the Board of Senior Thesis Readers Approved: __________________________________________________________ Michelle Provost-Craig, Ph.D. Chair of the University Committee on Student and Faculty Honors ACKNOWLEDGMENTS The University of Delaware’s Office of Undergraduate Research supported this research endeavor. I would thank Dr. Daniel Callahan and Dr. Miranda Wilson for their support and insight through my research process. Additionally, I would like to express my heartfelt gratitude to Dr. James Dean for his guidance, patience, and advice, all of which greatly improved this thesis and my knowledge of medieval literature and culture. iii TABLE OF CONTENTS Abstract .......................................................................................................................... vi 1 Introduction .......................................................................................................
    [Show full text]
  • Christine De Pizan's Changing Opinion
    Gallica Volume 4 CHRISTINE DE Pizan’s CHANGING OPINION A QUEST FOR CERTAINTY IN THE MIDST OF CHAOS Kelly, Christine de Pizan's chan1 1 19/12/2006 18:07:47 Gallica ISSN 1749–091X General Editor: Sarah Kay Gallica aims to provide a forum for the best current work in medieval French studies. Literary studies are particularly welcome and preference is given to works written in English, although publication in French is not excluded. Proposals or queries should be sent in the first instance to the editor, or to the publisher, at the addresses given below; all submissions receive prompt and informed consideration. Professor Sarah Kay, Department of French and Italian, Princeton University, 303 East Pyne, Princeton, NJ 08544, USA The Managing Editor, Gallica, Boydell & Brewer Ltd., PO Box 9, Woodbridge, Suffolk IP12 3DF, UK Already Published 1 Postcolonial Fictions in the ‘Roman de Perceforest’: Cultural Identities and Hybridities, Sylvia Huot 2 A Discourse for the Holy Grail in Old French Romance, Ben Ramm 3 Fashion in Medieval France, Sarah-Grace Heller Kelly, Christine de Pizan's chan2 2 19/12/2006 18:07:48 CHRISTINE DE Pizan’s CHANGING OPINION A QUEST FOR CERTAINTY IN THE MIDST OF CHAOS Douglas Kelly D. S.BREWER Kelly, Christine de Pizan's chan3 3 19/12/2006 18:07:48 © Douglas Kelly 2007 All Rights Reserved. Except as permitted under current legislation no part of this work may be photocopied, stored in a retrieval system, published, performed in public, adapted, broadcast, transmitted, recorded or reproduced in any form or by any means, without the prior permission of the copyright owner The right of Douglas Kelly to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 First published 2007 D.
    [Show full text]
  • Bodily Liminality and Individualization in the Sleeping Beauty Variants of Perceforest, Five Old Friends and a Young Prince, An
    BODILY LIMINALITY AND INDIVIDUALIZATION IN THE SLEEPING BEAUTY VARIANTS OF PERCEFOREST, FIVE OLD FRIENDS AND A YOUNG PRINCE, AND MALEFICENT by Tyler Jean Dukes, B.A. A thesis submitted to the Graduate Council of Texas State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts with a Major in Literature May 2016 Committee Members: Leah Schwebel (Chair) Rebecca Bell-Metereau Katie Kapurch COPYRIGHT by Tyler Jean Dukes 2016 FAIR USE AND AUTHOR’S PERMISSION STATEMENT Fair Use This work is protected by the Copyright Laws of the United States (Public Law 94-553, section 107). Consistent with fair use as defined in the Copyright Laws, brief quotations from this material are allowed with proper acknowledgment. Use of this material for financial gain without the author’s express written permission is not allowed. Duplication Permission As the copyright holder of this work I, Tyler Jean Dukes, refuse permission to copy in excess of the “Fair Use” exemption without my written permission. DEDICATION To the brilliant women of my academic individuation: Mrs. Beverly Dukes, Ms. Taylor Dukes, Ms. Hunter Dukes, Mrs. Nancy Sharma, Mrs. Alden Johnson, Mrs. Nina Pereira, Dr. Leah Schwebel, Dr. Katie Kapurch, Dr. Kitty Ledbetter, Dr. Rebecca Bell-Metereau, Dr. Nancy Grayson, Dr. Marilynn Olson, and Dr. Susan Morrison. Thank you for your wit, demanding intellectual standards, and unwavering support. Disco Dukes, you’ll always be the cat’s pajamas. And to you, Apollo Far-Striker, and your steadfast friend. ACKNOWLEDGEMENTS I am deeply grateful to the libraries and people who made this thesis possible.
    [Show full text]